It also paid a tribute to all personnel and organizations involved in humanitarian relief activities for their courageous commitment, in particular those who worked in dangerous circumstances. |
Она также отдает должное всем организациям и сотрудникам, занимающимся оказанием чрезвычайной гуманитарной помощи, за их мужественную деятельность и хотела бы особо поблагодарить тех, кто работает в опасных условиях. |
The Secretary-General's report (A/48/536) contains useful information and well-founded proposals on measures to improve United Nations activities in the provision of humanitarian emergency assistance. |
Доклад Генерального секретаря (А/48/536) содержит полезную информацию и обоснованные предложения о мерах по совершенствованию деятельности Организации Объединенных Наций по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи. |
We also wish to reaffirm our unwavering support for him as he tries to coordinate humanitarian emergency assistance. |
Мы хотели бы также вновь заявить о нашей непоколебимой поддержке его усилий, направленных на координацию в области чрезвычайной гуманитарной помощи. |
My delegation wishes to express its appreciation to the Secretariat for the well-documented progress report (A/48/536), which contains useful information on humanitarian emergency assistance. |
Моя делегация хотела бы выразить свою признательность Секретариату за хорошо подготовленный доклад о ходе работы (А/48/536), в котором содержится полезная информация о гуманитарной чрезвычайной помощи. |
The virtual explosion of peacekeeping and humanitarian relief field missions beginning in the early 1990s created immediate and unprecedented demands for staff skills and flexibility. |
Стремительный рост числа операций по поддержанию мира и миссий по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи, наблюдавшийся в начале 90-х годов, обусловил срочные и беспрецедентные потребности в квалифицированном персонале и необходимость применения гибкого подхода. |
Provision should be made for the integration and coordination of humanitarian and emergency assistance activities with medium- and long-term rehabilitation and development efforts and programmes. |
Следует обеспечивать интеграцию и координацию деятельности по оказанию гуманитарной и чрезвычайной помощи со среднесрочными и долгосрочными усилиями и программами по восстановлению и развитию. |
(e) Increased use of information technologies to obtain and disseminate information on the humanitarian emergency. |
ё) более широкое использование информационных технологий в целях получения и распространения информации о гуманитарной чрезвычайной ситуации. |
However, we would like to add that we believe that United Nations activities should not end once the humanitarian emergency has disappeared from the front-page headlines. |
Однако хотелось бы добавить, что, как мы считаем, деятельность Организации Объединенных Наций не должна завершиться, как только сообщения о чрезвычайной гуманитарной ситуации исчезнут из заголовков на первых страницах. |
At the same time, humanitarian programmes with built-in mechanisms that address the continuum from emergency relief to rehabilitation, recovery and long-term development are essential to restoring lasting peace. |
В то же время для восстановления прочного мира основополагающее значение имеют гуманитарные программы с предусматриваемыми ими механизмами по обеспечению плавного перехода от чрезвычайной помощи к восстановлению, возрождению и долгосрочному развитию. |
Lying at a critical juncture between peace and conflict, relief and development, humanitarian action must retain its integrity, neutrality and impartiality. |
Находящаяся на важном стыке мира и конфликта, чрезвычайной помощи и развития гуманитарная деятельность должна сохранять свой целостный, нейтральный и беспристрастный характер. |
Of this total, 295 were assigned to different United Nations missions under specific memoranda of understanding and to humanitarian relief activities under trust fund arrangements. |
Из них 295 человек были направлены в различные миссии Организации Объединенных Наций в соответствии со специальными меморандумами о взаимопонимании и для участия в мероприятиях по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи, финансируемых из средств целевых фондов. |
Appreciating the efforts of member States in providing humanitarian relief to the Somali people, |
высоко оценивая усилия государств-членов по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи сомалийскому народу, |
The humanitarian community's ability to provide relief to these populations continues to be impaired by the ongoing hostilities and resultant insecurity. |
Продолжающиеся боевые действия и сложившаяся из-за этого опасная обстановка сужают возможности гуманитарных организаций в плане оказания чрезвычайной помощи этим группам населения. |
Their causes may be beyond our control, but how we react is in our own hands. Ireland will place an even stronger emphasis on emergency and humanitarian relief. |
Истоки их нам, может быть, и не подвластны, однако наша реакция на них всецело зависит от нас самих. Ирландия будет уделять вопросу чрезвычайной и гуманитарной помощи более пристальное внимание. |
The Emergency Relief Coordinator and the Inter-Agency Standing Committee have responded by trying to improve the environment for humanitarian action and by further work to strengthen coordination mechanisms. |
Принятые Координатором чрезвычайной помощи и Межучрежденческим постоянным комитетом меры сводились к попытке улучшить условия для гуманитарной деятельности и к продолжению работы по укреплению координационных механизмов. |
The Standing Committee, chaired by the Emergency Relief Coordinator, is the main forum for the major humanitarian agencies to ensure inter-agency decision-making in response to complex emergencies. |
Постоянный комитет, возглавляемый Координатором чрезвычайной помощи, является главным форумом для принятия основными учреждениями по оказанию гуманитарной помощи межучрежденческих решений в ответ на возникновение сложных чрезвычайных ситуаций. |
The Office supports the resident coordinators by facilitating the coordination of humanitarian activities and by building links between relief and development activities. |
Управление оказывает координаторам-резидентам поддержку, содействуя координации гуманитарных мероприятий и обеспечивая увязку чрезвычайной помощи и усилий по развитию. |
United Nations agencies and their humanitarian partners in Angola are finalizing the 1999 Inter-Agency Consolidated Appeal that will seek approximately US$ 66 million for emergency and life-sustaining activities for the vulnerable populations. |
Учреждения Организации Объединенных Наций и их партнеры по гуманитарной деятельности в Анголе завершают подготовку объединенного межучрежденческого призыва на 1999 год, в рамках которого необходимо будет мобилизовать приблизительно 66 млн. долл. США на оказание чрезвычайной помощи и мероприятия по жизнеобеспечению уязвимых категорий населения. |
That has led to a substantial decrease in the number of missions to assess and monitor the humanitarian situation and to distribute relief assistance. |
Это привело к существенному сокращению числа миссий, направляемых для оценки гуманитарной ситуации и наблюдения за ней и для распределения чрезвычайной помощи. |
Every effort should be made to support the work of the Emergency Relief Coordinator and the member organizations of the Inter-Agency Standing Committee to ensure coordination of humanitarian operations. |
Следует приложить все усилия для поддержки работы Координатора чрезвычайной помощи и организаций, участвующих в работе Межучрежденческого постоянного комитета, с целью обеспечить координацию гуманитарных операций. |
"(e) To fulfil the responsibility of the Emergency Relief Coordinator regarding humanitarian mine-clearance activities." |
ё) выполнение функции Координатора чрезвычайной помощи в отношении разминирования в рамках гуманитарных операций . |
The Inter-Agency Standing Committee, chaired by the Emergency Relief Coordinator, is the central humanitarian policy-making body in the United Nations system. |
Межучрежденческий постоянный комитет, возглавляемый Координатором чрезвычайной помощи, является центральным директивным органом по оказанию гуманитарной помощи в системе Организации Объединенных Наций. |
Coordination should also encompass humanitarian emergency assistance, which was an important element of the international community's joint efforts to ensure sustainable development. |
Эта координация должна также охватывать меры по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи, которая является важной составляющей общих усилий международного сообщества по обеспечению устойчивого развития. |
The role of the Emergency Relief Coordinator is also to be strengthened, so as to ensure, inter alia, that all humanitarian issues are addressed. |
Необходимо также повысить роль Координатора чрезвычайной помощи, в частности, для обеспечения того, чтобы охватить все гуманитарные вопросы. |
To this end, a joint letter from the UNDP Administrator and the Emergency Relief Coordinator was sent to resident coordinators, underlining their responsibility for humanitarian coordination in matters relating to natural disasters. |
С этой целью координаторам-резидентам было направлено совместное письмо Администратора ПРООН и Координатора чрезвычайной помощи, в котором подчеркивалась их ответственность за координацию в вопросах, касающихся стихийных бедствий. |