It therefore notes the decision by the Government of Chad not to expel the Sudanese refugees and urges the Government of Chad to continue supporting the efforts of humanitarian and relief agencies in the country in accordance with international principles governing the protection of refugees. |
В связи с этим он отмечает решение правительства Чада не высылать суданских беженцев и настоятельно призывает его продолжать оказывать поддержку усилиям действующих в стране гуманитарных организаций и учреждений по оказанию чрезвычайной помощи в соответствии с международными принципами, касающимися защиты беженцев. |
The IASC has been created pursuant to United Nations General Assembly Resolution 46/182 (1991) on strengthening the humanitarian emergency assistance of the United Nations. |
МПК был создан во исполнение резолюции 46/182 (1991) Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций об укреплении чрезвычайной гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций. |
Given the magnitude of the crisis and the fact that there was a sharp increase in demand for funds from the Central Emergency Response Fund, the Emergency Relief Coordinator set aside a reserve of $100 million in May 2008 for humanitarian projects related to that global crisis. |
Учитывая масштабы кризиса, а также резкое повышение спроса на ресурсы Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации, координатор чрезвычайной помощи в мае 2008 года зарезервировал средства в размере 100 млн. долл. США на нужды гуманитарных проектов, связанных с глобальным кризисом. |
As international non-governmental organizations are switching from emergency relief to development, there is a real risk that service delivery in the health-care system will weaken in these areas as the Government is not ready to take over from humanitarian non-governmental organizations. |
В условиях переориентации международных неправительственных организаций с оказания чрезвычайной помощи на процесс развития существует реальная опасность того, что оказание услуг в системе здравоохранения в соответствующих областях опустится на более низкий уровень, поскольку правительство не готово взять на себя функции, ранее выполнявшиеся гуманитарными неправительственными организациями. |
In the very short run, the humanitarian and food emergency needs have been clearly spelled out by the World Food Programme (WFP) and the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO). |
На краткосрочную перспективу потребности в продовольствии для оказания гуманитарной и чрезвычайной помощи были четко определены Всемирной продовольственной программой (ВПП) и Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций (ФАО). |
In many resolutions over the years, Member States have called for United Nations system-wide cooperation with the IOC to implement projects using sport as a tool for peacebuilding, human development, humanitarian relief and the achievement of the Millennium Development Goals. |
На протяжении многих лет государства-члены в многочисленных резолюциях призывают всю систему Организации Объединенных Наций сотрудничать с МОК в реализации проектов, в которых спорт используется в качестве инструмента миростроительства, развития человеческого потенциала, оказания чрезвычайной гуманитарной помощи и достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
The UNFPA strategy is designed to increase the commitment and capacity of the international humanitarian system to ensure that reproductive health, gender and data issues are addressed in all phases of relief and transition. |
Стратегия ЮНФПА призвана повысить готовность и укрепить потенциал международной гуманитарной системы для того, чтобы вопросы охраны репродуктивного здоровья, гендерные аспекты и вопросы сбора данных учитывались на всех этапах оказания чрезвычайной помощи и деятельности в переходный период. |
The Nahal Oz Crossing remains open for the transfer of fuel and cooking gas, and the Erez Crossing is open for medical emergencies and humanitarian supplies. |
Пункт пересечения границы Нахал Ос остается открытым для поставок топлива и бытового газа, а пункт перехода границы Эрес открыт для оказания чрезвычайной медицинской помощи и осуществления поставок гуманитарного характера. |
Of course, the immediate and urgent priority is to ensure that adequate food is delivered to the areas of need, and this task is being well addressed by the humanitarian and emergency agencies, including FAO and WFP. |
Безусловно, ближайшей и неотложной приоритетной задачей является обеспечение необходимых объемов поставок продовольствия в нуждающиеся районы, и с этой задачей хорошо справляются учреждения, занимающиеся оказанием гуманитарной и чрезвычайной помощи, в том числе ФАО и ВПП. |
Much more needs to be done not only in providing emergency relief, but also in addressing the long-term social, economic and development needs of that country, as a sustainable solution to the fragile humanitarian situation that exists there. |
Делать необходимо значительно больше, и не только в оказании чрезвычайной гуманитарной помощи, но и в удовлетворении как долгосрочных социально-экономических нужд, так и потребностей развития страны, что является одним из надежных способов облегчения сложившейся там неустойчивой гуманитарной ситуации. |
Towards this end, the MOH&SW has developed a National Health Policy and Strategic Plan, and initiated a National Two-Year Transition Plan in 2006 as a short-term emergency intervention to prevent the potential crisis that was developing as a result of the departure of humanitarian NGOs. |
С этой целью МЗСО разработало Национальную политику в области здравоохранения и соответствующий стратегический план и в 2006 году приступило к реализации национального двухлетнего плана на переходный период в качестве кратковременной чрезвычайной меры для предупреждения возможного кризиса, развивающегося в результате сворачивания деятельности в стране гуманитарных НПО. |
My country has thus been eager to coordinate many of its humanitarian initiatives and contributions with the United Nations and its specialized agencies through bilateral partnerships and direct collaboration in implementing many emergency relief and long-term projects in countries affected by natural disasters and armed conflicts. |
Поэтому моя страна с готовностью координирует свои многочисленные гуманитарные инициативы и помощь с Организацией Объединенных Наций и ее специализированными учреждениями через двусторонние партнерства и прямое сотрудничество в осуществлении многочисленных проектов по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи и долгосрочных проектов в странах, затронутых стихийными бедствиями и вооруженными конфликтами. |
In addition, since the start of the aggression on 27 December 2008, several humanitarian personnel, including staff of UNRWA, doctors and emergency rescue workers, have been killed and injured by the occupying Power. |
Кроме того, после начала агрессии 27 декабря 2008 года в результате действий оккупирующей державы погибли или получили ранения несколько гуманитарных работников, в том числе сотрудников БАПОР, врачей и работников, занимающихся оказанием чрезвычайной помощи. |
It was as a result of an initiative by the European Union that, exactly 10 years ago, the item entitled "Strengthening of the coordination of humanitarian emergency assistance of the United Nations" was placed on the agenda of the General Assembly. |
По инициативе Европейского союза ровно 10 лет назад пункт повестки дня, озаглавленный «Укрепление координации в области чрезвычайной гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций» был включен в повестку дня Генеральной Ассамблеи. |
Urging the Government of Sudan and the rebel groups to facilitate this humanitarian relief by allowing unfettered access for humanitarian supplies and workers, including across Sudan's borders with Chad and Libya by land and by air as may be required, |
настоятельно призывая правительство Судана и повстанческие группировки содействовать доставке этой чрезвычайной гуманитарной помощи, обеспечивая беспрепятственный доступ для гуманитарных грузов и сотрудников, в том числе через границу Судана с Чадом и Ливией, по суше и по воздуху, если возникнет такая необходимость, |
The United Nations response (including health, foreign policy and humanitarian relief dimensions) relies on the Inter-Agency Standing Committee and its cluster approach, composed of the United Nations, the World Bank and regional development banks, and non-governmental organizations. |
Реагирование со стороны Организации Объединенных Наций (включая аспекты здравоохранения, внешней политики и гуманитарной чрезвычайной помощи) опирается на Межучрежденческий постоянный комитет и его блоковый подход с участием Организации Объединенных Наций, Всемирного банка, региональных банков развития и неправительственных организаций. |
Deems appropriate that the contributions made by the United Nations for purposes of reconstruction, specify, as per the statement by the Secretary-General dated 6 March 2010, the importance of meeting the needs of persons with disabilities in humanitarian emergency; |
считает целесообразным, чтобы вклады Организации Объединенных Наций для целей реконструкции были конкретно сопряжены, с учетом заявления Генерального секретаря от 6 марта 2010 года, с важным значением удовлетворения потребностей инвалидов в условиях чрезвычайной гуманитарной ситуации; |
While UN-Women is not an emergency or humanitarian relief organization, it will be requested by United Nations partners - and has already been requested by the gender sub-group of IASC - to make technical expertise available to ensure that the United Nations emergency response is gender responsive. |
Хотя Структура «ООН-женщины» не является организацией, занимающейся оказанием чрезвычайной или гуманитарной помощи, партнеры Организации Объединенных Наций будут просить ее предоставлять технические консультации, с тем чтобы чрезвычайная помощь Организации Объединенных Наций учитывала гендерные аспекты, и гендерная подгруппа МПК уже высказала такую просьбу. |
Owing to the increased humanitarian needs and the inadequate donor response, the Emergency Relief Coordinator allocated $17 million to Yemen to ensure that life-saving relief work could continue and to draw further attention to the crisis. |
Ввиду увеличения гуманитарных потребностей и недостаточных ответных действий доноров Координатор чрезвычайной помощи выделила на Йемен 17 млн. долл. США для продолжения работы по оказанию важнейшей чрезвычайной помощи и привлечения большего внимания к кризису. |
Calls upon the Chair of the United Nations Development Group and the Emergency Relief Coordinator to continue enhancing their consultations before presenting final recommendations on the selection process for resident coordinators in countries likely to require significant humanitarian response operations; |
призывает Председателя Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития и Координатора чрезвычайной помощи продолжать активизировать консультации до представления окончательных рекомендаций по итогам процесса подбора кандидатов на должности координаторов-резидентов в странах, где, вероятно, потребуется проводить крупные операции по гуманитарному реагированию; |
Recognizes the importance of concrete initiatives aimed at improving protection for the most vulnerable against excessive price volatility through risk management strategies, tools and instruments, such as the pilot project led by the Economic Community of West African States for a targeted regional emergency humanitarian food reserve; |
признает важность конкретных инициатив, нацеленных на повышение защищенности наиболее уязвимых групп населения от чрезмерной волатильности цен на основе использования стратегий, механизмов и инструментов регулирования рисков, подобных осуществляемому под руководством Экономического сообщества западноафриканских государств экспериментальному проекту создания специальных продовольственных резервов для оказания чрезвычайной гуманитарной помощи в регионе; |
In all the 10 departments, which included communal and departmental tables de concertation with civil society and government officials to coordinate humanitarian and emergency response, rule of law and security issues |
Во всех 10 департаментах, включая проведение совещаний общинных и департаментских координационных комиссий с участием представителей гражданского общества и правительственных должностных лиц по вопросам координации гуманитарной и чрезвычайной помощи, вопросам законности и правопорядка и обеспечения безопасности |
Such immense reconstruction needs and the correlating humanitarian needs of the families that have been affected have prompted the Agency to issue a $414 million emergency appeal to meet the growing needs of refugees as a result of this crisis. |
Ввиду огромных потребностей, связанных с восстановлением, и соответствующих гуманитарных потребностей пострадавших семей Агентство выступило с призывом о мобилизации 414 млн. долл. США в порядке чрезвычайной помощи для удовлетворения обусловленных кризисом возросших потребностей беженцев. |
Expresses its deep concern over the worsening of the humanitarian situation, aggravated by the recent natural calamities, and urges Member States and others concerned to respond promptly and generously in support of the humanitarian relief efforts of the United Nations and other international organizations; |
выражает свою глубокую озабоченность по поводу ухудшения гуманитарной ситуации, которую обострили недавние стихийные бедствия, и настоятельно призывает государства-члены и других, кого это касается, оперативно и щедро поддержать усилия Организации Объединенных Наций и других международных организаций по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи; |
(e) Calls upon the international community to continue its generous support for the humanitarian programmes in Afghanistan outlined in the consolidated inter-agency appeal for emergency humanitarian and rehabilitation assistance to Afghanistan (1 October 1995-30 September 1996); |
ё) призывает международное сообщество продолжать оказывать свою щедрую поддержку гуманитарным программам в Афганистане, указанным в Межучрежденческом призыве к совместным действиям для оказания Афганистану чрезвычайной гуманитарной помощи и помощи в восстановлении (1 октября 1995 года-30 сентября 1996 года); |