Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Чрезвычайной

Примеры в контексте "Humanitarian - Чрезвычайной"

Примеры: Humanitarian - Чрезвычайной
For more than a year, the relief community in Liberia has been frustrated by the factions' disregard for humanitarian mandates. Уже больше года сообщество организаций по предоставлению чрезвычайной помощи в Либерии испытывает разочарование в связи с неуважением со стороны группировок их гуманитарных мандатов.
A continuing grave problem was Serb obstruction of the passage through the United Nations protected areas of convoys for humanitarian relief and UNPROFOR resupply. По-прежнему серьезной проблемой остается нежелание сербов пропускать через районы, охраняемые Организацией Объединенных Наций, автоколонны с чрезвычайной гуманитарной помощью и поставками для СООНО.
B. Incidents concerning the distribution of relief in which all parties to the conflict bear responsibility and which constitute grave violations of international humanitarian law В. Инциденты с распределением чрезвычайной помощи, за которые несут ответственность все участники конфликта и которые представляют собой серьезные нарушения международного гуманитарного права
In seeking to respond to humanitarian needs in this volatile environment, national and international relief organizations have to function under even more difficult circumstances than before. Национальные и международные учреждения по оказанию чрезвычайной помощи, стремящиеся обеспечить удовлетворение гуманитарных потребностей в сложившихся нестабильных условиях, вынуждены работать в еще более трудных условиях, нежели ранее.
Many of those working for relief agencies consider that reporting on infractions of either humanitarian or human rights law is outside their mandate or area of responsibility. Многие из тех, кто работает в учреждениях по оказанию чрезвычайной помощи, считают, что представление информации о нарушениях либо норм гуманитарного права, либо норм, касающихся прав человека, не относится к их мандату или сфере компетенции.
In 1995, donor Governments met only 70 per cent of the funds requested in United Nations consolidated appeals for humanitarian emergencies, down from 76 per cent in 1994. В 1995 году государства-доноры предоставили лишь 70 процентов от общего объема средств, запрошенных в призывах Организации Объединенных Наций к совместным действиям по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи, по сравнению с 76 процентами в 1994 году.
The humanitarian community is composed of thousands of often young relief workers who have chosen to serve in the remotest and most perilous parts of the world. Сообщество гуманитарных организаций включает в себя тысячи сотрудников по оказанию чрезвычайной помощи (многие из которых являются молодыми людьми, которые избрали для себя работу в наиболее отдаленных и опасных частях планеты.
This has enabled humanitarian organizations to pre-position seeds and tools for the next agricultural campaign, as well as relief stocks. Это позволило гуманитарным организациям доставить в пункты распределения семена и инвентарь для следующей сельскохозяйственной кампании, а также грузы чрезвычайной помощи.
It is obvious that the safe areas, created in response to a humanitarian emergency, cannot substitute for an overall solution to the conflict. Совершенно очевидно, что безопасные районы, созданные в связи с чрезвычайной гуманитарной ситуацией, не могут подменять общее урегулирование конфликта.
(c) Urgently to explore ways of extending humanitarian relief assistance to refugees and displaced persons; с) безотлагательно изучить пути предоставления чрезвычайной гуманитарной помощи беженцам и перемещенным лицам;
The designation or appointment of a humanitarian coordinator in complex emergency situations should be thoroughly scrutinized, examining the individual merit of the case and the gravity of particular situations. Назначение Координатора чрезвычайной помощи в сложных чрезвычайных ситуациях должно быть тщательно изучено, с рассмотрением индивидуальных особенностей случая и серьезности конкретных ситуаций.
Kigali airport is the most practical point of entry into the country and is therefore important for the induction of personnel, equipment and humanitarian relief goods. Аэропорт Кигали представляет собой наиболее оптимальный с практической точки зрения путь въезда в страну, вследствие чего он имеет важное значение для въезда персонала и ввоза оборудования и товаров по линии гуманитарной чрезвычайной помощи.
UNHCR, in cooperation with other humanitarian partners, mounted a major assistance effort to meet the needs generated by this emergency. УВКБ, в сотрудничестве с другими партнерами по гуманитарной деятельности, предприняло крупную акцию по оказанию помощи в целях удовлетворения нужд, возникших в связи с этой чрезвычайной ситуацией.
At the same time, the increase in humanitarian emergencies during the past few years has led to renewed attention being given to linkages between development and emergency assistance. В то же время увеличение числа чрезвычайных гуманитарных ситуаций в последние несколько лет привело к тому, что связям между помощью в целях развития и чрезвычайной помощью стало вновь уделяться внимание.
Lastly, the process of designating humanitarian coordinators has allowed the Emergency Relief Coordinator to tap effectively the broader pool of talent among the various United Nations organizations. Наконец, процесс назначения координаторов гуманитарной помощи позволил Координатору чрезвычайной помощи эффективным образом использовать более широкий круг специалистов из различных организаций системы Организации Объединенных Наций.
We have therefore invited the humanitarian Coordinator to examine these questions further, and we encourage him to continue the consultative process launched in response to resolution 48/57. Поэтому мы призвали Координатора чрезвычайной помощи продолжить рассмотрение этих вопросов и призываем его продолжить процесс консультаций, начатый в ответ на резолюцию 48/57.
The Government also organized a working visit to the drought-affected localities for Resident Representatives of donor countries to demonstrate to them the extent and scope of the humanitarian emergency. Правительство также организовало для представителей-резидентов стран-доноров рабочий визит в подвергшиеся засухе районы, чтобы показать им размах и масштаб чрезвычайной гуманитарной ситуации.
I should have liked to say that the question of the coordination of humanitarian emergency assistance ought never again to appear on the agenda of the General Assembly. Я хотел бы отметить, что вопрос координации гуманитарной чрезвычайной помощи никогда более не должен появляться в повестке дня Генеральной Ассамблеи.
The international community should not forsake its responsibilities to provide the Haitian people with the generous cooperation it expects for economic and social recovery and with humanitarian emergency assistance. Международное сообщество должно и впредь осуществлять свои обязательства по оказанию гаитянскому народу щедрого содействия в области экономического и социального восстановления и предоставления гуманитарной чрезвычайной помощи.
Under these provisions, those carrying much of the burden for humanitarian relief will be accorded protection under the Convention. В соответствии с этими положениями, тем, кто несет большую часть бремени в области чрезвычайной гуманитарной помощи, также будет предоставлена защита в соответствии с Конвенцией.
There was currently much talk about using peace-keeping operations for the provision of emergency aid, the restoration of democracy and the conduct of humanitarian activities. В настоящее время много говорится об использовании операций по поддержанию мира для оказания чрезвычайной помощи, восстановления демократии и проведения гуманитарных операций.
In order to find a lasting solution to the refugee global problem, it was necessary to transform humanitarian relief into longer-term development projects. Для того чтобы найти долгосрочное решение всеобщей проблемы беженцев, необходимо перейти от проектов по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи к более долгосрочным проектам в области развития.
While the emergency humanitarian activities of UNHCR, non-governmental organizations and the international community were indispensable, they continued to be a limited and inadequate solution. Деятельность УВКБ, неправительственных организаций и международного сообщества по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи, несмотря на то важное значение, которое она имеет, по-прежнему представляет собой ограниченное и недостаточное средство решения проблемы.
This work is expanding in areas of the country not directly affected by the humanitarian emergency and particular emphasis is placed on the potential return of refugees. Наблюдается расширение масштабов этой деятельности в тех районах страны, на которые непосредственно не распространяются меры в области гуманитарной чрезвычайной помощи, при этом особое внимание уделяется вопросам потенциального возвращения беженцев.
With respect to humanitarian relief convoys, the Serbs and Croats should honour their commitments to ensure cooperation with UNPROFOR in order to let the convoys proceed smoothly. Что касается конвоев с чрезвычайной гуманитарной помощью, сербам и хорватам следует выполнить свои обязательства и обеспечить сотрудничество с СООНО, с тем чтобы конвои могли следовать беспрепятственно.