As I speak, United Nations and non-United Nations relief organizations are doing all they can to step up further humanitarian relief efforts. |
Сейчас, когда я здесь выступаю, гуманитарные учреждения как системы Организации Объединенных Наций, так и за ее рамками делают все возможное в целях дальнейшей активизации чрезвычайной гуманитарной помощи. |
In the Sudan, the continuing conflict in the Darfur region has had a serious impact on humanitarian relief and assistance efforts. |
В Судане продолжающийся конфликт в районе Дарфура серьезно сказывается на оказании чрезвычайной гуманитарной помощи и усилиях по оказанию помощи. |
As we all know, delegations must often conduct negotiations under severe time constraints, including on questions of peace, security and humanitarian relief. |
Как все мы знаем, делегации зачастую вынуждены вести переговоры в условиях весьма ограниченного времени, включая вопросы мира, безопасности и чрезвычайной гуманитарной помощи. |
Large areas of territory in the volatile eastern areas of the Democratic Republic of the Congo are beyond the reach of the civil authorities, humanitarian agencies or relief services. |
Большие участки территории в неспокойной восточной части Демократической Республики Конго находятся вне досягаемости гражданских властей, гуманитарных учреждений и организаций, занимающихся оказанием чрезвычайной помощи. |
We would like to use this occasion to remind the Transitional Federal Government that getting humanitarian relief to people in need is their responsibility. |
Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью и напомнить переходному федеральному правительству о том, что за доставку чрезвычайной гуманитарной помощи нуждающемуся населению оно само несет ответственность. |
He encouraged the Emergency Relief Coordinator to continue in his leadership role to ensure a comprehensive assistance and protection response to the humanitarian needs of IDPs. |
Он призвал Координатора чрезвычайной помощи и далее играть ведущую роль в интересах комплексного удовлетворения гуманитарных потребностей ВПЛ в помощи и защите. |
Our humanitarian duty compels all of us to continue to provide that necessary financial assistance in order to continue emergency relief efforts. |
Наш гуманитарный долг обязывает всех нас продолжать предоставление такой необходимой финансовой поддержки, с тем чтобы можно было продолжать усилия по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи. |
Fundamental to saving lives in any emergency is rapid, safe and unhindered access by humanitarian personnel and to goods and services to people in need. |
Крайне важным для спасения жизни людей в любой чрезвычайной ситуации является обеспечение оперативного, безопасного и беспрепятственного доступа гуманитарного персонала, товаров и услуг к людям, которые в них нуждаются. |
The transition from military to civilian security has started, and the Government of Uganda has deployed police personnel as part of the implementation of the emergency humanitarian action plan. |
Начался переход от военной к гражданской безопасности, и правительство Уганды развернуло полицейских сотрудников в рамках реализации плана действий по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи. |
On the ground, non-governmental organizations are the daily and indispensable partners of the United Nations in providing humanitarian relief and assistance to vulnerable people. |
На местах неправительственные организации являются постоянными и непременными партнерами Организации Объединенных Наций в оказании чрезвычайной и гуманитарной помощи уязвимым группам населения. |
On 28 November, the Security Council heard a briefing by the Emergency Relief Coordinator ad interim, Carolyn McAskie, on the humanitarian situation in the Democratic Republic of the Congo. |
28 ноября Совет Безопасности заслушал брифинг временно исполняющей обязанности Координатора чрезвычайной помощи Кэролин Макэски, посвященный гуманитарной ситуации в Демократической Республике Конго. |
Moreover, emergency relief due to problems arising from humanitarian crises is absorbing a greater portion of aid budgets. |
Кроме того, ввиду проблем, вызванных гуманитарными кризисами, все большая часть ресурсов, выделяемых для оказания помощи, направляется на цели чрезвычайной помощи. |
The Emergency Relief Coordinator expressed grave concern over the reported perpetration by all sides to the conflict of human rights abuses and violations of international humanitarian law and strongly condemned such acts. |
Координатор чрезвычайной помощи выразил глубокую озабоченность в связи с сообщениями о совершаемых всеми сторонами конфликта нарушениях прав человека и международного гуманитарного права и решительно осудил такие действия. |
During the reporting period, the humanitarian community has concentrated on the provision of emergency assistance and has taken preventive measures to mitigate the effects of the current crisis. |
В течение отчетного периода деятельность гуманитарных организаций была в основном нацелена на оказание чрезвычайной помощи и принятие превентивных мер, призванных смягчить последствия нынешнего кризиса. |
That additional information, together with the evidence submitted by the Claimants, was used by the Panel to quantify the net cost to Jordan of its emergency humanitarian relief effort. |
Эта дополнительная информация наряду с доказательствами, представленными заявителями, использовалась Группой для количественной оценки чистых расходов, понесенных Иорданией при оказании чрезвычайной гуманитарной помощи. |
This allocation of compensation for emergency humanitarian relief to evacuees is in addition to individual findings and recommendations in respect of other claims made, as discussed within the context of each Claim. |
Такое распределение компенсации за оказание чрезвычайной гуманитарной помощи эвакуированным осуществляется в дополнение к отдельным выводам и рекомендациям в отношении других претензий, рассматриваемым в контексте каждой отдельной претензии. |
The Panel finds that the supporting documentation indicates that the bases were constructed after 1992, which is outside the compensable period for humanitarian relief to returnees. |
По мнению Группы, из приложенной документации следует, что эти базы были построены после 1992 года, т.е. по истечении периода, подпадающего под компенсацию за оказание чрезвычайной гуманитарной помощи репатриантам. |
The Ugandan Government is providing security escorts for humanitarian convoys to deliver relief, but it has also taken steps to decongest the camps. |
Правительство Уганды предоставляет гуманитарным конвоям сопровождение для обеспечения безопасности при доставке чрезвычайной помощи, вместе с тем мы предпринимаем шаги для того, чтобы разгрузить переполненные лагеря. |
On 21 October, in informal consultations, the Deputy Emergency Relief Coordinator, Margareta Wahlström, briefed Council members on the humanitarian situation in Eritrea. |
21 октября на неофициальных консультациях заместитель Координатора чрезвычайной помощи Маргаретта Вальстрем провела брифинг для членов Совета по вопросу о гуманитарном положении в Эритрее. |
This is attributed to the demonstrated capacity of UNDP to respond expeditiously to articulated needs, thereby facilitating the transition from humanitarian emergency to sustainable development. |
Такая роль обусловлена тем, что ПРООН, несомненно, имеет все возможности оперативно удовлетворять выявленные потребности, способствуя тем самым переходу от чрезвычайной гуманитарной ситуации к устойчивому развитию. |
UNV support to countries in special development situations encompassed peace-building and reconciliation, humanitarian and emergency operations as well as relief activities that were linked to rehabilitation and reconstruction. |
Поддержка, предоставляемая ДООН странам с особыми ситуациями в процессе развития, касалась миростроительства и примирения, гуманитарных и чрезвычайных ситуаций, а также мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи, которые были связаны с восстановлением и реконструкцией. |
The United Nations and the international community are seeking to assure a coherent handover from humanitarian relief to development efforts for long-term recovery. |
Организация Объединенных Наций и международное сообщество стараются добиться последовательного перехода от оказания гуманитарной чрезвычайной помощи к развитию, направленному на обеспечение долговременного подъема. |
The Council stresses the need for a coordinated and comprehensive approach by the United Nations and other interested partners in planning the transition from humanitarian emergency assistance to rehabilitation and reconstruction in the Balkans. |
Совет подчеркивает необходимость скоординированного и комплексного подхода Организации Объединенных Наций и других заинтересованных партнеров к планированию перехода от оказания чрезвычайной гуманитарной помощи к восстановлению и реконструкции на Балканах. |
In the aftermath of previous meetings of the emergency special session, the Swiss depositary suggested translating the provisions of the resolutions adopted into a dialogue on humanitarian issues between the parties concerned. |
По завершении предшествующих заседаний чрезвычайной специальной сессии страна-депозитарий Швейцария предложила перевести положения принятых резолюций в плоскость диалога по гуманитарным вопросам между заинтересованными сторонами. |
It was to be hoped that the needs assessment mission to the region would enable the humanitarian agencies to step up their relief efforts. |
Хотелось бы надеяться, что направление в этот регион миссии по оценке потребностей позволит гуманитарным учреждениям активизировать свои усилия по оказанию чрезвычайной помощи. |