Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Чрезвычайной

Примеры в контексте "Humanitarian - Чрезвычайной"

Примеры: Humanitarian - Чрезвычайной
The report reviews the current and prevailing conditions in Somalia in relation to humanitarian relief and economic and social rehabilitation, taking into consideration the assistance provided by the United Nations and its partners. В докладе содержится обзор текущего положения и преобладающих условий в Сомали в связи с оказанием чрезвычайной гуманитарной помощи и экономическим и социальным восстановлением с учетом помощи, предоставляемой Организацией Объединенных Наций и ее партнерами.
A principal role of the United Nations in the humanitarian field, in addition to providing direct relief, is the coordination of assistance and protection for people in distress. Одной из главных функций Организации Объединенных Наций в гуманитарной сфере, помимо оказания непосредственной чрезвычайной помощи, является координация помощи и обеспечение защиты людей, находящихся в бедственном положении.
While there is no evidence of a humanitarian emergency at present, isolation, economic marginalization and recent insecurity have created serious relief and recovery needs that, for the time being, the central Government seems unable to address. Хотя в настоящее время говорить о чрезвычайной гуманитарной ситуации нет никаких оснований, из-за изоляции, экономической маргинализации и сохраняющегося отсутствия безопасности возникают существенные потребности в плане оказания помощи и восстановления, и эти потребности правительство страны, как представляется, еще не в состоянии удовлетворить.
A total of $2.5 million allocated by the Emergency Relief Coordinator from the Central Emergency Response Fund for humanitarian activities in Côte d'Ivoire will be channelled towards activities that assist in the return process. 2,5 млн. долл. США, выделенных Координатором чрезвычайной помощи из Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации на осуществление гуманитарной деятельности в Кот-д'Ивуаре, будут направлены на финансирование мероприятий, способствующих процессу возвращения.
To coordinate and ensure the coherence of all United Nations humanitarian relief, recovery, reconstruction and development activities in Afghanistan, in concert with the Government of Afghanistan координация и обеспечение согласованности всех мероприятий Организации Объединенных Наций по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи, восстановлению, реконструкции и развитию в Афганистане в консультации с правительством Афганистана.
(a) Reduction in time lag in deployment of humanitarian coordination personnel to the field at the onset of a complex emergency. а) Сокращение времени, необходимого для развертывания на местах персонала, занимающегося координацией гуманитарной деятельности, на начальном этапе той или иной сложной чрезвычайной ситуации.
These Operational Guidelines on Human Rights and Natural Disasters were drafted on request of the Special Envoy of the Secretary-General for the Tsunami and Deputy Relief Coordinator in order to help humanitarian actors to be aware of the human rights dimensions of their work. Эти Оперативные руководящие положения по правам человека и стихийным бедствиям были составлены по просьбе Специального посланника Генерального секретаря по проблеме цунами и заместителя Координатора чрезвычайной помощи, с тем чтобы помочь участникам гуманитарной деятельности добиться более четкого осознания правозащитных аспектов своей работы.
Once again, the General Assembly debate on the strengthening of the coordination of humanitarian and disaster relief assistance of the United Nations is taking place in the wake of yet another major natural disaster. Вновь Генеральная Ассамблея проводит обсуждения по укреплению координации гуманитарной и чрезвычайной помощи Организации Объединенных Наций после еще одного крупного стихийного бедствия.
Despite the difficult situation in Somalia, the independent expert welcomes the fact that several international donors within the international community have maintained their sustained support for Somalia, not only for humanitarian relief, but also for encouraging governance and reconstruction. Несмотря на тяжелое положение в Сомали, независимый эксперт приветствует тот факт, что некоторые международные доноры, принадлежащие к международному сообществу, продолжают постоянно поддерживать Сомали, причем не только чрезвычайной гуманитарной помощью, но и усилиями, направленными на поддержание системы управления и процесса восстановления.
The United Nations Emergency Relief Coordinator should continue to react promptly to the General Assembly and the Economic and Social Council requests, paying particular attention to providing these bodies with objective information on the humanitarian situation around the world. Координатору чрезвычайной помощи Организации Объединенных Наций следовало бы при этом продолжать оперативно реагировать на поручения Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета Организации Объединенных Наций, уделяя особое внимание объективному информированию этих органов о развитии гуманитарной ситуации в мире.
A report by the independent United Nations Board of Auditors on UNDP activities in the Democratic People's Republic of Korea found that there has been no large-scale or systematic diversion of United Nations funds provided to support humanitarian relief efforts. В докладе независимой Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций о деятельности ПРООН в Корейской Народно-Демократической Республике говорится, что не было выявлено широкомасштабного или систематического нецелевого расходования средств Организации Объединенных Наций, выделенных на оказание чрезвычайной гуманитарной помощи.
For me, as Emergency Relief Coordinator, a particularly important opportunity has arisen this year in connection with the Secretary-General's reform proposals and the upcoming summit, namely, making humanitarian and protection action more predictable. Для меня как Координатора чрезвычайной помощи в этом году открылась очень важная возможность в связи с предложениями Генерального секретаря по реформе и в свете приближающегося саммита, а именно - возможность сделать меры по оказанию гуманитарной помощи и меры по защите более предсказуемыми.
The challenge is multifaceted and requires dealing with a variety of issues, such as the need for better synergy in emergency intervention and follow-up; sustainable development; and the link between humanitarian access, on the one hand, and malnutrition and poverty, on the other. Проблема является многоаспектной и требует решения ряда вопросов, таких, как необходимость более эффективного сочетания мер по оказанию чрезвычайной помощи и последующих мер; обеспечение устойчивого развития, а также наличие связи между гуманитарным доступом, с одной стороны, и недоеданием и нищетой, с другой стороны.
The Claimants demonstrated that due to the sheer number of evacuees entering Jordan and the urgent nature of the assistance given to them, expenditures relating to emergency humanitarian relief could not be documented in the usual manner. Заявители продемонстрировали, что с учетом большого числа эвакуированных в Иорданию и экстренного характера оказанной им помощи расходы на оказание чрезвычайной гуманитарной помощи документально зафиксировать в обычном порядке не удалось.
It recalled the International Framework of Action for the International Decade for Natural Disaster Reduction, and set out guiding principles for humanitarian relief, preparedness, prevention and on the continuum from relief to rehabilitation and development. Она напомнила о Международных рамках действий для Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий и установила руководящие принципы, касающиеся гуманитарной помощи, обеспечения готовности и предупреждения, а также перехода от чрезвычайной помощи к восстановлению и развитию.
The missions also cooperated during the evacuation from Côte d'Ivoire in early November when UNMIL was instrumental in the evacuation and subsequent return of humanitarian workers, thus facilitating the resumption of emergency activities in the country. Миссии также сотрудничали в ходе эвакуации из Кот-д'Ивуара в начале ноября, когда МООНЛ содействовала эвакуации и последующему возвращению гуманитарных сотрудников, что облегчило возобновление чрезвычайной деятельности в стране.
With respect to those Claims related to the provision of humanitarian relief to returnees, the Panel notes that the compensable period for such claims is 2 August 1990 to 1 September 1991, inclusive. В отношении тех претензий, которые касаются оказания чрезвычайной гуманитарной помощи репатриантам, Группа отмечает, что такие претензии подлежат компенсации за период со 2 августа 1990 года по 1 сентября 1991 года включительно.
The Panel finds that the claimed expenses were incurred to provide emergency humanitarian relief to evacuees between the period 2 August 1990 to 2 March 1991 and that they were temporary and extraordinary in nature. Группа считает, что заявленные расходы были понесены в целях оказания эвакуированным чрезвычайной гуманитарной помощи в период со 2 августа 1990 года по 2 марта 1991 года и что они носили временный и чрезвычайный характер.
As discussed in paragraph 49 above, the Panel has obtained additional information pursuant to article 36 of the Rules that enables it to quantify these expenditures within all five categories of emergency humanitarian relief as set out in paragraph 51 above. Как указано в пункте 49 выше, Группа получила дополнительную информацию в соответствии со статьей 36 Регламента, которая позволяет ей отнести эти расходы ко всем пяти категориям чрезвычайной гуманитарной помощи, предусмотренным в пункте 51 выше.
The mission found that roughly 5 per cent of the affected population were in a state of humanitarian emergency, while 40 per cent are experiencing a livelihood crisis, as fishing boats and equipment were damaged or lost. По данным миссии, приблизительно 5 процентов пострадавшего населения нуждались в чрезвычайной гуманитарной помощи, а 40 процентов испытывали острую нехватку средств к существованию, поскольку лодки и снасти рыбаков были либо уничтожены, либо потеряны.
(a) Immediate rehabilitation of the infrastructure: emanating from the Consolidated Inter-agency Appeal (CAP) of October 1999 and intended to facilitate the transition from humanitarian emergency to sustainable development; а) незамедлительное восстановление инфраструктуры: с использованием средств, собранных в рамках Совместного межучрежденческого призыва об оказании помощи, сделанного в октябре 1999 года, и с целью содействия переходу от чрезвычайной гуманитарной ситуации к устойчивому развитию;
As non-governmental organizations are key partners in humanitarian response, consideration should be given to how best to support them through timely access to existing funding mechanisms, while holding them to the standards such support will require. Поскольку неправительственные организации являются ключевыми партнерами в деятельности по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи, следует изучить вопрос об оптимальных способах оказания им поддержки путем обеспечения своевременного доступа к имеющимся механизмам финансирования и одновременно добиться соблюдения ими стандартов, предусмотренных в контексте оказания такой поддержки.
Since the signing of the GFAP (end 1995), UNHCR was assigned the "humanitarian lead role" for the return and the coordination of relief for refugees and internally displaced persons. С момента подписания ОРСМ (в конце 1995 года) УВКБ ООН стало играть "ведущую гуманитарную роль" в вопросах возвращения и координации чрезвычайной помощи беженцам и внутренне перемещенным лицам.
Ensure the provision of humanitarian relief assistance to refugees with emphasis on the needs of the most vulnerable; close camps and transfer refugees to collective centres and/or host families; rehabilitation of former campsites. Оказание чрезвычайной гуманитарной помощи беженцам с уделением особого внимания потребностям наиболее уязвимых групп; закрытие лагерей и распределение беженцев по центрам коллективного размещения и/или семьям; и реабилитация территорий, на которых находились лагеря беженцев.
The Assistant Emergency Relief Coordinator also informed delegations that the issue of the protection of civilians, as well as humanitarian workers, in conflict situations was a concern which had been gaining attention in Security Council debates. Помощник координатора чрезвычайной помощи также сообщил делегациям, что вопрос о защите гражданских лиц, а также гуманитарных работников в ситуациях конфликта - это вопрос, которому уделяется все большее внимание в ходе прений в Совете Безопасности.