In a humanitarian emergency, the specific assistance and protection needs of those persons, and the ability of the international community to address them, are often quite distinct from those of refugees, returnees, or even needy residents. |
В случае чрезвычайной гуманитарной ситуации конкретные потребности в области оказания помощи и защиты таких лиц и возможности их удовлетворения международным сообществом зачастую сильно отличаются от таких потребностей в случае беженцев, репатриантов или даже просто нуждающихся жителей. |
Emphasizes the leadership role of the Secretary-General, through the Emergency Relief Coordinator and working closely with him, in coordinating a coherent and timely response to humanitarian emergencies; |
З. придает особое значение руководящей роли Генерального секретаря, осуществляемой через работающего с ним в тесном контакте Координатора чрезвычайной помощи, в координации согласованных и своевременных действий в ответ на чрезвычайные гуманитарные ситуации; |
Following the resumption of the civil war in Rwanda, UNOMUR also played an important role in support of the deployment of the expanded UNAMIR and of the coordination of humanitarian relief activities in that country. |
После возобновления гражданской войны в Руанде МНООНУР также сыграла важную роль в обеспечении поддержки в деле развертывания расширенного состава МНООНПР, а также координации мероприятий по оказанию гуманитарной чрезвычайной помощи в этой стране. |
In this context, we urge the UNPROFOR authorities to draw up urgently plans to ensure that the blocked rotation of the UNPROFOR contingent in Srebrenica can take place and to examine how the airport at Tuzla can be opened for humanitarian relief purposes. |
В данном контексте мы настоятельно призываем руководство СООНО в срочном порядке разработать планы, для того чтобы обеспечить проведение заблокированной ныне ротации контингента СООНО в Сребренице, и изучить вопрос о том, как можно открыть аэропорт в Тузле в целях оказания гуманитарной чрезвычайной помощи . |
from the interruption of, interference with, or harassment of humanitarian relief supplies to the citizens of Bosnia and Herzegovina by the international community; |
от срыва, вмешательства или враждебных действий, в том что касается поставок грузов с чрезвычайной гуманитарной помощью, направляемых гражданам Боснии и Герцеговины международным сообществом; |
The Department is also working with the World Customs Organization on a model agreement between the United Nations and a Member State, which would expedite the movement of humanitarian consignments and disaster relief teams in the event of an emergency. |
Департамент вместе со Всемирной таможенной организацией также разрабатывает типовое соглашение между Организацией Объединенных Наций и государствами-членами, которое позволит ускорить доставку гуманитарных грузов и групп по оказанию чрезвычайной помощи в случае чрезвычайной ситуации. |
It is recommended that United Nations humanitarian organizations, as well as international NGOs, consider the greater use of local NGOs and other indigenous expertise in the planning and execution of relief and rehabilitation activities. |
Гуманитарным организациям Организации Объединенных Наций, а также международным неправительственным организациям рекомендуется рассмотреть вопрос о более широком использовании опыта местных неправительственных организаций и другого местного опыта при планировании и реализации деятельности по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению. |
Lifting the arms embargo would, in particular, have very serious implications for an intensification of hostilities, for the continued presence of the United Nations Protection Force and for the humanitarian relief effort in the country. |
Отмена эмбарго в частности привела бы к серьезному усилению военных действий, повлияла бы на продолжение присутствия Сил Организации Объединенных Наций по охране и подорвало бы усилия, направленные на оказание чрезвычайной гуманитарной помощи стране. |
We support the recommendation that peace-keeping, humanitarian emergencies and the global environment should be funded from new and additional resources, and not at the expense of development assistance. |
Мы поддерживаем рекомендацию финансировать поддержание мира, оказание гуманитарной чрезвычайной помощи и глобальные экологические операции за счет новых и дополнительных ресурсов, а не за счет помощи в целях развития. |
With an increasing number of complex emergencies, the Emergency Relief Coordinator is called upon as a humanitarian advocate to address such problems as de-mining, demobilization and internally displaced persons. |
С ростом числа сложных чрезвычайных ситуаций Координатор чрезвычайной помощи призван, как гуманитарный адвокат, решать такие проблемы, как разминирование, демобилизация и проблемы перемещенных лиц внутри стран. |
Mr. Sengwe (Zimbabwe): I should like, at the outset, to express Zimbabwe's appreciation to the Secretary-General for his report on the strengthening of the coordination of humanitarian emergency assistance of the United Nations. |
Г-н Сенгве (Зимбабве) (говорит по-английски): Вначале я хотел бы выразить признательность Зимбабве Генеральному секретарю за его доклад по укреплению координации в области чрезвычайной гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций. |
We welcome the focus of the Standing Committee this year on such important areas as resource mobilization; support for field coordination, the humanitarian aspect of sanctions; demining; and the transition from relief to development. |
Мы приветствуем то внимание, которое обращает в этом году Постоянный комитет на такие важные области, как мобилизация ресурсов; поддержка координации на местах; гуманитарные аспекты санкций; разминирование; и переход от оказания чрезвычайной помощи к помощи в целях развития. |
Over those years, UNRWA had made great strides in dealing with the humanitarian aspects of the problem, specifically with regard to relief, health care and, most importantly, education. |
Все эти годы БАПОР предпринимало важные шаги по удовлетворению гуманитарных потребностей, порожденных этой проблемой, особенно в области чрезвычайной помощи, медико-санитарного обслуживания и, что важнее всего, в области образования. |
(e) The number of claimants for ODA had increased, and urgent, short-term demands for emergency and humanitarian relief assistance had escalated with the increase in natural and man-made emergencies. |
е) увеличилось число стран, претендующих на ОПР, а неотложные, краткосрочные потребности в чрезвычайной и гуманитарной помощи возросли в результате увеличения числа природных и антропогенных чрезвычайных ситуаций. |
The Committee also stated that it expected to be informed of the status of the operation in the context of the Secretary-General's report on the strengthening of the coordination of humanitarian emergency assistance of the United Nations to be submitted pursuant to General Assembly resolution 46/182. |
Комитет отметил также, что ожидает информацию о ходе осуществления программы в контексте доклада Генерального секретаря об укреплении координации в области чрезвычайной гуманитарной помощи системы Организации Объединенных Наций, который будет представлен во исполнение резолюции 46/182 Генеральной Ассамблеи. |
The UNDP Governing Council at its thirty-ninth session emphasized the need for UNDP to promote the transition from relief to development and to make the implementation of reintegration programmes, particularly Quick Impact Projects, a priority objective in its future humanitarian programmes. |
Совет управляющих ПРООН на своей тридцать девятой сессии подчеркнул необходимость того, чтобы ПРООН содействовала переходу от чрезвычайной помощи к развитию и считала осуществление программ реинтеграции, в особенности проектов быстрой отдачи, своей приоритетной целью при осуществлении его будущих гуманитарных программ. |
The Department will provide all possible support to the country-level relief coordinator to ensure that the humanitarian dimension is fully taken into account in peacemaking and peace-keeping operations in accordance with the principles of humanity, neutrality and impartiality. |
Департамент предоставит всю возможную поддержку координаторам по оказанию чрезвычайной помощи на страновом уровне, в целях обеспечения того, чтобы гуманитарный аспект полностью учитывался в рамках миротворческих операций и операций по поддержанию мира в соответствии с принципами гуманизма, нейтралитета и беспристрастности. |
In Phase Four programmes are suspended and personnel not directly concerned with emergency or humanitarian relief operations or security matters are evacuated; |
на четвертом этапе осуществление программ приостанавливается, а сотрудники, которые непосредственно не занимаются вопросами оказания чрезвычайной или гуманитарной помощи или вопросами безопасности, эвакуируются; |
The Office of the United Nations Special Coordinator for Emergency Relief Operations in Liberia (UNSCOL), based at Monrovia, was responsible for programmes and other humanitarian activities in Liberia. |
Бюро Специального координатора Организации Объединенных Наций по операциям чрезвычайной помощи в Либерии (ЮНСКОЛ), базирующееся в Монровии, отвечает за осуществление программ и других гуманитарных мероприятий в Либерии. |
Furthermore, in order to gain closer access to the population that urgently and desperately needs humanitarian relief, Tuzla airport must be opened, with no conditions attached. |
Кроме того, для того чтобы получить более непосредственный доступ к населению, которое безотлагательно и отчаянно нуждается в чрезвычайной гуманитарной помощи, аэропорт в Тузле должен быть открыт без |
During the emergency phase, non-governmental organizations respond almost exclusively to humanitarian requirements, concentrating on rapid response to the needs for mine-awareness and demining activities in support of the local population, other non-governmental organizations and the United Nations. |
На этапе чрезвычайной ситуации неправительственные организации занимаются практически исключительно гуманитарными проблемами, сосредоточиваясь на быстром удовлетворении потребностей в оповещении о минной опасности и деятельности по разминированию в рамках помощи местному населению, другим неправительственным организациям и Организации Объединенных Наций. |
The evaluation jointly made by donors of emergency assistance to Rwanda emphasized that the political, diplomatic, military, humanitarian, peacekeeping, human rights and development aspects become inextricably intertwined before, during and after the peak of a crisis. |
Совместно произведенная донорами оценка чрезвычайной помощи Руанде подчеркнула, что политические, дипломатические, военные, гуманитарные, миротворческие аспекты, права человека и аспекты развития неразрывно переплетаются до кризиса, во время его и когда пик кризиса миновал. |
In an effort to improve efficiency and timeliness in the delivery of humanitarian emergency assistance and facilitate competitive bidding under urgent requirements, a database of commercial supply sources for emergency items is under development. |
В целях повышения эффективности и обеспечения своевременности оказания гуманитарной чрезвычайной помощи и облегчения проведения конкурентных торгов в условиях, диктуемых настоятельной необходимостью, в настоящее время разрабатывается база данных об источниках коммерческих поставок товаров, используемых для оказания чрезвычайной помощи. |
While the need to bring together political, humanitarian and economic concerns has been stressed, there is no reference to establishing linkages between emergency and development assistance and to the need for greater attention to disaster prevention, preparedness, mitigation and rehabilitation. |
Хотя подчеркивается необходимость применения комплексного подхода к политическим, гуманитарным и экономическим проблемам, ничего не говорится об обеспечении увязки чрезвычайной помощи и помощи в целях развития и о необходимости уделения более пристального внимания вопросам предотвращения и смягчения последствий стихийных бедствий, обеспечения готовности к ним и восстановления. |
He and other humanitarian relief partners are working in close cooperation with the multinational force to ensure that relief operations are carried out with appropriate logistic and security support. |
Он и другие партнеры, занимающиеся оказанием чрезвычайной гуманитарной помощи, действуют в тесном сотрудничестве с Многонациональными силами, обеспечивая проведение операций по предоставлению помощи при соответствующей материально-технической поддержке и поддержке в области безопасности. |