They have prevented the freedom of movement of humanitarian organizations, including United Nations agencies, and emergency rescue personnel, including ambulances. |
Кроме того, они разрушают инфраструктуру и дома и лишают гуманитарные организации, в том числе учреждения Организации Объединенных Наций, свободы передвижения и препятствуют деятельности персонала по оказанию чрезвычайной помощи, в том числе движению машин скорой помощи. |
I call on all Somalis to provide unhindered access to relief efforts and ensure strict compliance with international humanitarian and human rights laws. I reiterate my call on all States in the region to respect Somalia's independence, sovereignty and territorial integrity. |
Я призываю всех сомалийцев предоставлять беспрепятственный доступ организациям по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи и обеспечить строгое соблюдение норм международного гуманитарного права и стандартов в области прав человека. |
Insecurity often forced the evacuation of relief workers from the region, putting a temporary halt to emergency activities and endangering the lives of humanitarian personnel. |
Отсутствие безопасности во многих случаях привело к эвакуации работников по оказанию чрезвычайной помощи из этого региона, в результате чего предоставление чрезвычайной помощи было временно приостановлено и возникла угроза жизни персонала, занимающегося гуманитарной деятельностью. |
The humanitarian country team, under the leadership of my Deputy Special Representative for Development and Humanitarian Support, Jacqueline Badcock, continued to update contingency plans in line with the regional response plan. |
Страновая группа по гуманитарным вопросам под руководством заместителя моего Специального представителя по поддержке развития и гуманитарной деятельности продолжала обновлять планы действий на случай чрезвычайной ситуации в соответствии с региональным планом реагирования. |
The humanitarian operation in Angola is now one of the largest in the world. |
Ангола является вторым крупнейшим бенефициаром чрезвычайной помощи и финансирования в области гуманитарной деятельности, предоставляемых Ирландией, и будет оставаться приоритетным объектом помощи. |
During this short time, real progress has been achieved in our efforts to strengthen the coordination of the humanitarian and disaster-relief assistance of the United Nations system. |
За это короткое время был достигнут реальный прогресс в наших усилиях по укреплению в рамках системы Организации Объединенных Наций координации гуманитарной чрезвычайной помощи и чрезвычайной помощи в случае стихийных бедствий. |
It also took note that UNDP envisaged organizing a round-table conference for donors on the humanitarian aspects of the emergency situation in Rwanda and the needs of displaced persons. |
Он также принял к сведению намерение ПРООН организовать совещание доноров "за круглым столом" по гуманитарным аспектам чрезвычайной ситуации в Руанде и потребностям перемещенных лиц. |
The situation is further compounded by Serbia's duplicity and by its refusal to implement the provisions of last month's agreement to refrain from obstructing relief convoys with a view to averting a humanitarian catastrophe. |
Ситуация далее усложняется двурушничеством Сербии и ее отказом выполнять положения достигнутого в прошлом месяце соглашения о воздержании от препятствования конвоям с чрезвычайной помощью с целью предотвращения гуманитарной катастрофы. |
It also considers that peacekeeping operations can play a role, subject to the mandates established by the Security Council, in contributing to the creation of a secure environment for the effective delivery of humanitarian relief assistance. |
Он также считает, что операции по поддержанию мира - при наличии мандатов от Совета Безопасности - могут содействовать созданию безопасных условий для эффективной доставки чрезвычайной гуманитарной помощи. |
These two themes - international legislation and organization - go hand in hand for purposes of providing adequate and effective assistance to those affected by a humanitarian emergency, such as a disaster. |
Эти две темы - международное законодательство и механизмы перекликаются с целями предоставления адекватной и эффективной помощи пострадавшим в результате гуманитарной чрезвычайной ситуации, например бедствия. |
The Ministers expressed their support to provision of education on disaster risk reduction and humanitarian emergency situations to all affected populations, including in order to contribute to a smooth transition from relief to development. |
Министры выступили в поддержку проведения для всех пострадавших учебно-просветительских мероприятий по вопросам уменьшения опасности стихийных бедствий и чрезвычайных гуманитарных ситуаций, в том числе в целях содействия плавному переходу от этапа оказания чрезвычайной помощи к этапу развития. |
The humanitarian situation in Guinea, Liberia and Sierra Leone deteriorated owing to the Ebola outbreak, which has been declared a Public Health Emergency of International Concern by WHO. |
Гуманитарная ситуация в Гвинее, Либерии и Сьерра-Леоне ухудшилась из-за вспышки заболевания, вызываемого вирусом Эбола, которая была объявлена ВОЗ чрезвычайной ситуацией в области общественного здравоохранения, вызывающей международную озабоченность. |
UNOCI will continue to work with the United Nations agencies, funds and programmes on issues ranging from humanitarian emergency relief to early recovery/development, with a view to further enhancing collaboration and coordination of actions. |
ОООНКИ будет продолжать взаимодействовать с учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций по самым разным вопросам, начиная с оказания чрезвычайной гуманитарной помощи и заканчивая вопросами обеспечения скорейшего восстановления и развития, в целях дальнейшего укрепления сотрудничества с координации действий. |
As an immediate response to the Lampedusa tragedy, Italy has intensified SAR activities: in October 2013 it launched operation "Mare Nostrum" to deal with the humanitarian emergency deriving from the exceptional arrival of migrants on the Central Mediterranean route. |
Оперативно реагируя на трагедию у острова Лампедуза, Италия активизировала свои ПСМ: в октябре 2013 года она приступила к осуществлению операции "Маре Нострум" с целью урегулирования чрезвычайной гуманитарной ситуации, возникшей в результате массовых перемещений мигрантов в центральном Средиземноморье. |
The new criteria require that the emergency fund only be used for situations which could not have been foreseen at the time of application, such as an influx of refugees/victims of torture owing to a humanitarian crisis. |
В соответствии с новыми критериями фонд чрезвычайной помощи может использоваться лишь в ситуациях, которые нельзя было предвидеть в момент получения заявки, таких, как возникновение потоков беженцев/жертв насилия в связи с гуманитарным кризисом. |
Every year, United Nations agencies alone spend more than $3.6 billion to procure goods and services for humanitarian relief in Africa, of which only about 10 per cent is supplied by African firms. |
Одни только учреждения системы Организации Объединенных Наций ежегодно расходуют свыше 3,6 млрд. долл. США на приобретение товаров и услуг для оказания чрезвычайной гуманитарной помощи в Африке, при этом на долю самих африканских компаний приходится всего около 10 процентов поставок. |
Despite intermittent insecurity, a new corridor into Camacupa was opened in April and a major humanitarian operation launched, involving large-scale distributions of food and survival items and emergency interventions in nutrition, health, and water and sanitation. |
Несмотря на периодически возникающую нестабильную обстановку, в апреле был открыт новый коридор в Камакупу и началось осуществление крупной гуманитарной операции, предусматривавшей массовое распределение продовольствия и предметов первой необходимости, а также оказание чрезвычайной помощи в сфере питания, здравоохранения, водоснабжения и санитарии. |
Since July 1999 international NGOs based in Khartoum have continued working in all of the emergency-affected regions controlled by the Government, with the exception of Blue Nile, where international humanitarian access has not been permitted. |
С июля 1999 года международные неправительственные организации, базирующиеся в Хартуме, продолжали осуществлять свою деятельность во всех контролируемых правительством районах, пострадавших в результате чрезвычайной ситуации, за исключением штата Голубой Нил, в доступе в который международным гуманитарным организациям было отказано. |
The humanitarian emergency assistance given by the Government of Germany totalled 12,169,893 deutsche mark in 1998 and DM 3,073,118 in 1999. |
Объем гуманитарной чрезвычайной помощи правительства Германии составил 12169893 немецких марки в 1998 году и 3073118 немецких марок в 1999 году. |
In response to the urgent needs of the internally displaced persons moving from the humanitarian protected zone into Cyangugu, UNHCR has been providing assistance to the most needy at the request and under the coordination of the United Nations Rwanda Emergency Office (UNREO). |
Учитывая насущные потребности перемещенных внутри страны лиц, которые покидают гуманитарную охраняемую зону в Киангугу, по просьбе Отдела Организации Объединенных Наций по оказанию чрезвычайной помощи Руанде (ЮНРЕО) и в координации с ним УВКБ оказывает помощь наиболее нуждающимся. |
For almost three decades it has thus served as a means for the United Nations to support victims of apartheid by providing humanitarian, legal and relief assistance to persons persecuted for their opposition to apartheid and to those who were forced into exile. |
В течение почти трех десятилетий он являлся для Организации Объединенных Наций инструментом оказания гуманитарной, юридической и чрезвычайной помощи лицам, которые подвергались преследованиям за борьбу против апартеида, а также тем, кто оказался в вынужденном изгнании. |
On occasion, United Nations organizations have requested Central Emergency Revolving Fund resources for ongoing emergency programmes in order to avoid serious interruption or scaling down of much needed humanitarian relief activities. |
Иногда организации системы Организации Объединенных Наций испрашивают ресурсы из Центрального чрезвычайного оборотного фонда для осуществляющихся программ оказания чрезвычайной помощи, с тем чтобы избежать серьезного перерыва или сокращения очень необходимой деятельности по оказанию гуманитарной помощи. |
First, we are given the impression that a humanitarian coordinator will be designated for every complex emergency, whether or not he is already the resident coordinator. |
Во-первых, создается впечатление, что координатор гуманитарной помощи будет назначаться для каждой сложной чрезвычайной ситуации, вне зависимости от того, является ли он уже координатором-резидентом. |
There will be an informal meeting for delegations interested in the draft resolution on agenda item 37 (a) (Strengthening of the coordination of humanitarian emergency assistance of the United Nations) on Wednesday, 7 December 1994, at 3 p.m. in Confer-ence Room E. |
В среду, 7 декабря 1994 года, в 15 ч. 00 м. в зале заседаний Е состоится неофициальное заседание заинтересованных делегаций по пункту 37а повестки дня (Укрепление координации в области чрезвычайной гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций). |
The Emergency Relief Coordinator's proposal of a triple effort by the humanitarian community to ensure continued emergency relief and protection for northern Uganda should be commended. |
Мы высоко оцениваем предложение Координатора чрезвычайной помощи о необходимости утроить усилия гуманитарного сообщества, направленные на дальнейшее оказание чрезвычайной помощи и обеспечение защиты населения северной части Уганды, и призываем доноров продолжить гуманитарную работу в этой части страны. |