| In situations of international conflict, international humanitarian law requires that rapid and unimpeded passage of all relief consignments, equipment and personnel be allowed and facilitated. | В условиях международных конфликтов международное гуманитарное право требует обеспечения и поощрения быстрого и беспрепятственного перемещения всех грузов чрезвычайной помощи, соответствующего оборудования и персонала. |
| The bilateral funds go to United Nations humanitarian organizations, the International Committee of the Red Cross, non-governmental relief organizations and German implementing agencies. | Деньги из обоих фондов поступают в гуманитарные Организации Объединенных Наций, Международный комитет Красного Креста, неправительственные организации, занимающиеся оказанием чрезвычайной помощи, и немецкие исполнительные органы. |
| My delegation would like to express its satisfaction at the General Assembly's consensus adoption of resolution 64/294, on the emergency humanitarian situation caused by the floods in Pakistan. | Наша делегация хотела бы выразить удовлетворение консенсусным принятием Генеральной Ассамблеей резолюции 64/294 о чрезвычайной гуманитарной ситуации, вызванной наводнениями в Пакистане. |
| That dialogue has ultimately enabled us to benefit from the support of those entities in resolving often sensitive matters of humanitarian concern and coordinating protection and relief activities. | В конечном итоге такой диалог позволяет нам пользоваться поддержкой этих субъектов в разрешении зачастую щекотливых вопросов гуманитарного плана и в координации деятельности по обеспечению защиты населения и оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи. |
| The Fund has established itself as a significant source of funding during the earliest stages of an emergency, allowing humanitarian actors to begin life-saving activities rapidly. | Фонд зарекомендовал себя в качестве солидного источника финансирования на самых первых этапах развития чрезвычайной ситуации, предоставляя гуманитарным организациям возможность оперативно подключаться к операциям по спасению жизни людей. |
| They are the focus of Millennium Development Goal 3; they affect other goals; and they are essential to peacebuilding and humanitarian relief and recovery. | На них сфокусирована цель З в области развития, сформулированная в Декларации тысячелетия; они влияют на другие цели; и их достижение является необходимым условием миростроительства и чрезвычайной гуманитарной помощи и восстановления. |
| (c) Access of internally displaced persons to humanitarian relief | с) Доступ внутренне перемещенных лиц к чрезвычайной гуманитарной помощи |
| UNAMID, in coordination with the humanitarian community, dispatched resupply and relief convoys to the Khor Abeche team site on 27 December. | ЮНАМИД, в координации с гуманитарным сообществом, 27 декабря направила в район нахождения опорного пункта неподалеку от Хор-Абече автоколонны с грузами в целях пополнения запасов и доставки чрезвычайной помощи. |
| Because of the chronic nature of the humanitarian situation, increasing emphasis should be placed on recovery and peacebuilding to facilitate the transition from relief to development. | В силу хронического характера гуманитарной ситуации растущее внимание следует уделять деятельности по восстановлению и миростроительству в интересах содействия переходу от оказания чрезвычайной помощи к развитию. |
| The United States supports granting the Emergency Relief Coordinator a stronger voice in the resident coordinator selection process for countries where there are acute humanitarian needs. | Соединенные Штаты Америки поддерживают идею наделения Координатора чрезвычайной помощи более широкими полномочиями в процессе выбора резидентов-координаторов в странах с острыми гуманитарными потребностями. |
| We meet today to consider a crisis marked by ongoing violence, amid a growing humanitarian emergency and a political situation that could quickly deteriorate further. | Мы собрались сегодня для рассмотрения кризиса, характеризующегося непрекращающимся насилием, в разгар усугубляющейся чрезвычайной гуманитарной и политической ситуации, чреватой угрозой быстрого ухудшения. |
| So far in 2011, Canada has contributed more than $72 million to humanitarian agencies for emergency life-saving assistance to those in need in the region. | К настоящему времени в 2011 году Канада предоставила более 72 млн. долл. США гуманитарным агентствам в целях оказания спасительной чрезвычайной помощи тем жителям региона, которые в ней нуждаются. |
| A seamless engagement is essential to fill such gaps, from emergency humanitarian relief, the political process, guarantee of security, to reconstruction and development. | Для устранения таких пробелов необходимо, чтобы работа, начинающаяся с оказания чрезвычайной гуманитарной помощи и охватывающая политический процесс, обеспечение гарантий безопасности, усилия по восстановлению и развитию, носила бесперебойный характер. |
| As the priorities in the country are broadly shifting from relief to development, the humanitarian coordination framework has been adjusted to concurrently cover the residual emergencies and emerging recovery needs. | С учетом того, что приоритеты в стране в целом смещаются с задач оказания чрезвычайной помощи на задачи развития, в рамочный механизм координации гуманитарной деятельности внесены коррективы, позволяющие параллельно принимать меры по урегулированию сохраняющихся чрезвычайных ситуаций и удовлетворению новых потребностей восстановления. |
| The evaluation called for strengthening programme design and field staff capacity in emergency response, in order to ensure that humanitarian action benefited all on an equitable basis. | В этой оценке было указано на необходимость совершенствования разработки программ и укрепления потенциала местных сотрудников в процессе оказания чрезвычайной помощи таким образом, чтобы гуманитарная деятельность в равной степени отвечала интересам всех бенефициаров. |
| The President began his closing statements with an update on the emergency relief efforts of UNICEF in Haiti, praising UNICEF for its commitment to meeting the humanitarian needs. | Председатель начал свое заключительное заявление с последней информации о чрезвычайной гуманитарной деятельности ЮНИСЕФ в Гаити, отдав должное ЮНИСЕФ за его готовность обеспечивать удовлетворение гуманитарных потребностей. |
| In that regard, the report makes clear that threats and attacks against humanitarian workers continue to pose dangerous and unacceptable impediments to the delivery of critical relief assistance. | В этом плане в докладе четко отмечается, что угрозы в адрес гуманитарных работников и нападения на них по-прежнему создают опасные и неприемлемые препятствия для доставки остро необходимой чрезвычайной гуманитарной помощи. |
| Philippine involvement is also seen through our numerous Filipino nationals who are working in the United Nations, its specialized agencies or other humanitarian relief organizations. | Приверженность Филиппин также проявляется в деятельности многочисленных лиц филиппинской национальности, работающих в Организации Объединенных Наций, ее специализированных учреждениях и других организациях по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи. |
| These instruments will help humanitarian actors to address the issue of safe access to cooking fuel from the start of every emergency. | Эти инструменты помогут гуманитарным организациям в решении задачи обеспечения безопасного доступа к топливу для приготовления пищи с самого начала каждой чрезвычайной ситуации. |
| According to the Emergency Relief Coordinator, the humanitarian situation in Somalia is critical and needs to remain high on the agenda of the international community. | По данным Координатора чрезвычайной помощи гуманитарное положение в Сомали достигло критического уровня и должно по-прежнему занимать видное место в повестке дня международного сообщества. |
| True, we all have economic concerns at the moment, but it is vital to keep our commitments to providing humanitarian relief. | Да, в настоящее время мы все сталкиваемся с экономическими проблемами, но очень важно выполнять свои обязательства по предоставлению чрезвычайной гуманитарной помощи. |
| In late October 2011, the Emergency Relief Coordinator travelled to the Democratic People's Republic of Korea to assess the humanitarian situation in the country. | В конце октября 2011 года Корейскую Народно-Демократическую Республику с целью оценки гуманитарной ситуации в стране посетил Координатор чрезвычайной помощи. |
| There had been some success in ensuring emergency humanitarian responses were more gender responsive, although such efforts were still lagging in long-term plans. | Были отмечены успехи в обеспечении более полного отражения гендерной проблематики при оказании чрезвычайной гуманитарной помощи, при том что предпринимаемые в данной области усилия продолжают запаздывать в контексте реализации долгосрочных планов. |
| In recent years, it has undertaken that role by convening emergency sessions aimed at strengthening the coordination of the emergency humanitarian system of the United Nations. | В последние годы для выполнения этой задачи Совет проводил чрезвычайные сессии с целью улучшить координацию системы Организации Объединенных Наций по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи. |
| The Kingdom of Saudi Arabia therefore reaffirms the central role of the United Nations in coordinating and strengthening emergency humanitarian and relief assistance in the long term. | Поэтому Королевство Саудовская Аравия подтверждает центральную роль Организации Объединенных Наций в координации и наращивании чрезвычайной гуманитарной помощи в долгосрочной перспективе. |