Partnerships in the humanitarian field are also guided by the Principles of Partnership, which were adopted by the Global Humanitarian Platform to promote universal minimum standards in humanitarian relief. |
Партнерские отношения в гуманитарной сфере опираются также на «Принципы партнерства», утвержденные Глобальной гуманитарной платформой для содействия всеобщему соблюдению минимальных стандартов при оказании чрезвычайной помощи. |
During her tenure, the Special Rapporteur intends to monitor situations of ongoing conflict and humanitarian crisis, particularly those where populations are experiencing acute vulnerability with respect to food security as a result of a humanitarian emergency or protracted conflict. |
В течение срока действия своего мандата Специальный докладчик намеревается следить за продолжающимися конфликтами и гуманитарными кризисами, особенно в тех случаях, когда население крайне уязвимо в плане продовольственной безопасности в результате чрезвычайной гуманитарной ситуации или затяжного конфликта. |
Although international non-governmental organizations and other humanitarian partners have increased their presence and operations, insecurity, logistics and a lack of funding remain some of the principal challenges to moving the country out of the humanitarian emergency situation. |
Хотя международные неправительственные организации и другие гуманитарные партнеры расширили свое присутствие и свои операции, отсутствие безопасности, материально-техническое обеспечение и нехватка финансовых средств остаются некоторыми из проблем, препятствующих выводу страны из гуманитарной чрезвычайной ситуации. |
Recalling the need for all parties to respect the relevant provisions of international humanitarian law and the United Nations guiding principles of humanitarian emergency assistance, |
напоминая о необходимости уважения всеми сторонами соответствующих положений международного гуманитарного права и руководящих принципов Организации Объединенных Наций в области оказания чрезвычайной гуманитарной помощи, |
Most humanitarian coordinators are directly accountable to UNDP as their hiring agency but also have a reporting line to the Emergency Relief Coordinator for their humanitarian work. |
Большинство гуманитарных координаторов напрямую подотчетны ПРООН как своему нанимателю, однако они также подотчетны Координатору чрезвычайной помощи в том, что касается своей гуманитарной деятельности. |
The timely deployment of humanitarian workers, relief goods and equipment from the outset and for the duration of an emergency is crucial for an effective humanitarian response. |
Своевременное развертывание гуманитарного персонала, предметов первой необходимости и оборудования с самого начала и в течение всей чрезвычайной ситуации крайне необходимо для обеспечения эффективности гуманитарной помощи. |
Estimating baselines for humanitarian situations at the outcome and output levels is not possible, since baselines depend on the humanitarian situations that may arise. |
Оценка исходных показателей для чрезвычайных гуманитарных ситуаций на уровне непосредственного и конечного результатов не представляется возможной, поскольку исходные показатели зависят от характера чрезвычайной гуманитарной ситуации, которая может возникнуть. |
Since humanitarian problems were all interrelated, the pandemic must be combated in an integrated manner and, in addition to emergency relief, humanitarian activities must have a development dimension. |
Поскольку все гуманитарные проблемы взаимосвязаны, необходимо бороться с пандемией ВИЧ/СПИДа комплексно и помимо оказания чрезвычайной помощи ориентировать гуманитарную деятельность на содействие развитию. |
Canada looks forward to continuing to work closely with the Emergency Relief Coordinator, United Nations entities and humanitarian partners and Member States to further strengthen the humanitarian system. |
Канада надеется, что тесное сотрудничество с Координатором чрезвычайной помощи, учреждениями и партнерами Организации Объединенных Наций и государствами-членами будет продолжаться в интересах дальнейшего укрепления гуманитарной системы. |
Finally, Norway wishes to express its gratitude to the Emergency Relief Coordinator, Mr. Jan Egeland, for his tireless efforts in mobilizing the United Nations and the entire humanitarian community to respond to humanitarian emergencies. |
Наконец, Норвегия хотела бы выразить благодарность Координатору чрезвычайной помощи г-ну Яну Эгеланну за его неустанные усилия по мобилизации Организации Объединенных Наций и всего гуманитарного сообщества для реагирования на чрезвычайные гуманитарные ситуации. |
As stipulated by the Fourth Geneva Convention, those in effective control or occupation of any territory are responsible for meeting the humanitarian needs of the population and are required to maintain dialogue and cooperation with international organizations engaged in humanitarian relief. |
Как записано в четвертой Женевской конвенции, те, кто фактически контролируют или оккупируют какую-либо территорию, несут ответственность за удовлетворение гуманитарных потребностей населения и должны поддерживать диалог и сотрудничество с международными организациями, занимающимися оказанием чрезвычайной гуманитарной помощи. |
International humanitarian organizations have approached individual Security Council sanctions committees on an ad hoc basis to draw attention to these adverse humanitarian implications, and/or to obtain authorization for shipment of relief goods. |
Международные гуманитарные организации время от времени обращаются к отдельным комитетам Совета Безопасности по санкциям, обращая их внимание на отрицательные последствия санкций в гуманитарном плане и/или для получения разрешения на поставку предметов чрезвычайной помощи. |
Condemning also all attacks against civilian populations and humanitarian relief workers and reiterating that any persons committing violations of international humanitarian law will be held individually responsible, |
осуждая также все нападения на гражданское население и работников по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи и вновь заявляя, что любые лица, совершающие такие нарушения международного гуманитарного права, будут нести персональную ответственность, |
The ability of humanitarian non-governmental organizations to provide relief to internally displaced persons in Kosovo has reportedly been hampered by incidents of harassment by Serbian police and by blocked access to areas with large humanitarian needs. |
Действиям гуманитарных неправительственных организаций по предоставлению чрезвычайной помощи перемещенным внутри страны лицам в Косово, по сообщениям, мешают инциденты, связанные с нападками со стороны сербской полиции, а также блокирование доступа в районы со значительными гуманитарными потребностями. |
To this end, it is important for all parties, including non-State actors, to cooperate with humanitarian organizations to establish arrangements that allow for the safe passage of humanitarian workers and relief items to affected populations. |
Для этого всем сторонам, включая негосударственных субъектов, необходимо сотрудничать с гуманитарными организациями и создавать условия для безопасного доступа гуманитарных работников и поставок чрезвычайной гуманитарной помощи к пострадавшему населению. |
Inter-agency collaboration on humanitarian and disaster relief activities has brought together the many diverse elements of the United Nations system: developmental, humanitarian, peacekeeping and political. |
Межучрежденческое сотрудничество в рамках проведения гуманитарной деятельности и оказания чрезвычайной помощи в связи со стихийными бедствиями охватывает различные многочисленные элементы системы Организации Объединенных Наций: развитие, гуманитарные вопросы, поддержание мира и политические вопросы. |
In this context, we would like once again to emphasize the imperative need of the commitment of the international humanitarian community to the basic principles of lending humanitarian emergency assistance with neutrality, humanitarianism, objectivity and independence. |
В данном контексте мы вновь хотели бы подчеркнуть необходимость приверженности международного гуманитарного сообщества фундаментальным принципам оказания чрезвычайной гуманитарной помощи, а именно нейтралитета, гуманности, беспристрастности и независимости. |
Though coordination among humanitarian and military actors during the relief phase was effective, military actors involved in disaster response should operate with a clear understanding of and respect for humanitarian principles. |
Хотя координация между теми, кто оказывал гуманитарную помощь, и военным персоналом на этапе оказания чрезвычайной помощи была эффективной, военнослужащие, участвующие в ликвидации последствий стихийного бедствия, несомненно, должны руководствоваться в своей деятельности гуманитарными принципами и уважать эти принципы. |
My country emphatically condemns attacks against humanitarian personnel and would like to express sincere condolences to the families and friends of those who have so generously sacrificed their lives while assisting people caught up in humanitarian emergencies. |
Моя страна решительно осуждает нападения на гуманитарный персонал и хотела бы выразить искренние соболезнования семьям и друзьям тех, кто благородно пожертвовал своей жизнью, помогая людям, оказавшимся в условиях чрезвычайной гуманитарной ситуации. |
We urge all the parties concerned to lift all restrictions, create every condition necessary to facilitate humanitarian relief operations, and abide by international humanitarian and human rights law. |
Мы настоятельно призываем все соответствующие стороны снять все существующие ограничения, создать все необходимые условия для содействия проведению операций по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи и выполнять нормы международного гуманитарного права и права в области прав человека. |
Given the emergency nature and critical importance of timely humanitarian action to alleviate human suffering in times of disaster, the need for regular reviews, comprehensive evaluations and, indeed, coordination of the performance of humanitarian relief cannot be overemphasized. |
Учитывая чрезвычайный характер и исключительную важность своевременного гуманитарного вмешательства в целях уменьшения страданий людей при возникновении катастроф, невозможно переоценить значение регулярных обзоров, всеобъемлющих оценок и координации деятельности по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи. |
At its twenty-sixth session, ICRC also called upon States to permit relief operations of a strictly humanitarian character for the benefit of the most vulnerable groups within the civilian population, when required by international humanitarian law. "31. |
На своей двадцать шестой сессии МККК также призвал государства разрешать проведение операций по оказанию чрезвычайной помощи строго гуманитарного характера в интересах наиболее уязвимых групп гражданского населения, когда это требуется международным гуманитарным правом. |
The section on humanitarian and disaster relief assistance provided an overview of UNICEF activities in the humanitarian area, as related to issues of inter-agency collaboration. |
В разделе, посвященном оказанию гуманитарной помощи и чрезвычайной помощи в случае стихийных бедствий, приводится общий обзор гуманитарной деятельности ЮНИСЕФ в контексте межучрежденческого сотрудничества. |
Due to the prevailing insecurity, over 400 humanitarian workers were relocated on 11 separate occasions, which affected humanitarian and emergency aid delivery to around 850,000 conflict-affected people. |
В связи с повсеместным отсутствием безопасности более 400 работников по оказанию гуманитарной помощи в ходе одиннадцати различных операций были эвакуированы, что отрицательно повлияло на процесс доставки гуманитарной и чрезвычайной помощи примерно 850000 человек, пострадавшим от конфликта. |
The Emergency Relief Coordinator urged all parties in Somalia to provide full support for unhindered humanitarian access and stressed the need for the authorities to facilitate humanitarian access, including communicating the necessary instructions to militia and military actors at checkpoints. |
Координатор чрезвычайной помощи настоятельно призвал все стороны в Сомали оказывать полную поддержку в обеспечении беспрепятственного гуманитарного доступа, подчеркнув необходимость того, чтобы власти содействовали гуманитарному доступу, включая направление необходимых инструкций ополченцам и военнослужащим, находящимся на контрольно-пропускных пунктах. |