Peace and security in crisis-ridden areas are also closely related to humanitarian relief, which is provided as a rule to afflicted civilian populations. |
Мир и безопасность в кризисных районах также тесно связаны с вопросом о чрезвычайной гуманитарной помощи, которая оказывается, как правило, пострадавшему гражданскому населению. |
The definition of criteria for the selection of priority sites requiring mine clearance is a prerequisite to the formulation of humanitarian relief and short-term rehabilitation interventions. |
Определение критериев выбора мест, где разминирование необходимо провести в первоочередном порядке, является предварительным условием разработки планов оказания чрезвычайной гуманитарной помощи и осуществления краткосрочных мероприятий по восстановлению. |
In this context, the United Nations will conduct a humanitarian rapid assessment mission and initiate relief operations as soon as possible. |
В этой связи Организация Объединенных Наций по возможности в ближайшее время проведет миссию по оперативной оценке гуманитарного положения и приступит к осуществлению операции по оказанию чрезвычайной помощи. |
Although immediate relief is the focus of meeting humanitarian emergencies, it is now recognized that relief efforts should also contribute to long-term development. |
Хотя главной целью безотлагательных действий при возникновении чрезвычайных ситуаций является оказание срочной гуманитарной помощи, в настоящее время признается, что мероприятия по оказанию чрезвычайной помощи должны также способствовать решению задач долгосрочного развития. |
Spain accordingly supports the Secretary-General's initiatives to enhance the coordination and rapid deployment capability of the United Nations humanitarian response through the establishment of the Emergency Relief Coordination Office. |
Поэтому Испания поддерживает инициативы Генерального секретаря по укреплению координации и возможностей быстрого развертывания при выполнении Организацией Объединенных Наций гуманитарных задач с помощью Управления координатора чрезвычайной помощи. |
My Special Representative will work to ensure as smooth and integrated a transition as possible from humanitarian and emergency rehabilitation work to economic recovery and reconstruction. |
Мой Специальный представитель будет работать над обеспечением как можно более плавного и комплексного перехода от гуманитарной помощи и чрезвычайной помощи в восстановлении к подъему экономики и реконструкции. |
At this stage, the humanitarian community remains focused on meeting acute emergency needs, while hoping to move towards recovery and reconstruction in the coming months. |
На этом этапе гуманитарное сообщество по-прежнему направляет основные усилия на удовлетворение насущных потребностей в чрезвычайной помощи, надеясь осуществить переход к оказанию помощи на цели восстановления и реконструкции в предстоящие месяцы. |
We understand the challenges that the agency confronts when 80 per cent of its budget is directed to humanitarian emergency operations. |
Мы понимаем серьезные вызовы, с которыми сталкивается это учреждение, учитывая тот факт, что 80 процентов бюджета МПП направлено на проведение операций по предоставлению чрезвычайной гуманитарной помощи. |
In the first stage of the humanitarian operation to provide emergency assistance to Afghanistan, Russia provided over $12 million of assistance. |
В рамках первого этапа гуманитарной операции по оказанию чрезвычайной помощи Афганистану Россия, со своей стороны, предоставила помощь на сумму более 12 млн. долл. США. |
This means there will be a greater emphasis on conflict prevention and peace-building, alongside the aid programme's more traditional missions of humanitarian relief and reconstruction. |
Это означает, что в ней будет уделяться больше внимания предотвращению конфликтов и миростроительству наряду с более традиционными миссиями этой программы, заключающимися в оказании чрезвычайной гуманитарной помощи и помощи в восстановлении. |
Although the humanitarian situation in the country has become more stable during the last six months, the need for emergency assistance remains pressing in many parts of Angola. |
Хотя положение в гуманитарной области в стране за последние шесть месяцев несколько стабилизировалось, во многих районах Анголы по-прежнему ощущается настоятельная потребность в чрезвычайной помощи. |
We note with concern, however, that United Nations agencies, funds and programmes have heavily depleted the resources earmarked for emergency humanitarian activities. |
Однако мы с озабоченностью отмечаем, что специализированные учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций в значительной степени истощили ресурсы, предназначенные для оказания чрезвычайной гуманитарной помощи. |
This reflects the fact that there has been little, if any, improvement in the situation, particularly the humanitarian situation. |
И действительно, с момента последнего заседания десятой чрезвычайной специальной сессии менее трех месяцев назад ситуация на Ближнем Востоке продолжает вызывать серьезную озабоченность международного сообщества. |
In the context of armed conflicts and related humanitarian crises, it is indeed important to strengthen the nexus between emergency assistance and development aid. |
В контексте вооруженных конфликтов и связанных с ними гуманитарных кризисов очень важно укреплять взаимосвязь между чрезвычайной помощью и помощью в целях развития. |
Taiwan has always been willing to share this unique experience with the rest of the world by engaging constructively in various foreign assistance and humanitarian and relief programmes. |
Тайвань всегда стремился поделиться с остальными странами мира этим уникальным опытом посредством конструктивного участия в различных программах внешней гуманитарной и чрезвычайной помощи. |
As violence targeting the civilian population continued, the humanitarian and human rights situations in the area deteriorated into a full-scale emergency by spring 2004, as detailed in the following chapter. |
По мере продолжения актов насилия, направленных против гражданского населения, гуманитарная ситуация и положение в области прав человека в этом районе ухудшились настолько, что к весне 2004 года приобрели характер полномасштабной чрезвычайной ситуации, о чем подробно говорится в следующей главе. |
We wish to encourage OCHA and other agencies to continue working for improved transparency and dialogue with the Government regarding humanitarian relief activities. |
Мы хотим призвать УКГД и другие учреждения продолжать добиваться укрепления транспарентности и диалога и сотрудничать с правительством в отношении чрезвычайной гуманитарной деятельности. |
Further information on funding of humanitarian programmes, including donations by individual Member States, can be obtained through the financial tracking system of ReliefWeb . |
Дополнительная информация о финансировании программ гуманитарной помощи, включая пожертвования отдельных государств-членов, может быть получена через систему контроля финансирования сети по оказанию чрезвычайной помощи . |
My delegation is convinced that the most effective and least controversial humanitarian activity of the United Nations is disaster relief. |
Моя делегация убеждена в том, что самая эффективная и наименее противоречивая гуманитарная деятельность Организации Объединенных Наций - это оказание чрезвычайной помощи в случае стихийных бедствий. |
The provision of relief in humanitarian emergencies, highlighted in one segment, is one of the most visible aspects of the work of the United Nations. |
Предоставление чрезвычайной гуманитарной помощи, обсуждавшееся на одном из сегментов, является одним из наиболее заметных аспектов работы Организации Объединенных Наций. |
In the process, they have offered one another mutual support and ever increasing cooperation in the vital fields of conflict resolution, peace-building, humanitarian relief and social development. |
В этом процессе они оказывают друг другу взаимную поддержку и постоянно расширяют сотрудничество в жизненно важных сферах урегулирования конфликтов, миростроительства, оказания чрезвычайной гуманитарной помощи и социального развития. |
It says that we should have the legal right to intervene in a country on the grounds of humanitarian emergency alone. |
Она подразумевает, что наличие чрезвычайной гуманитарной ситуации уже является достаточным основанием для законного вмешательства в дела другой страны. |
This group provides leadership in inter-agency humanitarian contingency planning by providing assistance to UNCTs and regional actors, as recently occurred in the West Africa coastal region. |
Группа руководит процессом межучрежденческого планирования на случай чрезвычайной гуманитарной ситуации путем предоставления помощи СГООН и региональным участникам, как это недавно имело место в прибрежном районе Западной Африки. |
Climatic variability, insecurity and limited access for humanitarian actors continued to affect the Horn of Africa, where an estimated 23 million people remain in need of emergency assistance. |
В районе Африканского Рога, где, по оценкам, 23 миллиона человек по-прежнему нуждаются в чрезвычайной помощи сохранялись проблемы, связанные с изменчивостью климата, отсутствием безопасности и ограниченностью доступа для гуманитарных организаций. |
As a result, the Central Emergency Response Fund has seen increased requests for short-term grants in support of the security management components of humanitarian response. |
В результате возросло число поступающих в Центральный фонд чрезвычайной помощи заявок на предоставление краткосрочных субсидий для поддержки компонентов гуманитарной помощи, связанных с обеспечением безопасности. |