Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Чрезвычайной

Примеры в контексте "Humanitarian - Чрезвычайной"

Примеры: Humanitarian - Чрезвычайной
The great effort to coordinate the humanitarian work by United Nations relief agencies and that of other international bodies has saved the lives of a great number of the internally displaced persons and has ameliorated the condition of the sick and other vulnerable groups. Эти замечательные усилия, направленные на координацию гуманитарной деятельности учреждений Организации Объединенных Наций по оказанию чрезвычайной помощи и других международных органов, спасли жизни огромного количества внутренне переселенных лиц и улучшили состояние больных и других чувствительных групп населения.
Calls for strengthening the nexus between humanitarian issues and human rights as well as between emergency assistance and development aid in view of their complementary nature; призывает усилить взаимосвязь между гуманитарными вопросами и правами человека, а также между чрезвычайной помощью и помощью в целях развития ввиду их взаимодополняющего характера;
While the international community has undertaken considerable efforts towards meeting the basic needs of the internally displaced of Azerbaijan, after several years of continuing to provide emergency-type assistance long after the initial crisis had passed, donors and humanitarian agencies alike are looking to pursue more durable solutions. На протяжении целого ряда лет международное сообщество предпринимает энергичные усилия по удовлетворению основных потребностей перемещенного населения в Азербайджане, однако после нескольких лет беспрерывного оказания чрезвычайной гуманитарной помощи и с учетом того, что первоначальный кризис уже давно миновал, доноры и гуманитарные учреждения стремятся изыскать более долгосрочные решения.
Concerned about the serious deterioration of the humanitarian situation, as a result of which 3 million people are estimated to be in need of emergency aid, будучи обеспокоена серьезным ухудшением положения в гуманитарной области, в результате чего, согласно оценкам, З млн. человек нуждаются в чрезвычайной помощи,
The main forms of its assistance are capital (i.e. financial) aid, technical cooperation (particularly training and manpower support) and humanitarian (i.e. emergency relief) aid. Основными формами его помощи являются инвестиционная (т.е. финансовая) помощь, техническое сотрудничество (прежде всего подготовка кадров и обеспечение ими) и гуманитарная помощь (в форме чрезвычайной помощи).
Yet the fact remains that the mandate of the Organization in the former Yugoslavia is to help alleviate the consequences of the conflict, particularly by providing humanitarian relief to suffering civilians, and to facilitate in various forms the efforts of all parties to reach a negotiated solution. Вместе с тем остается фактом то, что мандат Организации в бывшей Югославии заключается в оказании помощи в деле ослабления последствий конфликта, прежде всего путем предоставления чрезвычайной гуманитарной помощи страдающему мирному населению, и в различного рода содействии усилиям всех сторон, направленным на достижение урегулирования путем переговоров.
The item entitled "Strengthening of the coordination of humanitarian emergency assistance of the United Nations" was included in the agenda of the forty-sixth session, in 1991, at the request of the Netherlands on behalf of the States members of the European Community (A/46/194). Пункт, озаглавленный "Укрепление координации в области чрезвычайной гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций", был включен в повестку дня сорок шестой сессии в 1991 году по просьбе Нидерландов от имени государств - членов Европейского сообщества (А/46/194).
An example of such an approach is the advance humanitarian team that was sent into Rwanda in the early days of the current Rwanda emergency, a model that will be evaluated for lessons learned. Примером этого подхода является Передовая группа чрезвычайной гуманитарной помощи, направленная в Руанду в первые дни развития нынешней чрезвычайной ситуации в этой стране; на примере этой группы будет изучен практический опыт использования такой меры.
I further informed the Council that the termination of UNPROFOR's mandate at that point would, in the judgement of my Special Representative, risk the resumption of a major conflict in the region and cause severe adverse consequences for humanitarian relief operations. Я далее информировал Совет о том, что прекращение мандата СООНО на том этапе повлекло бы за собой, по мнению моего Специального представителя, опасность возобновления крупного конфликта в регионе и имело бы весьма серьезные негативные последствия для операций по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи.
Although the majority of countries are not affected by such conflicts, the sheer magnitude of resources required to deal with humanitarian and emergency assistance has posed and continues to pose an enormous drain on the already scarce resources of the United Nations system. Хотя большинство стран подобные конфликты не затронули, один только объем ресурсов, необходимых для оказания гуманитарной и чрезвычайной помощи, создал и продолжает создавать серьезную угрозу истощения и без того скудных ресурсов системы Организации Объединенных Наций.
Member countries encouraged WMO to provide the benefit of its specialist knowledge, information and operational structures related to meteorology and hydrology in support of United Nations humanitarian and relief efforts before, during and after natural disasters and other forms of crisis. Государства-члены предлагали ВМО использовать имеющийся в ее распоряжении опыт специалистов, информационные и оперативные структуры в области метеорологии и гидрологии для поддержки усилий Организации Объединенных Наций в гуманитарной области и в области оказания чрезвычайной помощи до, во время и после стихийных бедствий и других кризисных явлений.
Emergency relief flights to four major locations - Huambo, Kuito, Malange and Uige - have been suspended since late May and stocks of food and other essential humanitarian supplies in these areas are almost exhausted. С конца мая приостановлена воздушная доставка предметов чрезвычайной помощи в четыре основные точки - Уамбо, Куито, Маланже и Уиже, и запасы продовольствия и других гуманитарных предметов первой необходимости в этих районах практически исчерпаны.
The Council urges the Liberian parties to take all necessary measures to ensure the security and safety of UNOMIL and ECOMOG personnel, as well as of the personnel involved in relief operations, and strictly to abide by the applicable rules of international humanitarian law. Совет настоятельно призывает либерийские стороны принять все необходимые меры для обеспечения безопасности и охраны персонала МНООНЛ и ЭКОМОГ, а также персонала, участвующего в операциях по оказанию чрезвычайной помощи, и строго соблюдать применимые нормы международного гуманитарного права.
Affirming the general importance of the humanitarian relief actions and the need to transform them into longer-term development programmes, particularly in areas damaged as a consequence of war, подтверждая общее значение мер по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи и необходимость перехода от них к реализации более долгосрочных программ в области развития, в частности в районах, пострадавших в результате войны,
Our concern extends to all personnel who find themselves in dangerous situations, including humanitarian experts working with non-governmental organizations, who are frequently the first to arrive in the field in the early, and often most dangerous, stages of an emergency. Нас беспокоит положение всех тех, кто оказывается в опасной ситуации, в том числе гуманитарных экспертов, которые сотрудничают с неправительственными организациями и которые зачастую первыми прибывают на места на ранних, и часто наиболее опасных, этапах той или иной чрезвычайной ситуации.
The first part of the title of this subsection is misleading as its narrative relates to the humanitarian coordinator, rather than the Emergency Relief Coordinator. Первая часть названия этого подраздела вводит в заблуждение, поскольку речь идет о координаторе гуманитарной помощи, а не координаторе чрезвычайной помощи.
As the scope of the humanitarian programme expands and access to previously closed areas gradually improves, United Nations agencies and NGOs will be reassessing emergency requirements, especially in the light of the harvest in April. По мере расширения гуманитарной программы и постепенного расширения доступа к ранее закрытым районам учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации будут проводить переоценку потребностей в чрезвычайной помощи, в частности, с учетом урожая в апреле месяце.
It also called for closer cooperation with the Representative of the Secretary-General, with the Emergency Relief Coordinator and with existing humanitarian agencies and NGOs in addressing the problem of internal displacement. В нем также содержался призыв установить более тесное сотрудничество с представителем Генерального секретаря, Координатором чрезвычайной помощи, а также существующими гуманитарными учреждениями и НПО в деле решения проблемы внутреннего перемещения.
Since 1994, however, the Emergency Relief Coordinator, on behalf of the Secretary-General, has been authorized to assess in each complex emergency whether a "humanitarian coordinator" other than the resident representative might be required. Однако с 1994 года Координатор чрезвычайной помощи от имени Генерального секретаря уполномочен давать оценку каждому сложному чрезвычайному положению, с тем чтобы установить, может ли потребоваться, помимо резидента-представителя, "гуманитарный координатор".
Furthermore, the humanitarian relief personnel, who are risking their lives to ensure that basic assistance reaches the refugees, should be provided with adequate security to be able to carry out their work effectively. Кроме того, персоналу, занимающемуся оказанием чрезвычайной гуманитарной помощи, который рискует своей жизнью ради доставки самой необходимой помощи беженцам, должна быть обеспечена адекватная безопасность, для того чтобы он мог эффективно выполнять свои обязанности.
Deeply concerned that the humanitarian situation in Liberia has worsened due to the lack of security in the country and the resulting inability of national and international relief organizations to function effectively, будучи глубоко обеспокоен тем, что гуманитарная ситуация ухудшилась из-за отсутствия безопасности в стране и обусловленной этим неспособности национальных и международных организаций по оказанию чрезвычайной помощи эффективно функционировать в Либерии,
This new outbreak of factional fighting, the harassment and abuse of the civilian population and humanitarian and relief workers, threatens the peace process and raises serious doubts about the commitment of the factions to its implementation. Эта новая вспышка боевых действий между группировками и новая волна запугиваний и преследований гражданского населения и лиц, занимающихся оказанием гуманитарной и чрезвычайной помощи, создают угрозу мирному процессу и порождают серьезные сомнения в отношении приверженности группировок его осуществлению.
In addition, the recurring emergency situations (drought, floods, epidemics), combined with large-scale destruction of livestock, water sources, health and education facilities as a result of the war in the country, have considerably increased Djibouti's emergency and humanitarian needs. Кроме того, непрекращающаяся полоса бедствий (засухи, наводнения, эпидемии и т.д.) в сочетании с массовым падежом скота и широкомасштабным разрушением источников водоснабжения, объектов здравоохранения и учебных заведений в результате войны в стране привели к значительному увеличению потребностей Джибути в чрезвычайной и гуманитарной помощи.
In the previous review and appraisal, reference was made to the rapid escalation of internal conflicts and civil strife and to the fact that the magnitude of the resources required to deal with humanitarian and emergency assistance posed an enormous drain on the United Nations system. В ходе предыдущих обзора и оценки упоминались случаи быстрой эскалации внутренних конфликтов и гражданских беспорядков и тот факт, что масштабы ресурсов, необходимых для оказания гуманитарной и чрезвычайной помощи, чересчур обременительны для системы Организации Объединенных Наций.
Upon his return, the United Nations launched a consolidated inter-agency appeal for emergency humanitarian and rehabilitation assistance to Afghanistan, requesting $124 million to cover the period from October 1995 to September 1996. По его возвращении Организация Объединенных Наций обратилась с совместным межучрежденческим призывом об оказании чрезвычайной гуманитарной помощи и помощи на цели восстановления Афганистану в объеме 124 млн. долл. США на период с октября 1995 года по сентябрь 1996 года.