As we all know, we can never have enough funds to satisfy every demand for humanitarian relief. |
Как всем нам хорошо известно, никогда не бывает достаточно средств для того, чтобы удовлетворить все потребности в области чрезвычайной гуманитарной помощи. |
The United Nations can, in fact, play an important role in humanitarian emergency matters, in regional cooperation and in national reconciliation. |
По сути, Организация Объединенных Наций может сыграть важную роль в вопросах чрезвычайной гуманитарной помощи, в региональном сотрудничестве и в национальном примирении. |
Express deep concern regarding the threat to international peace and security and the humanitarian emergency caused by the ongoing conflict in northern Uganda |
выражение глубокой озабоченности по поводу угрозы международному миру и безопасности и возникновения чрезвычайной гуманитарной ситуации в результате продолжающегося конфликта на севере Уганды; |
While tackling this challenge, the Government has requested humanitarian agencies to prolong assistance programmes to help bridge the gap between relief and development. |
Стремясь решить эту проблему, правительство обратилось к гуманитарным учреждениям с просьбой продлить осуществление программ оказания помощи, чтобы помочь обеспечить преемственность между этапом чрезвычайной помощи и этапом развития. |
While such operations should remain a predominantly civilian function undertaken by humanitarian actors, foreign military assets can play a valuable role in disaster relief operations. |
Несмотря на то, что такие операции должны быть направлены на решение преимущественно гражданских задач, возложенных на гуманитарные организации, военным ресурсам принадлежит важная роль в осуществлении операций по оказанию чрезвычайной помощи в чрезвычайных ситуациях. |
Participants recognized the food crisis as a humanitarian emergency which threatened to put the Millennium Development Goals further out of reach and agreed that long-term sustainable solutions were needed. |
Участники дискуссии признали, что продовольственный кризис привел к возникновению чрезвычайной гуманитарной ситуации, угрожающей еще дальше отодвинуть достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и согласились с необходимостью нахождения долгосрочных жизнеспособных решений. |
We have established, as a priority for our contributions to humanitarian response efforts, the procurement of relief supplies in the affected countries whenever possible. |
Нашим важнейшим вкладом в усилия по гуманитарному реагированию являются закупки предметов чрезвычайной помощи в пострадавших странах, когда это возможно. |
Our humanitarian commitment was clearly evident during Cyclone Nargis that befell Myanmar, as Thailand became the logistics hub for the massive international relief effort for that country. |
Наш гуманитарный курс проявился ясно в то время, когда циклон «Наргис» обрушился на Мьянму, и Таиланд стал центром материально-технического снабжения для масштабных международных усилий по оказанию чрезвычайной помощи этой стране. |
Further, the secretariat will continue to strengthen the Fund's complementarity with other humanitarian financing mechanisms, including country-based pooled funds and agency emergency funds. |
Кроме того, секретариат будет и впредь усиливать взаимодополняемость Фонда и других механизмов финансирования гуманитарной деятельности, включая страновые объединенные средства и фонды чрезвычайной помощи учреждений. |
We urge the international community, especially the Member Countries of the OIC to generously contribute to current humanitarian relief efforts. |
Мы настоятельно призываем международное сообщество, особенно страны - члены ОИК, внести щедрый вклад в нынешние усилия по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи. |
To facilitate the flow of relief and the movement of persons working in the humanitarian field. |
содействие притоку чрезвычайной помощи и передвижению лиц, занятых в гуманитарной области. |
He agreed that the needs of displaced persons were often forgotten in the gap between the initial humanitarian response to an emergency and later development and reconstruction efforts. |
Оратор согласился с тем, что существует интервал между оказанием чрезвычайной гуманитарной помощи и последующими мероприятиями в области развития и восстановления, когда потребности перемещенных лиц зачастую уходят на второй план. |
The United States has worked with allies in such multilateral institutions as the European Union and NATO to uphold Georgia's territorial integrity and provide humanitarian relief. |
Соединенные Штаты Америки совместно работают со своими союзниками в таких многосторонних организациях, как Европейский союз и НАТО, в целях сохранения территориальной целостности Грузии и оказания ей чрезвычайной гуманитарной помощи. |
Stresses the importance of a coordinated process of assessing lessons learned in the international response to a given humanitarian emergency; |
подчеркивает важное значение скоординированного процесса оценки опыта, накопленного в контексте международных мер реагирования в связи с той или иной чрезвычайной гуманитарной ситуацией; |
The relief, recovery and humanitarian coordination unit supports the Deputy Special Representative of the Secretary-General in the functions of Humanitarian Coordinator. |
Группа по вопросам чрезвычайной помощи и подъема экономики и гуманитарным вопросам помогает заместителю Специального представителя Генерального секретаря выполнять функции координатора по гуманитарным вопросам. |
The Emergency Response Fund is established to provide funding for urgent humanitarian needs and facilitate coordination of emergency response activities. |
Фонд по оказанию чрезвычайной помощи был создан в целях предоставления финансовых средств для удовлетворения неотложных гуманитарных потребностей и содействия координации деятельности по оказанию чрезвычайной помощи. |
Since 2011, the Emergency Relief Coordinator, through IASC, has been leading a review process, known as the Transformative Agenda, to strengthen leadership and coordination in the humanitarian response to major crises. |
С 2011 года Координатор чрезвычайной помощи через посредство МПК играет ведущую роль в процессе пересмотра, известного под названием «Программа преобразований» и проводящегося в целях укрепления роли руководителей в процессе гуманитарного реагирования на важнейшие кризисы и его координации. |
During the reporting period, the Emergency Relief Coordinator has prioritized making the international humanitarian system more inclusive of a broader range of Governments, regional organizations, the private sector and academia. |
Во время отчетного периода Координатор чрезвычайной помощи в качестве первоочередной задачи указал более активное включение в международную гуманитарную систему широкого круга правительств, региональных организаций, частного сектора и научных кругов. |
It provides an update and analysis of the current challenges facing the delivery of humanitarian relief and rehabilitation provided by the United Nations and its partners to countries affected by natural disasters. |
В нем содержатся обновленные данные и анализ информации о проблемах, с которыми Организация Объединенных Наций и ее партнеры сталкиваются в настоящее время в деле оказания странам, пострадавшим от стихийных бедствий, чрезвычайной гуманитарной помощи и помощи в восстановлении. |
In countries plagued by natural disasters such as droughts, floods or earthquakes, the main focus of these organizations is often to draw the attention of policymakers, humanitarian agencies and the general public to the needs of older persons in emergencies. |
В странах, сталкивающихся с такими стихийными бедствиями, как засухи, наводнения и землетрясения, главной задачей этих организаций часто является привлечение внимания руководящих органов, гуманитарных учреждений и общественности в целом к нуждам пожилых людей, оказавшихся в чрезвычайной ситуации. |
Although local and central authorities, as well as the Serbian Government, delivered food, firewood and hygienic materials to the neediest families, their capacity to deal with the ensuing humanitarian and emergency situations was limited. |
Хотя местные и центральные власти, а также правительство Сербии осуществляли поставки продовольствия, дров и гигиенических средств наиболее нуждающимся семьям, их возможности преодоления возникшей вслед за этим чрезвычайной гуманитарной ситуации были ограничены. |
It praised his efforts to break the siege on the Strip, provide humanitarian relief and launch a number of economic and development projects. |
Он дал высокую оценку его усилиям, направленным на снятие блокады с Сектора, оказание гуманитарной чрезвычайной помощи и начала осуществления нескольких экономических проектов и проектов в области развития. |
In neighbouring countries, registering refugees, providing them with documentation, establishing an effective emergency response and ensuring the humanitarian and civilian character of refugee camps were among the key priorities. |
В соседних странах регистрация беженцев, выдача им соответствующих документов, принятие эффективных ответных мер в условиях чрезвычайной ситуации и обеспечение гуманитарного и гражданского характера лагерей для беженцев входили в число ключевых приоритетов. |
Faced with unprecedented large-scale emergencies in 2012, UNHCR worked hard to meet its commitment to begin delivering assistance for up to 600,000 people within 72 hours of the onset of a humanitarian emergency. |
Сталкиваясь с беспрецедентными крупномасштабными чрезвычайными ситуациями в 2012 году, УВКБ проводило значительную работу по выполнению своего обязательства, касающегося начала предоставления помощи в интересах до 600000 людей в течение 72 часов после возникновения гуманитарной чрезвычайной ситуации. |
To mobilize the resources necessary to respond to the most pressing needs, the United Nations and humanitarian actors supported the Government in issuing an emergency appeal for an additional $39 million in October 2012. |
Для мобилизации ресурсов, необходимых для удовлетворения самых насущных потребностей, Организация Объединенных Наций и гуманитарные организации поддержали правительство Гаити, которое в октябре 2012 года обратилось с призывом о предоставлении дополнительной чрезвычайной помощи в размере 39 млн. долл. США. |