| United Nations humanitarian relief work now faces increasingly daunting challenges. | Сотрудники Организации Объединенных Наций, занимающиеся оказанием чрезвычайной гуманитарной помощи, сталкиваются сейчас со сложными проблемами. |
| Owing to the deteriorating humanitarian situation in Hasakeh governorate, relief items continue to be urgently needed. | В связи с ухудшением гуманитарной ситуации в мухафазе Эль-Хасака до сих пор сохраняется острая потребность в чрезвычайной помощи. |
| With the recent expansion of humanitarian activity, the problem of adequate stocks of relief supplies has come to the fore. | В связи с увеличением в последнее время масштабов гуманитарной деятельности на переднее место выдвинулась проблема создания необходимых запасов чрезвычайной помощи. |
| Tasks of humanitarian relief personnel in many areas of the world have become increasingly difficult in recent months. | В последние месяцы задачи персонала, занимающегося оказанием чрезвычайной гуманитарной помощи во многих районах, все более усложняются. |
| Needless to say, in a humanitarian crisis, action may be taken on an exceptional and emergency basis. | Нет нужды говорить о том, что в условиях гуманитарного кризиса меры могут приниматься на исключительной и чрезвычайной основе. |
| The Emergency Relief Coordinator is to request the same of humanitarian coordinators in non-peacekeeping contexts. | Координатор чрезвычайной помощи будет запрашивать такую информацию у координаторов по гуманитарным вопросам, которые не связаны с миротворческими операциями. |
| Through ERC, regularly advises humanitarian coordinators on engagement with armed groups and action to address impunity and mitigate security threats. | Через Координатора чрезвычайной помощи (КЧП) регулярно информирует координаторов по гуманитарным вопросам о переговорах с вооруженными группировками и мерах по пресечению безнаказанности и снижению степени угроз безопасности. |
| This appeal, although obviously focusing on short-term humanitarian needs, reflected the commitment to post-emergency recovery and rehabilitation of the economy. | И хотя этот призыв был, естественно, ориентирован главным образом на удовлетворение краткосрочных гуманитарных потребностей, он также свидетельствовал и о приверженности задаче восстановления и реконструкции экономики после оказания чрезвычайной помощи. |
| Canada supports the ongoing efforts of Sir John Holmes, the Emergency Relief Coordinator, to strengthen international humanitarian response. | Канада поддерживает усилия, прилагаемые сэром Джоном Холмсом, Координатором чрезвычайной помощи, для укрепления усилий по дальнейшему повышению эффективности международной гуманитарной помощи. |
| It has also stepped up its emergency humanitarian and disaster relief assistance efforts. | <0} <}0{>Оно также активизировало свои усилия по предоставлению чрезвычайной гуманитарной помощи и оказанию содействия в случае стихийных бедствий. |
| Challenging the aforementioned principles will make it difficult to achieve the expected results of humanitarian relief and will likely give rise to new humanitarian disasters. | Несоблюдение вышеупомянутых принципов затруднит достижение ожидаемых результатов в оказании гуманитарной чрезвычайной помощи и может привести к новым гуманитарным трагедиям. |
| These assessments should be combined with contingency planning to ensure that the Government and humanitarian agencies have the necessary capacity to respond to humanitarian needs in the coming months. | Эти оценки должны сопровождаться разработкой планов на случай чрезвычайной ситуации с целью обеспечить наличие у правительства и гуманитарных учреждений необходимых возможностей для реагирования на гуманитарные потребности в предстоящие месяцы. |
| As a result, the Emergency Relief Coordinator and his humanitarian partners have created a pool of pre-certified candidates that can be deployed for short-term and/or immediate assignment as humanitarian coordinators. | В связи с этим Координатор чрезвычайной помощи и его партнеры по гуманитарной деятельности составили список предварительно проверенных кандидатов, которых в короткие сроки и/или незамедлительно можно было бы назначить в качестве координаторов по гуманитарным вопросам. |
| Safe and unhindered access for humanitarian personnel must also be ensured. | Должен быть также обеспечен безопасный и беспрепятственный доступ персонала, занимающегося оказанием чрезвычайной помощи, к тем, кто в ней нуждается. |
| As a result, the humanitarian situation remains serious. | Я вновь обращаюсь с призывом ко всем тем, кого это касается, оказывать содействие доставке чрезвычайной гуманитарной помощи. |
| Multilateral support provided through United Nations agencies provides an effective means of ensuring a coordinated and effective humanitarian response to natural disasters. | Координатору чрезвычайной помощи в настоящее время все труднее координировать международные усилия. |
| The humanitarian situation remained grave and required serious attention of donor, international relief and non-governmental organizations. | Гуманитарная ситуация оставалась тяжелой и требовала серьезного внимания со стороны доноров, международных организаций, занимающихся оказанием чрезвычайной помощи, и неправительственных организаций. |
| The 2013 Yemen humanitarian response plan targets one third of the Yemeni population through a range of emergency-focused activities. | Принятый в 2013 году план удовлетворения гуманитарных потребностей в Йемене рассчитан на одну треть йеменского населения и предусматривает проведение целого ряда мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи. |
| In regard to relief assistance, the mission worked out arrangements that could enhance the various aspects of ongoing humanitarian activities described below (see sect. III C). | Что касается чрезвычайной помощи, то миссия разработала процедуры, которые могли бы повысить эффективность различных направлений гуманитарной деятельности, рассматриваемой ниже. |
| The Subcommittee also appeals to the international community to enlarge its humanitarian and relief assistance to mitigate the suffering of the famine-afflicted population of the Sudan. | Подкомитет призывает также международное сообщество увеличить объем предоставляемой им гуманитарной и чрезвычайной помощи для облегчения бедственного положения страдающего от голода населения Судана. |
| Because of the war in Darfur between Sudanese government forces and the indigenous population, the region has been in a state of humanitarian emergency since 2003. | Из-за геноцида местного негроидного населения (народности фур) арабскими вооружёнными отрядами Дарфур оказался в состоянии гуманитарной катастрофы и чрезвычайной ситуации с 2003 года. |
| Contributions for humanitarian emergency aid programmes in the Sudan from Luxembourg were in the amount of US$ 149,410 for the year 1994. | Взносы на цели программ чрезвычайной гуманитарной помощи в Судане со стороны Люксембурга составили в 1994 году 149410 долл. США. |
| At this stage, the only way to prevent the onset of a life-threatening, uncontrollable humanitarian disaster is to increase urgently the levels of relief assistance and ensure adequate access to at-risk populations. | На нынешнем этапе единственной возможностью предотвращения этой угрожающей выживанию неуправляемой гуманитарной катастрофы является безотлагательное увеличение масштабов чрезвычайной помощи и обеспечение адекватного доступа к группам населения, находящимся в наиболее уязвимом положении. |
| There is need to emphasize protection and humanitarian relief and to ensure compliance with international law, as well as to pay attention to conflict prevention. | Особое внимание необходимо уделить вопросу защиты граждан и оказанию им чрезвычайной гуманитарной помощи, а также соблюдению норм международного права и предотвращению конфликтов. |
| Important opportunities are missed in post-emergency situations because of the lack of sustainable support and funding in the transition from a humanitarian response to a development framework. | На этапе выхода из чрезвычайной ситуации оказываются неиспользованными существенные возможности из-за отсутствия устойчивой помощи и финансирования при переходе от оказания гуманитарной помощи к мерам обеспечения развития. |