Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Чрезвычайной

Примеры в контексте "Humanitarian - Чрезвычайной"

Примеры: Humanitarian - Чрезвычайной
UNHCR will also review its operational cooperation with the military in the provision of emergency assistance, especially with regard to services for which they can add value in terms of technical and extensive organizational capacity in large-scale humanitarian emergencies. УВКБ также проведет обзор своего оперативного сотрудничества с военными в области оказания чрезвычайной помощи, особенно тех услуг, которые они могут оказать особо эффективно с учетом их технических и организационных возможностей в крупномасштабных чрезвычайных ситуациях гуманитарного характера.
From the outset, UNHCR was responsible for coordinating humanitarian activities and for providing emergency relief, supplies and temporary shelter and subsequently assisting the refugees to return home. С самого начала УВКБ отвечало за координацию гуманитарной деятельности и за предоставление чрезвычайной помощи, предметов снабжения и временного жилья, а позднее за оказание помощи в возвращении беженцев в свои дома.
The Panel is satisfied that significant losses were sustained by the Government of Jordan in its emergency humanitarian relief effort and accepts the Claimants' explanation for the lack of complete documentation in respect thereof. Группа убеждена в том, что правительство Иордании при оказании чрезвычайной гуманитарной помощи понесло крупные потери и принимает представленные заявителями объяснения отсутствия полной документации об этих расходах.
The Panel emphasizes that it assumed the investigative role described above because it is satisfied that the Government of Jordan incurred significant expenditures with respect to the emergency humanitarian relief effort for evacuees and accepts the Claimants' explanation for the lack of complete documentation relating thereto. Группа подчеркивает, что она провела вышеуказанное собственное расследование, будучи убеждена в том, что правительство Иордании понесло значительные расходы на оказание чрезвычайной гуманитарной помощи эвакуированным, и принимает представленные заявителями объяснения отсутствия полной документации по этим расходам.
This amount represents the Civil Defence Directorate's 1.41 per cent pro-rata share of the global amount determined to have been expended by the Government of Jordan on its emergency humanitarian relief effort. Эта сумма представляет собой процентную долю Главного управления по чрезвычайным ситуациям в размере 1,41% от общего объема установленных расходов, понесенных правительством Иордании в связи с оказанием чрезвычайной гуманитарной помощи.
The Panel finds that the documentary evidence indicates that construction of the turbines and the improvements to the networks took place outside the compensable period for humanitarian relief to returnees. Группа считает, что, согласно документальным доказательствам, строительство турбин и модернизация сетей были проведены после окончания периода, подпадающего под компенсацию в связи с оказанием чрезвычайной гуманитарной помощи репатриантам.
We would like to forcefully stress the fact that humanitarian work - be it emergency assistance to victims or other protection activities - must be carried out by civilians. Мы хотели бы подчеркнуть, что гуманитарная работа - будь то оказание чрезвычайной помощи пострадавшим или осуществление другой деятельности по защите - должна осуществляться гражданскими лицами.
Following the loss of the two United Nations aircraft, all humanitarian air operations in Angola have been suspended, thereby ending the only possible means of delivering emergency relief supplies to many areas in the interior of the country. После исчезновения двух самолетов Организации Объединенных Наций все гуманитарные воздушные операции в Анголе были приостановлены, в результате чего оказался перекрыт единственный возможный канал доставки предметов чрезвычайной помощи во многие внутренние районы страны.
With the Kosovo crisis the world is confronted with an entirely new and complex pattern of a humanitarian emergency occurring in a comparatively developed environment, involving a multitude of actors, causes and factors, and affecting extensive geographical areas. В условиях косовского кризиса мир находится перед лицом носящей совершенно новый и сложный характер и протекающей в сравнительно развитой среде гуманитарной чрезвычайной ситуации, в которую вовлечены многочисленные действующие лица, в которой действуют самые разнообразные причины и факторы и которая затрагивает обширные географические районы.
During the initial emergency phase, UNMACC will focus on mine action in support of humanitarian relief, the repatriation and resettlement of refugees and IDPs, and the deployment of UNMIK. На первоначальном чрезвычайном этапе ЦКДРООН сосредоточит внимание на деятельности по разминированию, призванный содействовать оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи, возвращению и расселению беженцев и вынужденных переселенцев и развертыванию МООНВАК.
In May 1999, further information and documentation were requested in connection with those Claims relating to the provision of emergency humanitarian relief to evacuees, as defined in paragraphs 29-31. В мае 1999 года была запрошена дополнительная информация и документация в связи с теми претензиями, которые касались оказания чрезвычайной гуманитарной помощи эвакуированным, как это изложено в пунктах 29-31.
At its substantive session in 1999, in its agreed conclusions on the segment, the Council stressed the need to integrate a gender perspective into the planning and implementation of activities concerning humanitarian emergencies. На своей основной сессии в 1999 году в согласованных выводах об этом этапе Совет подчеркнул необходимость включать гендерную проблематику в процесс планирования и осуществления деятельности, касающейся оказания чрезвычайной гуманитарной помощи.
In addition to operational support for mission activities, UNMIN aircraft are occasionally tasked with assisting humanitarian operations, including relief for flood victims in the Terai region financed by the United Nations Development Programme. Авиационные средства МООНН, помимо обеспечения оперативной поддержки деятельности Миссии, иногда осуществляют гуманитарные операции, включая оказание на средства Программы развития Организации Объединенных Наций чрезвычайной помощи населению, пострадавшему в результате наводнения в регионе Терай.
In particular a major impact has also been recognized in critical humanitarian relief activities supported by UNOG regarding emergency activities for disaster assistance and coordination. В частности, была признана высокая эффективность важнейших мероприятий по оказанию гуманитарной помощи при поддержке ЮНОГ в связи с чрезвычайной деятельностью по оказанию помощи и координации в случае стихийных бедствий.
In its agreed conclusions 1999/1, the Economic and Social Council recognized older persons as a specific vulnerable group in humanitarian emergencies and requested that measures be taken to ensure that they are not marginalized in the course of relief operations. В своих принятых согласованных выводах 1999/1 Экономический и Социальный Совет признал, что пожилые люди в чрезвычайных гуманитарных ситуациях составляют конкретную уязвимую группу, и высказал просьбу принять меры с целью обеспечить, чтобы в ходе операций по оказанию чрезвычайной помощи они не оказывались в маргинальном положении.
The Economic and Social Council has reaffirmed the importance of coherent and effectively coordinated responses to humanitarian emergencies, in particular in the transition from relief to rehabilitation, reconstruction and development. Экономический и Социальный Совет подтвердил важность оказания согласованной и эффективно скоординированной помощи в гуманитарных чрезвычайных ситуациях, в частности при переходе от оказания чрезвычайной помощи к восстановлению, реконструкции и развитию.
"The Security Council emphasizes the need for strengthened efforts to provide humanitarian relief assistance to Somalia, including assistance to the hundreds of thousands of displaced persons, and urges Member States to support generously such operations. Совет Безопасности подчеркивает необходимость активизации усилий по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи Сомали, включая помощь сотням тысяч перемещенных лиц, и настоятельно призывает государства-члены оказывать щедрую поддержку таким операциям.
On humanitarian issues, the Panel properly emphasized the importance of strengthening coordination among all actors to better deal with the transition from emergency to development and to enhance prevention and early warning capacity. Что касается гуманитарных вопросов, то Группа верно подчеркнула важность укрепления координации усилий всех сторон, направленных на обеспечение перехода от оказания чрезвычайной помощи к развитию и на активизацию превентивных мер и наращивание потенциала раннего предупреждения.
We must continue to ensure that emergency relief supplies reach those who are in need, and we are confident that all the parties will work in good faith to keep a humanitarian corridor open. Мы должны продолжать обеспечивать предоставление чрезвычайной помощи тем, кто в ней нуждается, и мы уверены в том, что все стороны будут в духе доверия работать над сохранением открытого гуманитарного коридора.
The infrastructure has been very hard hit: at least a third of the water-supply system was destroyed; a fifth of the electrical grid is down; and, as the world already knows, we need 120 tons of foodstuffs daily to cope with this humanitarian emergency. Тяжелый удар нанесен по инфраструктуре: разрушена по меньшей мере треть системы водоснабжения; вышла из строя пятая часть электросети; и, как уже известно мировой общественности, для того, чтобы справиться с чрезвычайной гуманитарной ситуацией, нам ежедневно нужно 120 тонн продовольствия.
Specific responses developed in the context of an acute emergency, such as the humanitarian evacuation of Kosovar refugees from The former Yugoslav Republic of Macedonia, should be distinguished from regular resettlement efforts. Следует проводить различие между конкретными мерами, разрабатываемыми в контексте такой острой чрезвычайной ситуации, как гуманитарная эвакуация беженцев-косоваров из бывшей югославской Республики Македонии, и обычными мероприятиями по переселению.
The reports bring out clearly both the increasing urgency and complexity in the coordination of humanitarian and disaster relief assistance and the scope of activities required to sustain continued international commitment. В докладах ясно говорится как о возросшей необходимости координации оказания чрезвычайной гуманитарной помощи и о сложном характере этого процесса, так и о масштабах деятельности, необходимой для сохранения и поддержания приверженности международного сообщества.
This sensitive political role requires close coordination with partners within and outside the United Nations community, especially the relief and humanitarian organizations whose work on the ground would be facilitated by such initiatives. Эта деликатная политическая роль требует тесной координации усилий с партнерами в рамках системы Организации Объединенных Наций и вне ее, особенно с организациями по оказанию чрезвычайной помощи и гуманитарными организациями, чья работа на местах будет облегчена благодаря реализации таких инициатив.
The Emergency Relief Coordinator, in cooperation with the Division for the Advancement of Women of the United Nations Secretariat, should ensure that a gender perspective is fully integrated into humanitarian activities and policies. Координатор чрезвычайной помощи в сотрудничестве с Отделом по улучшению положения женщин Секретариата Организации Объединенных Наций должен обеспечивать всесторонний учет гендерных аспектов в гуманитарной деятельности и политике.
However, the status of the Relief Association of South Sudan (RASS), the humanitarian wing of the SSIM, remained unclear, making it difficult to coordinate interventions in areas under its control. Вместе с тем сохранялась неопределенность в отношении статуса гуманитарного крыла ДНЮС Ассоциации по оказанию чрезвычайной помощи южного Судана (АЧПЮС), что затрудняло координацию мероприятий в находящихся под его контролем районах.