Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Чрезвычайной

Примеры в контексте "Humanitarian - Чрезвычайной"

Примеры: Humanitarian - Чрезвычайной
To maintain an adequate level of response to the continuing emergency in Darfur and to gear up relief activities in other priority areas of the country, I urge donors to "front load" their contributions to the humanitarian effort as much as possible. Для поддержания надлежащего уровня реагирования на сохраняющуюся чрезвычайную ситуацию в Дарфуре и для активизации деятельности по оказанию чрезвычайной помощи в других приоритетных районах страны я настоятельно призываю доноров в максимально возможной степени предоставить свои взносы на цели гуманитарной деятельности как можно скорее.
To make humanitarian funding and programming more effective, the United Nations-led consolidated appeal process has grown from a simple menu of emergency projects for potential funding to an instrument for coordination and comprehensive response planning in complex emergencies. Для повышения эффективности финансирования и программирования гуманитарной деятельности было обеспечено перерастание возглавляемого Организацией Объединенных Наций процесса подготовки призывов к совместной деятельности из простой подборки проектов в области чрезвычайной деятельности, предусматривающих потенциальное финансирование, в инструмент координации и планирования комплексного реагирования в сложных чрезвычайных условиях.
We are grateful for the efforts made to strengthen the coordination of humanitarian disaster-relief assistance provided by the United Nations and by all those countries that are part of the never-ending struggle to mitigate the consequences of disasters. Мы благодарны за усилия, направленные на укрепление координации в вопросах гуманитарной и чрезвычайной помощи в случае стихийных бедствий, которую предоставляет Организация Объединенных Наций и все те страны, которые участвуют в бесконечной борьбе по преодолению последствий стихийных бедствий.
40.5 With respect to disaster information, the Department has chaired 14 meetings with NGOs to provide an overview of the situation prevailing in the countries affected by disasters/emergencies and to provide a forum for a substantive discussion on emergency humanitarian activities. 40.5 В том, что касается информации о стихийных бедствиях, под эгидой Департамента было проведено 14 совещаний с участием НПО для рассмотрения положения в странах, пострадавших от стихийных бедствий/чрезвычайных ситуаций, а также обсуждения существа вопросов, касающихся чрезвычайной гуманитарной деятельности.
It also addresses the issue of vertical coordination between the humanitarian, peace-keeping and peacemaking efforts, enhancing of quick-response capacity in early stages of an emergency as well as measures in regard to early warning, vulnerability mapping and preventive action. В нем также рассматривается вопрос о вертикальной координации гуманитарных усилий, усилий по поддержанию мира и миротворчеству, укреплении способности к быстрому реагированию на ранних стадиях чрезвычайной ситуации, а также меры в отношении раннего предупреждения выявления возможных очагов кризисных ситуаций и превентивных действий.
It includes data on 50 existing emergency stockpiles run by different humanitarian organizations and primarily oriented to providing disaster relief items, by these organizations directly or on their behalf, free of charge to a disaster-stricken country. Он включает данные о 50 существующих складах чрезвычайных запасов, находящихся в ведении различных гуманитарных организаций и предназначенных в первую очередь для поставки предметов чрезвычайной помощи либо самими этими организациями, либо от их имени бесплатно в страны, пострадавшие от стихийных бедствий.
The scale of human misery involved, the sad waste of human life, often in sickeningly large proportion, the wasted opportunities and the lost productive output are compelling reasons for us to invigorate our efforts in humanitarian emergency assistance. Огромные человеческие страдания, трагическая гибель людей, зачастую, как это ни печально, очень большого числа людей, упущенные возможности и потеря производственного потенциала - все это требует от нас активизировать усилия по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи.
In cases when, as a transitory and exceptional measure, the Security Council is involved in overseeing and mandating humanitarian and operational assistance, the President of the Council should consult the presidents of the executive boards concerned before the Council acts. В тех случаях, когда в качестве временной и чрезвычайной меры Совет Безопасности осуществляет надзор за оказанием гуманитарной и оперативной помощи и занимается выработкой соответствующих мандатов, Председателю Совета следует проводить консультации с председателями соответствующих исполнительных советов, прежде чем Советом будут приняты практические меры.
The objectives of the Department are to ensure better preparation for as well as a rapid and coherent response to humanitarian emergencies, both natural and man-made, to promote prevention and preparedness and to facilitate the smooth transition from relief to rehabilitation and long-term development. Задачами Департамента являются повышение готовности к чрезвычайным гуманитарным ситуациям, возникающим в результате природных явлений и деятельности человека, и быстрое и согласованное реагирование на них, содействие принятию предупредительных мер и обеспечению готовности и содействие плавному переходу от чрезвычайной помощи к восстановлению и долгосрочному развитию.
That is a topic intrinsically characterized by collaboration and partnership with a broad range of humanitarian actors, particularly in the areas most relevant for IOM's operational work: the situation of population displacement and sudden population movements. Г-н Далль'Олио: Международная организация по миграции рада возможности выступить в Генеральной Ассамблее и поделиться своими мнениями по проблеме укрепления координации гуманитарной помощи и чрезвычайной помощи в случае стихийных бедствий.
The end of the war brings real opportunities to reduce poverty and systematically address the humanitarian needs of the Angolan people. However, the peace dividend is still far from visible to millions of people. Сотни тысяч людей, особенно в отдаленных районах, находятся в тяжелейшем положении, и в предстоящие шесть месяцев та или иная форма чрезвычайной помощи потребуется по меньшей мере трем миллионам человек, т.е. 30 процентам населения.
Some 85 per cent of those identified as being in a humanitarian emergency and 31 per cent of those identified as being in acute food and livelihood crisis are in the Shabelle regions. Примерно 85 процентов людей, которые были отнесены к категории лиц, находящихся в условиях чрезвычайной ситуации, и 31 процент лиц, отнесенных к категории находящихся в состоянии острого кризиса, в том что касается продовольствия и средств к существованию, проживают в районах Шабелли.
While the imposition of sanctions did not significantly affect the international community's humanitarian action in Afghanistan, the perceived association of United Nations relief and development agencies with the sanctions in the minds of authorities and the general public was a cause of particular concern. И хотя введение санкций не отразилось сколь-либо существенным образом на деятельности международного сообщества по оказанию Афганистану гуманитарной помощи, тот факт, что власти и общественность страны усматривают связь между деятельностью учреждений Организации Объединенных Наций по оказанию чрезвычайной помощи и в области развития и санкциями, вызывает особую озабоченность.
For example, United Nations and humanitarian organizations are required to apply for separate travel permits with the Wa district and township authorities on a weekly or monthly basis, in addition to the mandatory registration of all staff to the Central Wa authorities. Трудности с доступом, в частности затягивание процесса выдачи разрешений на поездки внутри страны и на перевозку предметов чрезвычайной помощи, в некоторых случаях обусловлены тем, что в ряде районов требуется получить разрешение на нескольких уровнях власти.
As a result, the Office and the agencies are in the process of finalizing an inter-agency humanitarian contingency plan, including preparedness measures, which will serve as a basis for a regional consolidated inter-agency appeal. Благодаря этому Управление и соответствующие учреждения в настоящее время завершают выработку межучрежденческого гуманитарного плана действий на случай чрезвычайной ситуации, включая меры обеспечения готовности; этот план послужит основой для регионального совместного межучрежденческого призыва.
With regard to the claim for the" osts involved in granting humanitarian emergency and refugee assistance", the Panel finds that the compensability of each of the measures is to be determined in accordance with the considerations and requirements set forth in paragraphs 26-28 above. В отношении претензии, касающейся "расходов по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи и помощи беженцам", Группа приходит к выводу о том, что приемлемость для компенсации каждой из соответствующих мер должна быть установлена в соответствии с соображениями и требованиями, содержащимися в пунктах 26-28 выше.
In November 1999, humanitarian relief material was looted near Baidoa from UNICEF. When the independent expert visited Baidoa, the head of UNICEF Somalia was holding a high-level meeting with the RRA leadership to ensure that such actions would not be repeated in the future. В ноябре 1999 года близ Байдоа был разграблен груз чрезвычайной гуманитарной помощи ЮНИСЕФКогда независимый эксперт находилась с визитом в Байдоа, руководитель отделения ЮНИСЕФ в Сомали проводил совещание на высоком уровне с лидерами РАС для обеспечения того, чтобы такие действия впредь не совершались.
UNAMA and other United Nations entities are working on additional risk mitigation measures to ensure a minimal presence in the southern region for vital emergency, humanitarian relief, security and any other operations deemed essential. МООНСА и другие подразделения системы Организации Объединенных Наций прорабатывают дополнительные меры по снижению уровня опасности, предусматривающие минимальное присутствие в южном регионе для проведения жизненно важных операций по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи и операций по обеспечению безопасности или иных любых операций, которые будут сочтены необходимыми.
Join Together Society has been actively providing humanitarian support in its commitment to ending world hunger, disease and illiteracy, and has been providing emergency relief in the Democratic People's Republic of Korea, India, Indonesia, the Philippines and Sri Lanka. Стремясь положить конец голоду, болезням и неграмотности в мире, Общество единства и совместных действий предпринимает активные усилия по оказанию гуманитарной поддержки и чрезвычайной помощи Корейской Народно-Демократической Республике, Индии, Индонезии, Филиппинам и Шри-Ланке.
(a) How does the crowdsource mapping community take advantage of existing opportunities and sources of space-based information to support its efforts in helping the emergency and humanitarian response communities? а) использование возможностей доступа к источникам космической информации краудсорсинговым картографическим сообществом в рамках усилий по содействию организациям, занимающимся оказанием чрезвычайной и гуманитарной помощи;
On this basis, a series of options are identified in this paper to increase the effectiveness of humanitarian civil-military coordination and the use of MCDA in relief operations. С учетом вышеуказанного в настоящем документе определен ряд вариантов действий в целях повышения эффективности координации гуманитарных действий гражданских и военных структур и использования ВРСГО в операциях по оказанию чрезвычайной помощи.
The CERF secretariat is exploring the possibility of using the monitoring framework for common humanitarian funds and emergency relief funds to support the monitoring of CERF-funded activities in countries with such funds. Секретариат СЕРФ в настоящее время рассматривает вопрос о возможности использования системы контроля за деятельностью общих гуманитарных фондов и фондов чрезвычайной помощи для содействия контролю за деятельностью, осуществляемой на средства СЕРФ в странах с такими фондами.
At the height of the crisis, Government-led emergency coordination mechanisms were expanded to include the international humanitarian community, which improved overall coordination and response. В самый разгар кризиса к деятельности по координации мер реагирования в чрезвычайной ситуации, осуществляемых под руководством правительства, подключилось сообщество международных гуманитарных организаций, что позволило в целом повысить эффективность координации и мер реагирования.
Further, large relief funds, such as CERF, should not limit the ability of civil society and faith-based humanitarian relief organizations to attract private and governmental donations. Кроме того, такие крупные фонды реагирования на чрезвычайные ситуации, как Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации, не должны ограничивать усилия гражданского общества и религиозных гуманитарных организаций по оказанию чрезвычайной помощи, направленные на привлечение частных и правительственных взносов.
Within the framework of Operation Lifeline Sudan, the United Nations and its partners in relief launched humanitarian operations into southern Sudan from Khartoum and across the border from Kenya and Uganda. В рамках операции "Мост жизни для Судана" Организация Объединенных Наций и ее партнеры по чрезвычайной помощи развернули гуманитарные операции в южной части Судана, действуя из Хартума и через границу из Кении и Уганды.