Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Чрезвычайной

Примеры в контексте "Humanitarian - Чрезвычайной"

Примеры: Humanitarian - Чрезвычайной
UNICEF and WFP carry out both development assistance and some activities that are of a humanitarian or emergency character. ЮНИСЕФ и МПП предоставляют помощь в целях развития и осуществляют некоторые виды деятельности по оказанию гуманитарной или чрезвычайной помощи.
The Council emphasized the need for strengthened efforts to provide humanitarian relief assistance. Совет подчеркнул необходимость активизации усилий по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи.
The draft resolution urges all States to continue to support humanitarian relief efforts financially and logistically. Проект резолюции призывает все государства продолжать оказывать финансовую и материально-техническую поддержку организациям, которые занимаются предоставлением чрезвычайной гуманитарной помощи.
The search for durable solutions should begin at the outset of every humanitarian emergency. Поиски долговременных решений должны начинаться с самого начала любой чрезвычайной ситуации гуманитарного характера.
For the current humanitarian emergency in and around Afghanistan, as you know we are preparing for a massive relief operation. Как вы знаете, в условиях нынешней гуманитарной чрезвычайной ситуации в Афганистане и вокруг него мы готовимся к массовой операции по оказанию срочной помощи.
To deal with humanitarian problems, it is necessary to undertake emergency relief measures that will yield immediate results. Чтобы разрешить гуманитарные проблемы, необходимо принять меры по оказанию чрезвычайной помощи, которые дадут немедленные результаты.
Key role of the humanitarian coordinators in transition from relief to recovery and reconstruction Ключевая роль координаторов по гуманитарным вопросам в процессе перехода от оказания чрезвычайной помощи к восстановлению и реконструкции
In countries in transition from relief to development there are links between humanitarian action, development and peacebuilding. В странах, в которых осуществляется переход от оказания чрезвычайной помощи к обеспечению развития, наблюдается взаимосвязь между гуманитарной деятельностью, развитием и миростроительством.
Consequently, the Panel finds that such expenditures provided humanitarian relief to returnees. Следовательно, Группа считает, что такие расходы были связаны с оказанием чрезвычайной гуманитарной помощи репатриантам.
In Somalia, the transitional government formed an inter-ministerial committee to facilitate humanitarian response and reopened civilian airstrips for the delivery of relief supplies. В Сомали переходное правительство сформировало межведомственный комитет, которому поручено содействовать осуществлению мер реагирования гуманитарного характера, и возобновило использование взлетно-посадочных полос, предназначенных для гражданских самолетов, для целей доставки грузов по линии оказания чрезвычайной помощи.
The Secretary-General calls on all Afghans to lift unconditionally any blockade of humanitarian relief supplies. Генеральный секретарь обращается ко всем афганцам с призывом безоговорочно отменить любую блокаду поставок предметов чрезвычайной гуманитарной помощи.
The gap that existed between the phase of relief covered by humanitarian organizations and long-term, macro-level development remained a problem. По-прежнему проблемой является разрыв, существующий между этапом чрезвычайной помощи, оказываемой гуманитарными организациями, и долгосрочным развитием на макроуровне.
It remains important in international humanitarian efforts to ensure the link between emergency assistance and reconstruction and development efforts. В повестке дня международных гуманитарных усилий сохраняется важность обеспечения взаимосвязи между акциями по оказанию чрезвычайной помощи и усилиями по восстановлению и развитию.
A further major challenge for humanitarian coordination is how to manage the transition from emergency relief to rehabilitation and development. Последующей крупной задачей координации гуманитарной деятельности является вопрос руководства переходом от чрезвычайной помощи к реконструкции и развитию.
In addition, international humanitarian workers should be guaranteed full access to provide needed relief to the affected area and to the civilians therein. Кроме того, необходимо обеспечить сотрудникам международных гуманитарных организаций беспрепятственный доступ в пострадавшие районы и к находящимся там мирным жителям в целях оказания им необходимой чрезвычайной помощи.
A key innovation of UNAMA is the integration of humanitarian relief, recovery and reconstruction activities within a single pillar. Важной новой чертой деятельности МООНСА является объединение мер по оказанию чрезвычайной помощи, мер по восстановлению и реконструкции в одного компонента.
We urge humanitarian agencies, specially the International Committee of the Red Cross, to act as the instrument and avenue for such relief distribution. Мы настоятельно призываем гуманитарные организации, особенно Международный комитет Красного Креста, стать инструментом и каналом такого распределения чрезвычайной помощи.
Sporadic rains in both countries in December of last year have not alleviated the humanitarian emergency. Редкие дожди, отмечавшиеся в обеих странах в декабре прошлого года, не привели к ослаблению остроты чрезвычайной гуманитарной ситуации.
Of particular importance at this time is compliance with the conventions relative to humanitarian protection, in particular the Fourth Geneva Convention. Особое значение на этом этапе имеет соблюдение конвенций, относящихся к оказанию чрезвычайной помощи, в особенности четвертой Женевской конвенции.
Without peace and stability there will be no durable solution to the dire humanitarian situation in Angola. Без мира и стабильности не будет прочного решения чрезвычайной гуманитарной ситуации в Анголе.
Persistent reports of massive human rights violations and the humanitarian emergency unfolding in Darfur continued to be a cause of grave concern. Упорные сообщения о массовых нарушениях прав человека и чрезвычайной гуманитарной ситуации, складывающейся в Дарфуре, оставались предметом глубокой обеспокоенности.
Such an integrated approach seeks to advance both humanitarian relief, respect for human rights and the achievement of sustainable peace. Такой комплексный подход призван содействовать как повышению эффективности чрезвычайной гуманитарной помощи, так и обеспечению уважения прав человека и установлению прочного мира.
Sustained humanitarian access to populations and communities affected by conflict is critical to the effective delivery of material relief and protection. Важнейшее значение для эффективного оказания материальной чрезвычайной помощи и обеспечения защиты имеет устойчивый гуманитарный доступ к населению и общинам, затронутым конфликтом.
This draft resolution addresses the humanitarian relief, rehabilitation and development needs of East Timor. Данный проект резолюции касается нужд Восточного Тимора в области гуманитарной чрезвычайной помощи, восстановления и развития.
The report amply shows how much has been accomplished in relation to assistance to refugees and relief during humanitarian emergencies. Доклад убедительно показывает, как много удалось сделать в сфере оказания помощи беженцам и чрезвычайной гуманитарной помощи.