Some partners, including the United States, had already stopped their humanitarian funding in Western Equatoria State at the end of 2012, which caused the International Organization for Migration and Save the Children to phase out their emergency programmes. |
Некоторые партнеры, включая Соединенные Штаты, в конце 2012 года прекратили финансирование гуманитарной деятельности в штате Западная Экватория, что повлекло за собой постепенное сворачивание программ чрезвычайной помощи Международной организации по миграции и альянса «Спасти детей». |
The Security Council calls on all parties to respect the UN guiding principles of humanitarian emergency assistance and stresses the importance of such assistance being delivered on the basis of need, devoid of any political prejudices and aims. |
Совет Безопасности призывает все стороны соблюдать руководящие принципы Организации Объединенных Наций в отношении оказания чрезвычайной гуманитарной помощи и подчеркивает важность того, чтобы такая помощь предоставлялась исходя из критерия нужды на политически беспристрастной основе и не преследуя каких-либо политических целей. |
Second, the correct response to the humanitarian situation should include not only the provision and delivery of relief, but also action to address the causes of the growing human suffering in numerous areas. |
Во-вторых, правильное реагирование на гуманитарную ситуацию должно включать не только предоставление и доставку чрезвычайной гуманитарной помощи, но и меры по устранению причин обострения людских страданий во многих районах. |
The Executive Board approved the use of the Emergency Programme Fund to pre-finance urgent humanitarian actions when contributions have not yet been made by donors but are expected to be raised through emergency appeals. |
Исполнительный совет утвердил использование Фонда для программ чрезвычайной помощи в целях предварительного финансирования предоставления срочной гуманитарной помощи в случаях, когда взносы еще не поступили от доноров, однако ожидается, что эти средства будут собраны в рамках призывов к оказанию чрезвычайной помощи. |
The monitoring mechanism must observe the loading of all relief convoys deployed by United Nations humanitarian agencies or their implementing partners at all relevant United Nations facilities. |
Погрузка чрезвычайной помощи во все автоколонны, отправляемые гуманитарными учреждениями Организации Объединенных Наций или их партнерами-исполнителями, на всех соответствующих объектах Организации Объединенных Наций должна осуществляться в присутствии представителей контрольного механизма. |
Examples of this engagement are numerous: in recent situations businesses let humanitarian organizations use their product delivery trucks to distribute emergency assistance to affected populations; or donate products or the time of their staff and their know-how. |
Примеры такого участия многочисленны: в свете последних событий компании позволяют гуманитарным организациям использовать свои грузовики, предназначенные для поставок продукции, в целях доставки чрезвычайной помощи пострадавшему населению или бесплатно предлагают продукцию или время своих сотрудников и их ноу-хау. |
The humanitarian dimensions of the mandate of the Special Representative will be carried out in close consultation with the Emergency Relief Coordinator and the Regional Humanitarian Coordinator for the Afghan Crisis. |
Деятельность, связанная с гуманитарными аспектами мандата Специального представителя, будет осуществляться в тесной консультации с Координатором чрезвычайной помощи и Региональным гуманитарным координатором по афганскому кризису. |
Humanitarian mine clearance operations are often established as part of an overall response to a humanitarian emergency situation, usually in the aftermath of a conflict that has forced many of the local population to become refugees or internally displaced. |
Операции по гуманитарному разминированию зачастую являются одной из мер реагирования при возникновении чрезвычайной гуманитарной ситуации и, как правило, проводятся после конфликта, в результате которого значительная часть местного населения вынуждено стала беженцами или внутриперемещенными лицами. |
The Humanitarian Coordinator is responsible for the overall direction of the humanitarian programmes, including policy formulation on key issues and in supporting the link between emergency and rehabilitation activities. |
Координатор гуманитарной деятельности отвечает за общее руководство гуманитарными программами, включая разработку политики по основным вопросам и поддержку связи между чрезвычайной помощью и деятельностью по восстановлению. |
The Humanitarian Coordinator for Somalia, on behalf of the Emergency Relief Coordinator, surveyed organizations operating in Somalia on the mitigation measures that the humanitarian community has adopted. |
Координатор гуманитарной помощи в Сомали от имени Координатора чрезвычайной помощи проводил опрос действующих в Сомали организаций по поводу мер по ослаблению риска, принимаемых гуманитарными организациями. |
It has become a complex emergency with significant political, social, economic, humanitarian and security dimensions that the Governments of the affected States have been working tirelessly to address since its outset. |
Она привела к возникновению сложной чрезвычайной ситуации, имеющей такие значительные политические, социальные, экономические и гуманитарные последствия и последствия в плане безопасности, что правительства затрагиваемых государств с самого ее начала прилагают неустанные усилия для принятия соответствующих мер реагирования. |
In 2013, the Emergency Relief Coordinator authorized a series of rapid response allocations from the Fund, totalling $82.7 million, to meet the most critical humanitarian needs. |
В 2013 году Координатор чрезвычайной помощи утвердила ряд ассигнований из Фонда по линии экстренного реагирования на общую сумму в 82,7 млн. долл. США для удовлетворения наиболее критических гуманитарных потребностей. |
As part of the second annual tranche of underfunded emergency funding, the Emergency Relief Coordinator approved an allocation of $20 million for humanitarian programmes in Somalia. |
В рамках второго ежегодного транша по линии чрезвычайных ситуаций с дефицитом финансирования Координатор чрезвычайной помощи утвердила на гуманитарные программы в Сомали сумму в 20 млн. долл. США. |
The pre-session will be combined with an informal briefing on: (a) Strengthening predictability of the UNICEF response to humanitarian crises: Proposal to increase the Emergency Programme Fund ceiling; and (b) Extension and Expansion of the Vaccine Independence Initiative and its Revolving Fund. |
Предсессионный брифинг будет объединен с неофициальным брифингом по следующим вопросам: а) повышение предсказуемости реагирования ЮНИСЕФ на гуманитарные кризисы: предложение увеличить максимальный объем Фонда для программ чрезвычайной помощи; и Ь) продление действия и расширение Инициативы по самообеспечению вакцинами и ее оборотного фонда. |
In the light of the above, the Emergency Relief Coordinator invites the Security Council to renew the humanitarian exemption provided in paragraph 22 of resolution 2111 (2013). |
С учетом вышесказанного Координатор чрезвычайной помощи предлагает Совету Безопасности продлить действие положений пункта 22 резолюции 2111 (2013) об освобождении гуманитарной деятельности от действия санкций. |
He called for an urgent mobilization of sufficient resources, as otherwise another devastating humanitarian emergency could take place, undermining the political and security gains of the previous two years. |
Оратор призвал срочно предоставить достаточные ресурсы во избежание новой тяжелой гуманитарной чрезвычайной ситуации, которая может перечеркнуть достижения последних двух лет в политической сфере и в сфере безопасности. |
I remind the parties that obstructions to the freedom of movement of United Nations and humanitarian personnel not only hinder United Nations operations, but also hamper the delivery of much-needed emergency assistance to the conflict-affected people of South Sudan. |
Я напоминаю сторонам, что ограничение свободы передвижения персонала Организации Объединенных Наций и гуманитарных структур не только препятствует нашей деятельности, но и затрудняет доставку крайне необходимой чрезвычайной помощи затронутому конфликтом населению Южного Судана. |
c Operational activities are those which provide assistance to countries, such as technical cooperation or relief and other humanitarian projects. |
с К оперативной деятельности относится деятельность по оказанию помощи странам, например, в форме осуществления проектов технического сотрудничества или предоставления чрезвычайной и прочей гуманитарной помощи. |
In addition, given the enormous task of providing care for millions of refugees as well as non-food items for emergency humanitarian relief, partnership between UNHCR and other agencies, Government bodies and civil society was obviously indispensable. |
Кроме того, принимая во внимание сложную задачу обеспечения заботы о миллионах беженцев, а также предоставления непродовольственных товаров для операций по оказанию чрезвычайной помощи, вполне очевидно, что партнерство между УВКБ и другими учреждениями, государственными органами и гражданским обществом трудно переоценить. |
His Government asked all parties to the conflict to stop targeting civilians and protected persons and to respect international law and urged the Syrian Government to help expand humanitarian and emergency efforts. |
Его правительство просит все стороны конфликта прекратить нападения на гражданское население и находящихся под защитой лиц и уважать международное право, а также настоятельно призывает сирийское правительство помочь расширить деятельность по оказанию гуманитарной и чрезвычайной помощи. |
Beyond its programmatic role, UNDP has financial, administrative and coordination functions within the United Nations system and provides a bridge between humanitarian relief activities, peacekeeping and longer-term recovery and development in conflict-affected countries. |
Помимо функции составления программ, ПРООН в рамках системы Организации Объединенных Наций выполняет финансовые, административные и координационные функции и является связующим звеном между деятельностью по оказанию чрезвычайной помощи, миротворчеством и долгосрочным восстановлением и развитием в затронутых конфликтами странах. |
Further, since 2011, the MTSP has been influenced by the Inter-Agency Standing Committee Transformative Agenda whereby UNICEF endeavours to support enhanced leadership, coordination and strategic systems for the humanitarian community as a whole, under the leadership of the Emergency Response Coordinator. |
Кроме того, с 2011 года в ССП учитываются положения программы преобразований Межучрежденческого постоянного комитета, в соответствии с которыми под руководством Координатора чрезвычайной помощи ЮНИСЕФ принимает меры по содействию повышению эффективности руководства, координации деятельности и стратегических систем гуманитарного сообщества в целом. |
The global work is centred around the emergency relief coordination function and the Inter-Agency Standing Committee mechanism and involves promoting humanitarian principles, as endorsed by the General Assembly in its resolutions 46/182 and 58/114, together with liaison among agencies at the headquarter level. |
Работа на глобальном уровне строится вокруг функции координации оказания чрезвычайной помощи и работы механизма Межучрежденческого постоянного комитета и включает пропаганду гуманитарных принципов, утвержденных Генеральной Ассамблеей в ее резолюциях 46/182 и 58/114, а также поддержание связи между различными структурами на уровне центральных учреждений. |
For example, the Emergency Relief Coordinator has sought to clarify the role of humanitarian coordinator and improve accountability within that role by focusing attention on revisions to the performance appraisal system. |
Например, Координатор чрезвычайной помощи стремился прояснить роль координатора по гуманитарным вопросам и повысить его подотчетность при осуществлении этой деятельности, уделив особое внимание пересмотру системы служебной аттестации. |
The Executive Board will be briefed on the trends in humanitarian funding for UNICEF, and the centrality of the Emergency Programme Fund in initiating an immediate response to crises. |
Исполнительный совет будет проинформирован о тенденциях в финансировании гуманитарной деятельности ЮНИСЕФ и о центральной роли Фонда для программ чрезвычайной помощи в незамедлительном принятии мер реагирования на кризисы. |