| The humanitarian coordinator post is meant to be temporary, reflecting the large scale and acuteness of the emergency in question. | Должность координатора гуманитарной помощи должна быть временной, что свидетельствует о широких масштабах и остроте той или иной чрезвычайной ситуации. |
| Today, more than ever before, the International Committee of the Red Cross is involved in all aspects of emergency humanitarian protection and assistance. | Сегодня, как никогда ранее, Международный комитет Красного Креста занимается всеми аспектами гуманитарной чрезвычайной защиты и помощи. |
| For this reason, we see a need to integrate the security, political and humanitarian dimensions of emergency assistance. | Поэтому мы считаем необходимым объединить политические и гуманитарные аспекты, а также аспект безопасности в рамках оказания чрезвычайной помощи. |
| Sometimes questions relating to unimpeded access for humanitarian emergency assistance get mixed up with sanctions introduced by the Security Council. | Порой вопросы беспрепятственного доступа чрезвычайной гуманитарной помощи замыкаются на вводимые Советом Безопасности ООН санкции. |
| Appropriate measures should be taken to ensure the safety and security of personnel engaged in humanitarian relief works. | Должны быть предприняты соответствующие меры для обеспечения безопасности и охраны персонала, занимающегося оказанием чрезвычайной гуманитарной помощи. |
| Relief assistance for humanitarian emergencies should not be considered as a lasting solution to problems emanating from natural disasters. | Предоставление чрезвычайной гуманитарной помощи не следует рассматривать в качестве окончательного решения проблем, проистекающих из стихийных бедствий. |
| This approach undoubtedly facilitates the transition from relief to the rehabilitation, recovery and development that are essential to securing the desired durable solutions to humanitarian crises. | Этот подход, вне всякого сомнения, будет способствовать переходу от чрезвычайной помощи к реабилитации, подъему и развитию, которые являются главными условиями обеспечения надлежащих прочных путей разрешения гуманитарных кризисов. |
| That being the case, it will be vital that humanitarian emergency assistance operations be coordinated. | В свете этого координация проведения операций по оказанию гуманитарной чрезвычайной помощи приобретает жизненное значение. |
| The Government and people of South Africa, for example, had contributed substantially towards emergency humanitarian relief in Rwanda. | Правительство и народ Южной Африки, например, существенно способствовали организации чрезвычайной гуманитарной помощи Руанде. |
| The United Nations coordinating mechanism for humanitarian relief has put highly demanding claims on the system. | Координационный механизм Организации Объединенных Наций в области чрезвычайной гуманитарной помощи ставит перед всей системой весьма серьезные требования. |
| The interim offices have also played a role in facilitating the Organization's humanitarian and emergency relief activities in the countries concerned. | Временные отделения играют также определенную роль в содействии мероприятиям Организации по оказанию гуманитарной и чрезвычайной помощи в соответствующих странах. |
| It is not equipped to provide direct humanitarian emergency relief. | Он не обладает соответствующими возможностями для оказания прямой гуманитарной чрезвычайной помощи. |
| At all times, the Department serves as the humanitarian advocate to ensure the neutrality and impartiality of emergency assistance. | При этом Департамент выступает в качестве поборника гуманитарного подхода в целях обеспечения нейтралитета и беспристрастности при оказании чрезвычайной помощи. |
| It also presents recommendations for further action to strengthen the provision of humanitarian emergency assistance by the United Nations. | В нем также приводятся рекомендации в отношении последующих мер, направленных на активизацию деятельности Организации Объединенных Наций по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи. |
| Subsequently, inter-agency missions assisted in the preparation of a global plan of action for emergency humanitarian relief. | Впоследствии при содействии учрежденческих миссий была осуществлена подготовка глобального плана действий по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи. |
| The guards contingent there provides valuable support services in escorting relief convoys and humanitarian personnel, and in guarding warehouses, offices and relief distribution centres. | Контингент охранников в этой стране занимается оказанием ценных вспомогательных услуг, сопровождая автоколонны с помощью и гуманитарный персонал, а также обеспечивая охрану складов, служебных помещений и центров распределения чрезвычайной помощи. |
| The opening of the Tuzla airfield is a vital factor for the distribution of humanitarian relief. | Открытие аэропорта в Тузле является важным фактором в распределении гуманитарной чрезвычайной помощи. |
| There should be no hesitation over using force in any instance when the delivery of humanitarian relief is impeded by the so-called Serbian authorities. | Не следует колебаться относительно применения силы в любом случае, когда так называемые сербские власти препятствуют доставке чрезвычайной гуманитарной помощи. |
| We are gratified that relief agencies have responded quickly to the immediate humanitarian needs of the people of Burundi. | Мы признательны за то, что учреждения по оказанию чрезвычайной помощи быстро откликнулись на срочные гуманитарные нужды народа Бурунди. |
| There is nothing legitimate about extorting food or other supplies meant for humanitarian relief. | Нет ничего законного в том, чтобы вымогать продукты или другие поставки, предназначенные для оказания чрезвычайной гуманитарной помощи. |
| In spite of achievements, the United Nations system in the delivery of humanitarian emergency assistance does not function satisfactorily. | Несмотря на достижения, система Организации Объединенных Наций в деле доставки гуманитарной чрезвычайной помощи не функционирует удовлетворительно. |
| Bangladesh will extend all support and cooperation to the efforts of the United Nations in strengthening the coordination of humanitarian emergency assistance. | Бангладеш будет оказывать необходимую помощь и поддержку усилиям Организации Объединенных Наций в деле укрепления координации механизмов по оказанию гуманитарной чрезвычайной помощи. |
| We from the southern African region take a particular interest in the question of humanitarian emergency assistance for a number of specific reasons. | Мы в регионе на юге Африки проявляем особый интерес к вопросу чрезвычайной гуманитарной помощи в силу ряда конкретных причин. |
| In particular, we need to work together to find more effective ways to strengthen the coordination of humanitarian emergency assistance. | В частности, нам необходимо совместно искать более эффективные пути укрепления координации гуманитарной чрезвычайной помощи. |
| There is a dynamic interrelationship between the humanitarian, political and military aspects of a complex emergency. | Существует динамическая взаимосвязь между гуманитарными, политическими, военными аспектами сложной чрезвычайной ситуации. |