| The Government of Lebanon urgently needs the capacity to be the lead player in humanitarian relief and reconstruction efforts. | Ему в срочном порядке необходим потенциал, который позволил бы ему играть ведущую роль в деле оказания чрезвычайной гуманитарной помощи и в усилиях по восстановлению. |
| The humanitarian efforts carried out by the United Nations and other relief organizations have been essential in saving human lives. | Гуманитарные усилия, осуществляемые Организацией Объединенных Наций и другими организациями, по оказанию гуманитарной и чрезвычайной помощи играют важнейшую роль в спасении жизни людей. |
| Governments and humanitarian relief agencies should recognize that older persons can make a positive contribution in coping with emergencies in promoting rehabilitation and reconstruction. | Правительства и международные учреждения по оказанию чрезвычайной помощи должны признавать тот факт, что пожилые люди в состоянии внести положительный вклад в ликвидацию последствий чрезвычайных ситуаций путем участия в деятельности по восстановлению и реконструкции. |
| Indian peacekeeping units invariably provide humanitarian relief, judging local conditions in the light of experience. | Индийские миротворческие подразделения неизменно занимаются оказанием чрезвычайной гуманитарной помощи и на основе приобретенного опыта судят о местных условиях. |
| Sometimes, there may be a need to draw upon military and civil defence resources in the implementation of humanitarian and relief assistance. | Иногда может возникать потребность в использовании военных и гражданских ресурсов для осуществления гуманитарной и чрезвычайной помощи. |
| The United States condemns interference with humanitarian relief efforts. | Соединенные Штаты осуждают блокирование усилий по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи. |
| Fourthly, it is regrettable that, despite our tremendous efforts, the need for humanitarian emergency assistance has been on the increase. | В-четвертых, мы сожалеем, что, несмотря на огромные наши усилия, необходимость в чрезвычайной гуманитарной помощи растет. |
| The trend towards humanitarian and emergency relief, peace-building and electoral support also continued to gain momentum. | Тенденция в направлении предоставления гуманитарной помощи и чрезвычайной помощи, укрепления мира и оказания поддержки в связи с проведением выборов также укреплялась. |
| This would make it possible to build upon the results of humanitarian relief activities in carrying out rehabilitation and reconstruction. | Это позволило бы основываться при восстановлении и реконструкции на результатах чрезвычайной гуманитарной деятельности. |
| I would also like to express appreciation for the efforts made by non-governmental organizations in humanitarian relief work. | Я хотел бы также выразить признательность неправительственным организациям за их усилия по оказанию гуманитарной чрезвычайной помощи. |
| Our goal is for us to need fewer interventions, peacekeeping missions or massive humanitarian relief efforts in future. | Наша цель заключается в снижении в будущем потребности во вмешательстве, направлении миротворческих миссий и массированных гуманитарных усилиях по оказанию чрезвычайной помощи. |
| The Office's humanitarian responsibilities include coordination of the response to the complex emergency in the North Caucasus. | В число гуманитарных задач Управления входит координация мер по преодолению последствий сложной чрезвычайной ситуации на Северном Кавказе. |
| There is concern about "donor fatigue" in connection with humanitarian relief in the region. | Существует обеспокоенность по поводу «усталости доноров» в связи с предоставлением чрезвычайной гуманитарной помощи в регионе. |
| This will bring long-awaited relief to the emergency services and the humanitarian programme. | Это позволит облегчить работу служб чрезвычайной помощи и гуманитарной программы. |
| So far, reduction of vulnerability from an international assistance perspective has been primarily considered within the context of humanitarian emergencies. | До сих пор с точки зрения международной помощи уменьшение уязвимости рассматривалось прежде всего в контексте оказания чрезвычайной гуманитарной помощи. |
| Adequate attention to health is crucial in dealing with humanitarian emergencies and requires coordinated action and timely provision of the necessary funds by the donors. | Для того чтобы справиться с гуманитарной чрезвычайной ситуацией, исключительно важно уделять должное внимание здравоохранению, а это требует скоординированных действий и своевременного предоставления необходимых финансовых средств донорами. |
| We believe that the United Nations has an important role to play in coordinating humanitarian and disaster relief assistance in these situations. | Мы считаем, что Организация Объединенных Наций играет важную роль в координации гуманитарной и чрезвычайной помощи в этих ситуациях. |
| In Kosovo, a large-scale humanitarian relief effort facilitated the reintegration of hundreds of thousands of Kosovars into their home communities. | В Косово крупномасштабная гуманитарная операция по урегулированию чрезвычайной ситуации способствовала реинтеграции сотен тысяч косовских беженцев в их родные общины. |
| This includes improving the coordination between relief and development efforts and the reform of headquarters structures which support peace and humanitarian operations in the field. | Сюда относятся улучшение координации между усилиями по оказанию чрезвычайной помощи и мероприятиями в области развития и реорганизация структур в Центральных учреждениях, которые обеспечивают поддержку миротворческих и гуманитарных операций на местах. |
| In addition it welcomes the steps taken by the Government of Sudan with regard to increased access for humanitarian relief. | Кроме того, в ней приветствуются шаги, предпринятые правительством Судана в отношении расширения доступа к чрезвычайной гуманитарной помощи. |
| Work on ways to guide a country from humanitarian emergency to sustainable development has also made considerable headway. | Был также достигнут значительный прогресс в разработке путей, по которым страна может перейти от этапа чрезвычайной гуманитарной ситуации к этапу устойчивого развития. |
| From the outset of the April 2002 crisis, they were actively engaged in humanitarian and emergency response. | С момента начала кризиса в апреле 2002 года они стали активно проводить мероприятия по оказанию гуманитарной и чрезвычайной помощи. |
| The Council is now routinely briefed by the Emergency Relief Coordinator and IASC members on humanitarian aspects of crises. | В настоящее время Координатор чрезвычайной помощи и члены Межучрежденческого постоянного комитета регулярно информируют Совет о гуманитарных аспектах кризисных ситуаций. |
| Switzerland encourages the Emergency Relief Coordinator to support efforts to preserve the space for humanitarian action by actively facilitating access to affected areas for operational organizations. | Швейцария поощряет Координатора чрезвычайной помощи поддерживать усилия по сохранению пространства для гуманитарных действий, активно содействуя доступу оперативных организаций к пострадавшим районам. |
| But we also stressed the importance of revitalizing the political process in Darfur and ensuring that humanitarian relief is delivered. | Однако мы также подчеркнули важность оживления политического процесса в Дарфуре и обеспечения предоставления чрезвычайной гуманитарной помощи. |