UNICEF and WFP carry out both development assistance and some activities that are of a humanitarian or emergency character. |
ЮНИСЕФ и МПП предоставляют помощь в целях развития и осуществляют некоторые виды деятельности по оказанию гуманитарной или чрезвычайной помощи. |
The Council emphasized the need for strengthened efforts to provide humanitarian relief assistance. |
Совет подчеркнул необходимость активизации усилий по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи. |
The draft resolution urges all States to continue to support humanitarian relief efforts financially and logistically. |
Проект резолюции призывает все государства продолжать оказывать финансовую и материально-техническую поддержку организациям, которые занимаются предоставлением чрезвычайной гуманитарной помощи. |
The search for durable solutions should begin at the outset of every humanitarian emergency. |
Поиски долговременных решений должны начинаться с самого начала любой чрезвычайной ситуации гуманитарного характера. |
For the current humanitarian emergency in and around Afghanistan, as you know we are preparing for a massive relief operation. |
Как вы знаете, в условиях нынешней гуманитарной чрезвычайной ситуации в Афганистане и вокруг него мы готовимся к массовой операции по оказанию срочной помощи. |
To deal with humanitarian problems, it is necessary to undertake emergency relief measures that will yield immediate results. |
Чтобы разрешить гуманитарные проблемы, необходимо принять меры по оказанию чрезвычайной помощи, которые дадут немедленные результаты. |
Key role of the humanitarian coordinators in transition from relief to recovery and reconstruction |
Ключевая роль координаторов по гуманитарным вопросам в процессе перехода от оказания чрезвычайной помощи к восстановлению и реконструкции |
In countries in transition from relief to development there are links between humanitarian action, development and peacebuilding. |
В странах, в которых осуществляется переход от оказания чрезвычайной помощи к обеспечению развития, наблюдается взаимосвязь между гуманитарной деятельностью, развитием и миростроительством. |
Consequently, the Panel finds that such expenditures provided humanitarian relief to returnees. |
Следовательно, Группа считает, что такие расходы были связаны с оказанием чрезвычайной гуманитарной помощи репатриантам. |
In Somalia, the transitional government formed an inter-ministerial committee to facilitate humanitarian response and reopened civilian airstrips for the delivery of relief supplies. |
В Сомали переходное правительство сформировало межведомственный комитет, которому поручено содействовать осуществлению мер реагирования гуманитарного характера, и возобновило использование взлетно-посадочных полос, предназначенных для гражданских самолетов, для целей доставки грузов по линии оказания чрезвычайной помощи. |
The Secretary-General calls on all Afghans to lift unconditionally any blockade of humanitarian relief supplies. |
Генеральный секретарь обращается ко всем афганцам с призывом безоговорочно отменить любую блокаду поставок предметов чрезвычайной гуманитарной помощи. |
The gap that existed between the phase of relief covered by humanitarian organizations and long-term, macro-level development remained a problem. |
По-прежнему проблемой является разрыв, существующий между этапом чрезвычайной помощи, оказываемой гуманитарными организациями, и долгосрочным развитием на макроуровне. |
It remains important in international humanitarian efforts to ensure the link between emergency assistance and reconstruction and development efforts. |
В повестке дня международных гуманитарных усилий сохраняется важность обеспечения взаимосвязи между акциями по оказанию чрезвычайной помощи и усилиями по восстановлению и развитию. |
A further major challenge for humanitarian coordination is how to manage the transition from emergency relief to rehabilitation and development. |
Последующей крупной задачей координации гуманитарной деятельности является вопрос руководства переходом от чрезвычайной помощи к реконструкции и развитию. |
In addition, international humanitarian workers should be guaranteed full access to provide needed relief to the affected area and to the civilians therein. |
Кроме того, необходимо обеспечить сотрудникам международных гуманитарных организаций беспрепятственный доступ в пострадавшие районы и к находящимся там мирным жителям в целях оказания им необходимой чрезвычайной помощи. |
A key innovation of UNAMA is the integration of humanitarian relief, recovery and reconstruction activities within a single pillar. |
Важной новой чертой деятельности МООНСА является объединение мер по оказанию чрезвычайной помощи, мер по восстановлению и реконструкции в одного компонента. |
We urge humanitarian agencies, specially the International Committee of the Red Cross, to act as the instrument and avenue for such relief distribution. |
Мы настоятельно призываем гуманитарные организации, особенно Международный комитет Красного Креста, стать инструментом и каналом такого распределения чрезвычайной помощи. |
Sporadic rains in both countries in December of last year have not alleviated the humanitarian emergency. |
Редкие дожди, отмечавшиеся в обеих странах в декабре прошлого года, не привели к ослаблению остроты чрезвычайной гуманитарной ситуации. |
Of particular importance at this time is compliance with the conventions relative to humanitarian protection, in particular the Fourth Geneva Convention. |
Особое значение на этом этапе имеет соблюдение конвенций, относящихся к оказанию чрезвычайной помощи, в особенности четвертой Женевской конвенции. |
Without peace and stability there will be no durable solution to the dire humanitarian situation in Angola. |
Без мира и стабильности не будет прочного решения чрезвычайной гуманитарной ситуации в Анголе. |
Persistent reports of massive human rights violations and the humanitarian emergency unfolding in Darfur continued to be a cause of grave concern. |
Упорные сообщения о массовых нарушениях прав человека и чрезвычайной гуманитарной ситуации, складывающейся в Дарфуре, оставались предметом глубокой обеспокоенности. |
Such an integrated approach seeks to advance both humanitarian relief, respect for human rights and the achievement of sustainable peace. |
Такой комплексный подход призван содействовать как повышению эффективности чрезвычайной гуманитарной помощи, так и обеспечению уважения прав человека и установлению прочного мира. |
Sustained humanitarian access to populations and communities affected by conflict is critical to the effective delivery of material relief and protection. |
Важнейшее значение для эффективного оказания материальной чрезвычайной помощи и обеспечения защиты имеет устойчивый гуманитарный доступ к населению и общинам, затронутым конфликтом. |
This draft resolution addresses the humanitarian relief, rehabilitation and development needs of East Timor. |
Данный проект резолюции касается нужд Восточного Тимора в области гуманитарной чрезвычайной помощи, восстановления и развития. |
The report amply shows how much has been accomplished in relation to assistance to refugees and relief during humanitarian emergencies. |
Доклад убедительно показывает, как много удалось сделать в сфере оказания помощи беженцам и чрезвычайной гуманитарной помощи. |