Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Чрезвычайной

Примеры в контексте "Humanitarian - Чрезвычайной"

Примеры: Humanitarian - Чрезвычайной
Peace and security in crisis-ridden areas are also closely related to humanitarian relief, which is provided as a rule to afflicted civilian populations. Мир и безопасность в кризисных районах также тесно связаны с вопросом о чрезвычайной гуманитарной помощи, которая оказывается, как правило, пострадавшему гражданскому населению.
The definition of criteria for the selection of priority sites requiring mine clearance is a prerequisite to the formulation of humanitarian relief and short-term rehabilitation interventions. Определение критериев выбора мест, где разминирование необходимо провести в первоочередном порядке, является предварительным условием разработки планов оказания чрезвычайной гуманитарной помощи и осуществления краткосрочных мероприятий по восстановлению.
In this context, the United Nations will conduct a humanitarian rapid assessment mission and initiate relief operations as soon as possible. В этой связи Организация Объединенных Наций по возможности в ближайшее время проведет миссию по оперативной оценке гуманитарного положения и приступит к осуществлению операции по оказанию чрезвычайной помощи.
Although immediate relief is the focus of meeting humanitarian emergencies, it is now recognized that relief efforts should also contribute to long-term development. Хотя главной целью безотлагательных действий при возникновении чрезвычайных ситуаций является оказание срочной гуманитарной помощи, в настоящее время признается, что мероприятия по оказанию чрезвычайной помощи должны также способствовать решению задач долгосрочного развития.
Spain accordingly supports the Secretary-General's initiatives to enhance the coordination and rapid deployment capability of the United Nations humanitarian response through the establishment of the Emergency Relief Coordination Office. Поэтому Испания поддерживает инициативы Генерального секретаря по укреплению координации и возможностей быстрого развертывания при выполнении Организацией Объединенных Наций гуманитарных задач с помощью Управления координатора чрезвычайной помощи.
My Special Representative will work to ensure as smooth and integrated a transition as possible from humanitarian and emergency rehabilitation work to economic recovery and reconstruction. Мой Специальный представитель будет работать над обеспечением как можно более плавного и комплексного перехода от гуманитарной помощи и чрезвычайной помощи в восстановлении к подъему экономики и реконструкции.
At this stage, the humanitarian community remains focused on meeting acute emergency needs, while hoping to move towards recovery and reconstruction in the coming months. На этом этапе гуманитарное сообщество по-прежнему направляет основные усилия на удовлетворение насущных потребностей в чрезвычайной помощи, надеясь осуществить переход к оказанию помощи на цели восстановления и реконструкции в предстоящие месяцы.
We understand the challenges that the agency confronts when 80 per cent of its budget is directed to humanitarian emergency operations. Мы понимаем серьезные вызовы, с которыми сталкивается это учреждение, учитывая тот факт, что 80 процентов бюджета МПП направлено на проведение операций по предоставлению чрезвычайной гуманитарной помощи.
In the first stage of the humanitarian operation to provide emergency assistance to Afghanistan, Russia provided over $12 million of assistance. В рамках первого этапа гуманитарной операции по оказанию чрезвычайной помощи Афганистану Россия, со своей стороны, предоставила помощь на сумму более 12 млн. долл. США.
This means there will be a greater emphasis on conflict prevention and peace-building, alongside the aid programme's more traditional missions of humanitarian relief and reconstruction. Это означает, что в ней будет уделяться больше внимания предотвращению конфликтов и миростроительству наряду с более традиционными миссиями этой программы, заключающимися в оказании чрезвычайной гуманитарной помощи и помощи в восстановлении.
Although the humanitarian situation in the country has become more stable during the last six months, the need for emergency assistance remains pressing in many parts of Angola. Хотя положение в гуманитарной области в стране за последние шесть месяцев несколько стабилизировалось, во многих районах Анголы по-прежнему ощущается настоятельная потребность в чрезвычайной помощи.
We note with concern, however, that United Nations agencies, funds and programmes have heavily depleted the resources earmarked for emergency humanitarian activities. Однако мы с озабоченностью отмечаем, что специализированные учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций в значительной степени истощили ресурсы, предназначенные для оказания чрезвычайной гуманитарной помощи.
This reflects the fact that there has been little, if any, improvement in the situation, particularly the humanitarian situation. И действительно, с момента последнего заседания десятой чрезвычайной специальной сессии менее трех месяцев назад ситуация на Ближнем Востоке продолжает вызывать серьезную озабоченность международного сообщества.
In the context of armed conflicts and related humanitarian crises, it is indeed important to strengthen the nexus between emergency assistance and development aid. В контексте вооруженных конфликтов и связанных с ними гуманитарных кризисов очень важно укреплять взаимосвязь между чрезвычайной помощью и помощью в целях развития.
Taiwan has always been willing to share this unique experience with the rest of the world by engaging constructively in various foreign assistance and humanitarian and relief programmes. Тайвань всегда стремился поделиться с остальными странами мира этим уникальным опытом посредством конструктивного участия в различных программах внешней гуманитарной и чрезвычайной помощи.
As violence targeting the civilian population continued, the humanitarian and human rights situations in the area deteriorated into a full-scale emergency by spring 2004, as detailed in the following chapter. По мере продолжения актов насилия, направленных против гражданского населения, гуманитарная ситуация и положение в области прав человека в этом районе ухудшились настолько, что к весне 2004 года приобрели характер полномасштабной чрезвычайной ситуации, о чем подробно говорится в следующей главе.
We wish to encourage OCHA and other agencies to continue working for improved transparency and dialogue with the Government regarding humanitarian relief activities. Мы хотим призвать УКГД и другие учреждения продолжать добиваться укрепления транспарентности и диалога и сотрудничать с правительством в отношении чрезвычайной гуманитарной деятельности.
Further information on funding of humanitarian programmes, including donations by individual Member States, can be obtained through the financial tracking system of ReliefWeb . Дополнительная информация о финансировании программ гуманитарной помощи, включая пожертвования отдельных государств-членов, может быть получена через систему контроля финансирования сети по оказанию чрезвычайной помощи .
My delegation is convinced that the most effective and least controversial humanitarian activity of the United Nations is disaster relief. Моя делегация убеждена в том, что самая эффективная и наименее противоречивая гуманитарная деятельность Организации Объединенных Наций - это оказание чрезвычайной помощи в случае стихийных бедствий.
The provision of relief in humanitarian emergencies, highlighted in one segment, is one of the most visible aspects of the work of the United Nations. Предоставление чрезвычайной гуманитарной помощи, обсуждавшееся на одном из сегментов, является одним из наиболее заметных аспектов работы Организации Объединенных Наций.
In the process, they have offered one another mutual support and ever increasing cooperation in the vital fields of conflict resolution, peace-building, humanitarian relief and social development. В этом процессе они оказывают друг другу взаимную поддержку и постоянно расширяют сотрудничество в жизненно важных сферах урегулирования конфликтов, миростроительства, оказания чрезвычайной гуманитарной помощи и социального развития.
It says that we should have the legal right to intervene in a country on the grounds of humanitarian emergency alone. Она подразумевает, что наличие чрезвычайной гуманитарной ситуации уже является достаточным основанием для законного вмешательства в дела другой страны.
This group provides leadership in inter-agency humanitarian contingency planning by providing assistance to UNCTs and regional actors, as recently occurred in the West Africa coastal region. Группа руководит процессом межучрежденческого планирования на случай чрезвычайной гуманитарной ситуации путем предоставления помощи СГООН и региональным участникам, как это недавно имело место в прибрежном районе Западной Африки.
Climatic variability, insecurity and limited access for humanitarian actors continued to affect the Horn of Africa, where an estimated 23 million people remain in need of emergency assistance. В районе Африканского Рога, где, по оценкам, 23 миллиона человек по-прежнему нуждаются в чрезвычайной помощи сохранялись проблемы, связанные с изменчивостью климата, отсутствием безопасности и ограниченностью доступа для гуманитарных организаций.
As a result, the Central Emergency Response Fund has seen increased requests for short-term grants in support of the security management components of humanitarian response. В результате возросло число поступающих в Центральный фонд чрезвычайной помощи заявок на предоставление краткосрочных субсидий для поддержки компонентов гуманитарной помощи, связанных с обеспечением безопасности.