We express our gratitude to the International Olympic Committee for its humanitarian activities, such as food-relief assistance to children in conflict situations, in cooperation with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). |
Мы выражаем нашу признательность Международному олимпийскому комитету за его гуманитарную деятельность, такую, как оказание в сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) чрезвычайной продовольственной помощи детям в зонах конфликтных ситуаций. |
Under existing arrangements, the coordination of the humanitarian aspects of peace-keeping operations is assigned to the Emergency Relief Coordinator and to the heads of missions in the field. |
При существующей системе координация гуманитарных аспектов операций по поддержанию мира возложена на координатора по оказанию чрезвычайной помощи и на глав миссий на местах. |
The special representative also maintains, as a matter of course, a functional link with the humanitarian coordinator and the Emergency Relief Coordinator, in applicable cases. |
Специальный представитель также поддерживает, разумеется, функциональные связи, в соответствующих случаях, с координатором гуманитарной помощи и координатором чрезвычайной помощи. |
Other educational and training materials will be developed to organize specific training activities focusing on peace-keeping, peacemaking, humanitarian and relief operations. |
Будут разработаны и другие учебные материалы для организации конкретных мероприятий по подготовке кадров с упором на операции по поддержанию мира, миротворческие операции и операции по предоставлению гуманитарной и чрезвычайной помощи. |
The humanitarian efforts of the United Nations, through OLS, were severely constrained throughout the last year by the Government of the Sudan's escalation of unilateral initiatives to control the flow of relief assistance. |
Гуманитарные усилия Организации Объединенных Наций в рамках операции МЖС в течение всего прошлого года существенно ограничивались все более активным выступлением правительства Судана с односторонними инициативами по контролю за потоками чрезвычайной помощи. |
The challenge for the United Nations and its humanitarian partners is to sustain this progress in Somalia's conflict-ridden environment and, concomitantly, to move forward to rehabilitation, recovery and reconstruction, without prejudice to emergency relief where this is necessary. |
Вызов, который стоит перед Организацией Объединенных Наций и ее партнерами по гуманитарной деятельности, состоит в том, чтобы сохранить этот прогресс в обстановке изнуренной конфликтами Сомали и одновременно двигаться вперед к восстановлению, оздоровлению и реконструкции без ущерба оказанию чрезвычайной помощи, где это необходимо. |
The humanitarian programme in Rwanda maintains its emphasis on the provision of emergency relief to the affected population, as well as on activities aimed at enabling the Government to function effectively. |
ЗЗ. Основное внимание в рамках гуманитарной программы в Руанде по-прежнему уделяется оказанию чрезвычайной помощи пострадавшему населению, а также мероприятиям, цель которых состоит в том, чтобы обеспечить правительству возможность эффективно функционировать. |
A special office concerned with humanitarian emergencies has also been established in UNDP to facilitate these training programmes and to encourage more effective engagement of UNDP capacities in emergency situations, including those aspects which pertain to the continuum from relief to development. |
В ПРООН был также создан специальный отдел, занимающийся гуманитарными чрезвычайными ситуациями, с целью содействия осуществлению этих программ подготовки кадров и поощрения более эффективного использования возможностей ПРООН в чрезвычайных ситуациях, включая те аспекты, которые относятся к процессу перехода от оказания чрезвычайной помощи к развитию. |
After emergency needs are met, few resources are generally made available for development which, in comparison with humanitarian relief, is often seen as a less compelling concern. |
После удовлетворения чрезвычайных нужд, как правило, остается очень немного ресурсов на цели развития, которое по сравнению с гуманитарной чрезвычайной помощью часто рассматривается как менее важная задача. |
For its part, UNOMIL has used its limited assets, in particular its modest helicopter capacity and its contacts with the various parties, to advance the cause of humanitarian relief. |
Со своей стороны МНООНЛ использует свой ограниченный потенциал, в частности имеющиеся в ее распоряжении несколько вертолетов и свои контакты с различными сторонами, для расширения деятельности по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи. |
The Security Council demands that both sides allow the unhindered movement of humanitarian relief and cooperate with efforts by international organizations and agencies and concerned Governments to provide food, medicine, facilities and housing to the displaced. |
Совет Безопасности требует, чтобы обе стороны разрешили беспрепятственное оказание чрезвычайной гуманитарной помощи и сотрудничали в рамках усилий международных организаций и учреждений и соответствующих правительств по обеспечению перемещенных лиц продовольствием, медикаментами, услугами и жильем. |
The Council is deeply concerned that relief organizations have been prevented from delivering vital humanitarian and development assistance in Burundi, and at the suffering which this imposes on the people of Burundi. |
Совет глубоко обеспокоен тем, что организации, занимающиеся оказанием чрезвычайной помощи, лишены возможности доставлять жизненно важную гуманитарную помощь и помощь на цели развития в Бурунди, и страданиями, причиняемыми в связи с этим народу Бурунди. |
On the same basis, we appeal to the international community to expedite its efforts to extend humanitarian emergency assistance in order to alleviate the sufferings of the fraternal people of Lebanon and to provide them with their basic needs. |
Исходя из того же мы призываем международное сообщество активизировать свои усилия по предоставлению чрезвычайной гуманитарной помощи братскому народу Ливана, с тем чтобы облегчить его страдания и удовлетворить его основные потребности. |
In October 1995, I requested the Emergency Relief Coordinator to travel to three such areas - Afghanistan, Liberia and Sierra Leone - to review humanitarian requirements and revive international support in meeting the needs of the affected populations. |
В октябре 1995 года я просил Координатора чрезвычайной помощи посетить три таких района - Афганистан, Либерию и Сьерра-Леоне - с целью анализа гуманитарных потребностей и активизации международной поддержки для удовлетворения нужд пострадавшего населения. |
As the humanitarian emergency phase winds down and reintegration becomes a possibility, there are also special requirements, both normative and substantive, for addressing the needs of internally displaced persons. |
По мере завершения этапа оказания чрезвычайной гуманитарной помощи и появления возможностей для реинтеграции возникают также конкретные требования нормативного и существенного характера для удовлетворения потребностей лиц, перемещенных внутри страны. |
I should also like to urge Member States to contribute generously to the Trust Fund which I established on 14 July 1994 in order to finance humanitarian relief and rehabilitation programmes in Rwanda. |
Я хотел бы также настоятельно призвать государства-члены внести щедрые взносы в Целевой фонд, учрежденный мной 14 июля 1994 года, для финансирования программ чрезвычайной гуманитарной помощи и восстановления в Руанде. |
The focus of the humanitarian effort must eventually shift from emergency relief assistance to support of the agreements to be reached in Lusaka, as well as to rehabilitation, reconstruction and development. |
Гуманитарные усилия в конечном счете будут переориентированы с оказания чрезвычайной гуманитарной помощи на поддержку соглашений, достигнутых в Лусаке, а также на восстановление, реконструкцию и развитие. |
In close collaboration with the Government, and through the United Nations Emergency Relief Coordinator, he is in the process of finalizing an integrated humanitarian response to address the crisis. |
В тесном сотрудничестве с правительством и при содействии Координатора Организации Объединенных Наций по оказанию чрезвычайной помощи он завершает подготовку комплексной программы мероприятий в гуманитарной области в целях преодоления этого кризиса. |
Expanded humanitarian operations, both in the border areas and in the interior, would also clearly be facilitated by a cease-fire, which would contribute immeasurably to the effective and secure distribution of relief supplies. |
Расширению гуманитарных операций как в приграничных, так и внутренних районах страны значительно содействовало бы прекращение огня, которое всемерно способствовало бы эффективному и безопасному распределению поставок чрезвычайной помощи. |
The arrival of over 1.7 million Rwandans into both North and South Kivu called for the mounting of a large emergency aid programme, including the use of international military resources, to allow the international aid community to address this unparalleled humanitarian disaster. |
Прибытие в Северную и Южную Киву более 1,7 млн. руандийцев привело к необходимости организации крупной программы по оказанию чрезвычайной помощи, включая использование международных военных ресурсов, в целях обеспечения международным организациям возможности для ликвидации последствий этого беспрецедентного по своим масштабам гуманитарного бедствия. |
WFP has also assumed responsibility for overall humanitarian logistics coordination, providing transport of both food and non-food aid through relief flights and road convoys. |
МПП также взяла на себя ответственность за общую координацию усилий по материально-техническому обеспечению для целей оказания гуманитарной помощи, предоставляя транспорт для перевозки как продовольственных, так и непродовольственных товаров с использованием для оказания чрезвычайной помощи воздушного транспорта и автотранспортных колонн. |
The appeals were to outline a coherent system-wide response with clear indication of priority activities to a particular humanitarian emergency and identify resources needed to carry out the activities. |
В рамках этих призывов необходимо отражать согласованный ответ всей системы с четким указанием приоритетной деятельности в конкретной гуманитарной чрезвычайной ситуации и указывать ресурсы, необходимые для осуществления такой деятельности. |
Furthermore, the risk involved in such operations calls for more attention to be given to the protection of staff engaged in humanitarian activities as well as relief personnel. |
Кроме того, присущий этим операциям риск требует уделения более значительного внимания вопросам защиты персонала, осуществляющего гуманитарную деятельность и занимающегося оказанием чрезвычайной помощи. |
The structure and contents of the workshops are constantly reviewed in order to reflect the latest challenges facing the United Nations system - for example, on coordination in humanitarian and emergency relief situations. |
Регулярно проводятся обзоры структуры и содержания семинаров, с тем чтобы обеспечить отражение новых задач, встающих перед системой Организации Объединенных Наций, например в области координации гуманитарной и чрезвычайной помощи. |
The ability of the humanitarian community effectively to assist countries damaged by systemic breakdowns or societal implosion to move from relief assistance to steps towards rebuilding a civil society depends on the political resolve of the international community to address fully the underlying problems of emergencies. |
Способность гуманитарных учреждений оказывать эффективную помощь странам, страдающим от систематических бедствий или социальных потрясений, в переходе от чрезвычайной помощи к мерам, направленным на восстановление гражданского общества, зависит от политической решимости международного сообщества заняться всеобъемлющим решением коренных проблем чрезвычайных ситуаций. |