The Council will also hold a panel, within the framework of the theme, on "Responding to the effects of HIV/AIDS and other widespread diseases on humanitarian relief operations". |
Совет проведет также в рамках этой темы заседание группы по подтеме «Реагирование на последствия ВИЧ/СПИД и других широко распространенных заболеваний для операций по оказанию гуманитарной чрезвычайной помощи». |
The 2003 crisis required the mobilization of a huge humanitarian effort by the Government and the international community. In fact, this was the largest relief operation ever undertaken in Africa. |
Кризис 2003 года обусловил необходимость организации правительством и международным сообществом широкомасштабной гуманитарной помощи, и фактически эта операция по оказанию чрезвычайной помощи стала самой крупной из когда-либо осуществлявшихся на африканском континенте. |
Its mandate stems from General Assembly resolution 46/182, in which the Assembly recognized the need for more coherent and consolidated humanitarian action by the United Nations system and called for the designation of a high-level Emergency Relief Coordinator, supported by a secretariat. |
Его мандат вытекает из резолюции 46/182 Генеральной Ассамблеи, в которой Ассамблея признает необходимость более последовательной и целостной гуманитарной деятельности системы Организации Объединенных Наций и призывает к назначению Координатора чрезвычайной помощи на высоком уровне, действующего при поддержке Секретариата. |
There is growing recognition that a better analysis of how gender differences and inequalities influence the capacities and vulnerabilities of affected populations in emergencies contributes to the overall effectiveness of humanitarian response. |
Ширится признание того, что улучшение анализа влияния гендерных различий и гендерного неравенства на возможности и степень уязвимости населения, затронутого вследствие той или иной чрезвычайной ситуации, способствует повышению общей эффективности гуманитарной помощи. |
While not declaring a national disaster and formally launching a national emergency appeal, the Government joined the regional response strategy to the humanitarian crisis in Southern Africa. |
Хотя правительство официально не объявило о национальном бедствии и не обратилось официально с национальным призывом о чрезвычайной помощи, оно присоединилось к региональной стратегии реагирования на гуманитарный кризис на юге Африки. |
In Africa, there is a need to expedite relief for humanitarian emergencies, to promote initiatives aimed at resolving internecine conflicts and to advance the struggle for economic and social progress. |
Применительно к Африке мы должны ускорить процесс оказания чрезвычайной гуманитарной помощи в условиях гуманитарных кризисов, поощрять инициативы, направленные на разрешение междоусобных конфликтов, и оказывать содействие в борьбе за экономический и социальный прогресс. |
We must maintain the practice that the affected State must have the primary role in coordinating humanitarian relief efforts, with UNHCR providing support as requested by the State. |
Мы должны и впредь придерживаться практики, согласно которой главная роль в координации усилий по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи должна отводиться пострадавшему государству, УВКБ оказывает соответствующую поддержку по просьбе такого государства. |
The strengthening of the coordination of the humanitarian and disaster relief assistance of the United Nations greatly depends upon increased support from the extended donor community. |
Укрепление координации в рамках Организации Объединенных Наций в деле оказания гуманитарной помощи и чрезвычайной помощи в случае стихийных бедствий в значительной степени зависит от увеличения поддержки, оказываемой широким сообществом доноров. |
In spite of that, the Chinese Government has, within its capabilities and through bilateral channels, provided emergency and humanitarian relief goods such as food, medicines, mosquito nets, tents and blankets to developing countries affected by disasters. |
Несмотря на это, китайское правительство в меру своих способностей и по двусторонним каналам предоставляет пострадавшим от стихийных бедствий развивающимся странам такие товары чрезвычайной и гуманитарной помощи, как продовольствие, медикаменты, антикомариные сетки, палатки и одеяла. |
In the field of humanitarian relief, it was agreed that WFP would share with OIC appeals for resources, with the aim of lending its support and advocacy vis-à-vis concerned governments and donors. |
В области гуманитарной чрезвычайной помощи было решено, что МПП будет обращаться совместно с ОИК с призывами о предоставлении ресурсов, с тем чтобы придать им больший вес и заручиться поддержкой соответствующих правительств и доноров. |
A flash appeal, which was launched in September and subsequently revised on 18 December, requested $127 million in assistance over an eight-month period to provide emergency relief to 800,000 people affected by the storms, focusing on humanitarian needs. |
В сентябре был опубликован и затем 18 декабря пересмотрен срочный призыв к предоставлению помощи на сумму 127 млн. долл. США в течение восьмимесячного периода в целях оказания чрезвычайной помощи, прежде всего удовлетворения гуманитарных потребностей, 800000 человек, пострадавшим от штормов. |
The additional resources would also enable the Mission to implement expanded community violence reduction programmes and to meet increased operational requirements to support relief and early recovery activities of humanitarian and development organizations. |
Дополнительные ресурсы позволили бы также Миссии осуществлять программы сокращения масштабов насилия в общинах на более комплексной основе и удовлетворять возросшие оперативные потребности гуманитарных организаций и организаций, занимающихся вопросами развития, в деле оказания чрезвычайной помощи и восстановления на раннем этапе. |
A number of large complex emergencies, including in Darfur (Sudan) and the Democratic Republic of the Congo, dominated the humanitarian relief agenda during the biennium 2008-2009. |
В течение двухгодичного периода 2008 - 2009 годов в программе оказания чрезвычайной гуманитарной помощи доминировал ряд крупных сложных чрезвычайных ситуаций, в том числе в Дарфуре (Судан) и Демократической Республике Конго. |
Let me take this opportunity to extend my sincere thanks to the Emergency Relief Coordinator, Mr. John Holmes, whose tireless efforts over the past three years have been key to addressing humanitarian needs globally. |
Позвольте мне, пользуясь возможностью, искренне поблагодарить Координатора чрезвычайной помощи г-на Джона Холмса, чьи неустанные усилия в течение последних трех лет были важной частью удовлетворения гуманитарных потребностей по всему миру. |
In that connection, my delegation wishes to thank Foreign Minister Qureshi for the up-to-date information on the current humanitarian situation in Pakistan, which detailed specific needs for relief and rehabilitation. |
В этой связи наша делегация хотела бы поблагодарить министра иностранных дел Куреши за обновленную информацию о нынешней гуманитарной ситуации в Пакистане с подробным описанием конкретных потребностей в чрезвычайной помощи и в восстановлении. |
In situations of humanitarian crisis and armed conflict, the Agency's emergency interventions and its presence serve as tangible symbols of the international community's concern and ultimately contribute to a stable environment. |
В ситуациях гуманитарного кризиса и вооруженного конфликта предпринимаемые Агентством меры по оказанию чрезвычайной помощи и само его присутствие служат осязаемым символом той озабоченности, которую проявляет международное сообщество, и в конечном итоге способствуют установлению стабильности. |
ECOWAS is establishing a regional stockpile of humanitarian supplies for West Africa, training its own emergency response teams and broadening its relief financing mechanism. |
ЭКОВАС создает региональные гуманитарные запасы для Западной Африки, готовит свои собственные группы реагирования на случай чрезвычайной ситуации и расширяет свой механизм финансирования чрезвычайной помощи. |
In respect of key challenges, the report highlights the response to the earthquake in Haiti, the transition from relief to development and the use of information in humanitarian emergencies. |
Что касается ключевых задач, в докладе подчеркнуты меры реагирования в связи с землетрясением в Гаити, переходом от оказания чрезвычайной помощи к этапу развития и использованием информации в чрезвычайных ситуациях гуманитарного характера. |
The European Union welcomes the immediate global response of the international community to this humanitarian crisis and fully supports the central and general coordinating role of the United Nations in the international relief effort. |
Европейский союз приветствует незамедлительное глобальное реагирование международного сообщества на этот гуманитарный кризис и полностью поддерживает центральную и общую координирующую роль Организации Объединенных Наций в международных усилия по оказанию чрезвычайной помощи. |
In the areas of humanitarian relief, early recovery, reconstruction and long-term development, the United Nations has not only the authorization of Member States, but also expertise and technological advantages. |
В таких областях, как оказание чрезвычайной гуманитарной помощи, быстрое восстановление, реконструкция и долгосрочное развитие, Организация Объединенных Наций не только действует с санкции государств-членов, но и обладает для этого экспертными знаниями и техническими преимуществами. |
We must respond to the immediate phase of humanitarian relief, without forgetting that the people of Haiti will continue to need us in the subsequent rehabilitation, reconstruction and development stages, a commitment that Venezuela most naturally and resolutely accepts. |
На данном этапе мы должны отреагировать на потребности в чрезвычайной гуманитарной помощи, не забывая о том, что народ Гаити будет нуждаться в нас и на последующих этапах восстановления, реконструкции и развития, - и Венесуэла самым естественным и решительным образом намерена участвовать в них. |
Additionally, it notes that, since the introduction of the humanitarian cluster approach in 2005, UNDP coordinated the early recovery cluster in seven rapid-onset disasters and managed to continue coordination beyond the emergency phase. |
Кроме того, там отмечается, что со времени введения в 2005 году кластерного подхода к гуманитарной деятельности ПРООН координировала кластерную деятельность по восстановлению на раннем этапе в отношении семи быстро надвигающихся бедствий и сумела продолжать координировать действия после окончания этапа чрезвычайной помощи. |
Such approaches also hasten the phase-out from humanitarian relief and lay the foundations for long-term recovery in line with UNDP's leadership of the early recovery cluster. |
Такие подходы ускоряют также завершение перехода от оказания чрезвычайной помощи и закладывают основы для долгосрочного восстановления в соответствии с ведущей ролью ПРООН в решении комплекса проблем по обеспечению скорейшего восстановления. |
A focus on the causes and effects of poverty should therefore be at the heart of all aspects of its work, on humanitarian emergencies, climate change, migration, health, education, food security or peacebuilding. |
Поэтому во всех направлениях нашей работы на передний план выдвигается задача выявления и устранения причин нищеты, оказание чрезвычайной гуманитарной помощи, решение проблем изменения климата, миграции, здравоохранения, образования, продовольственной безопасности и миростроительства. |
Between January and April 2010, the organization worked with MINUSTAH with respect to a significant emergency humanitarian shipment of 10 containers of relief goods to Haiti. |
В период с января по апрель 2010 года организация сотрудничала с МООНСГ в отношении доставки в Гаити значительной партии грузов чрезвычайной гуманитарной помощи в объеме 10 контейнеров. |