Английский - русский
Перевод слова Higher
Вариант перевода Более высокие

Примеры в контексте "Higher - Более высокие"

Примеры: Higher - Более высокие
This is indicative of the relatively riskier lifestyle being pursued by Jamaican males and is consistent with the higher male mortality rates in the 15 - 30 age group, as cited above. Это свидетельствует об относительно более рискованном стиле жизни ямайских мужчин и объясняет более высокие показатели смертности мужчин в возрасте 15 - 30 лет, о чем говорилось выше.
The legal profession, for instance, can identify and remove hidden barriers which make it more difficult for women to excel in the traditional practice of law and therefore to be appointed to higher positions or judicial office. Юристы, например, могут выявлять и устранять скрытые препятствия, которые осложняют успешное функционирование женщин в традиционной правовой практике и, следовательно, их назначение на более высокие должности или должности судей.
The higher expenditures in July 2011 and November 2011 were attributable primarily to the obligation of funds to cover the anticipated expenditures/payments of services rendered in aircraft rental and operations. Более высокие расходы в июле 2011 года и ноябре 2011 года были обусловлены главным образом обязательством выделить средства на покрытие ожидаемых расходов/оплаты оказанных услуг в связи с арендой и эксплуатацией авиационных средств.
For surrounding temperatures use M or C. Since, for LNG, saturation temperature and pressure have a direct relationship as shown in the table below, higher minimum temperatures shall be allowed for LNG components based on the described test pressure. Температура окружающей среды обозначается буквами М или С. Поскольку в случае СПГ температура насыщения и давление находятся в прямой взаимозависимости, как показано в таблице ниже, то применительно к элементам оборудования СПГ - с учетом указанного испытательного давления - допускаются более высокие минимальные температуры.
This was because the Basel III rules discouraged the holding of short-term assets owing to the higher risk weight assigned to such risk exposures, and focused on counterparty risk, rather than product or performance risk - rules that adversely affected trade-financing instruments and lending to SMEs. Это связано с тем, что нормы третьего Базельского соглашения не поощряют включение в портфель краткосрочных активов, присваивая им более высокие весовые показатели риска, и ориентируются на контрагентский риск, а не риск, присущий отдельным продуктам или операциям.
To be sure, this is a relatively small proportion compared to the 88 per cent of small loans that were granted to men, but recent research has shown that institutions that make loans available exclusively to women have higher repayment and participation rates than ordinary lending firms. Конечно, их доля относительно невелика по сравнению с долей мужчин, получивших такие ссуды, которая составляла 88 процентов, однако результаты недавних исследований показывают, что учреждения, предоставляющие ссуды исключительно женщинам, устанавливают более высокие ставки для погашения ссуд и участия, чем обычные кредитные учреждения.
It sought to identify military talent at the lower levels and develop it thoroughly through academic training and practical experience on division, corps and higher staffs, up to the Great General Staff, the senior planning body of the army. Система стремилась выявить военный талант на более низких уровнях и развивать его посредством академического обучения и практического опыта, разбивая армию на дивизии, корпуса и более высокие штатные единицы вплоть до Генерального штаба, серьёзно перепланировав состав армии.
The public would pay higher taxes because either they or their children might qualify for a course of study that would improve their job prospects, or because researchers' discoveries might improve the quality of life. Общество согласно платить более высокие налоги, в случае если сами граждане или их дети получат право получить образование, которое улучшит их положение на рынке труда, или потому что научные открытия могут улучшить их качество жизни.
In a market where the focus is traditionally on ways to boost profits without raising prices, the white-goods makers are switching to a new tack and offering high-performance models featuring greater convenience to justify higher prices. На рынке, который традиционно нацелен на способы увеличения прибыли, при этом не поднимая цены, изготовители предметов домашнего обихода переключаются на новое и предлагают высокоэффективные модели, являющиеся более удобными, что оправдывает более высокие цены.
In fact, Japanese savers have been benefiting from this phenomenon for more than a decade, reaping higher real returns than their counterparts in the US, even though Japan's near-zero nominal interest rates are much lower than America's. Японские вкладчики зарабатывают на этом феномене уже более десятилетия, получая более высокие реальные доходы, чем их коллеги в США, несмотря на то, что номинальные процентные ставки в Японии намного ниже, чем американские.
Self-destructive addiction to processed foods, which economists would describe as an "internality," can lower quality of life for those afflicted, and can eventually lead to externalities for society, such as higher health-care costs. Само разрушительное пристрастие к обработанным продуктам, или «интернальность» в лексиконе экономики, может привести к снижению качества жизни тех, кто страдает этой зависимостью и в конечном итоге может привести к внешним проблемам для общества, таким как более высокие расходы на здравоохранение.
Chinese officials hope that higher household incomes will boost consumer spending, as the tightening labor market causes wages to rise and as urbanization shifts workers from low-productivity farm work to higher-wage employment in the cities. Китайские чиновники надеются, что более высокие доходы населения будут стимулировать потребительские расходы, так как ужесточение рынка труда вызывает повышение заработной платы, а урбанизация сдвигает работников от низкой производительности сельскохозяйственных работ к занятости с более высокой заработной платой в городах.
Given the huge increase in inequality in most countries, higher taxes for those who have done well - to help those who have lost ground from globalization and technological change - are in order, and could also ameliorate the strains imposed by soaring food and energy prices. Учитывая огромный рост неравенства в большинстве стран, необходимы более высокие налоги на тех, кто имеет высокие доходы, чтобы помочь тем, кто пострадал от глобализации и технологического прогресса, что также может помочь решить проблемы, вызванные быстрым ростом цен на продукты питания и энергоносители.
Given that the conversions that the World Bank currently uses are based on an international exercise that was conducted for 2005, they fail to account for recent factors that are significantly affecting the poor and vulnerable, such as much higher prices for staple foods. Принимая во внимание, что конвертация данных, проводимая Всемирным банком в настоящее время, основана на международных расчетах, выполненных в 2005 году, она не учитывает текущие факторы, оказывающие значительное влияние на бедных и незащищенных, а именно более высокие цены на основные продукты питания.
Brian Lowry of Variety called it"... a playful and tuneful TV movie, exhibiting much higher ambitions than, say, the Teen Beach franchise." Брайан Лоури из «Variety назвал фильм «... игривым и мелодичным телевизионным фильмом, демонстрирующим гораздо более высокие амбиции, чем, скажем, франшиза «Лето.
Vectors that carry animal diseases will be able to expand their ranges to higher elevations and latitudes as temperatures rise, threatening many traditional breeds and leading to further genetic erosion. переносчики болезней животных смогут расширять свои ареалы путем перемещения в высокогорные регионы и в более высокие широты по мере потепления климата, угрожая многим традиционным породам и усугубляя генетическую эрозию.
Recent figures from both the United States of America and Canada show that the frequencies in underground and surface mines of accident-related lost time are generally higher in smaller mines. Последние данные по Соединенным Штатам Америки и Канаде показывают, что на менее крупных шахтах существуют более высокие показатели обусловленных несчастными случаями потерь времени на подземных шахтах и в карьерах.
The introduction of two short-term versions within the childcare allowance system, which provide for higher allowances (either a lump-sum monthly payment of euro 1,000 or an income-linked benefit), has allowed women to return to their jobs within a shorter period. Введение в системе пособий на ребенка двух краткосрочных вариантов, предполагающих более высокие пособия (либо фиксированное месячное пособие в размере 1000 евро, либо пособие, привязанное к доходу), дало женщинам возможность раньше возвращаться на работу.
In issuing contingent capital, banks would have to pay a higher interest rate than they would on ordinary long-term debt, because debt investors will face the true cost of capital, not the government-subsidized cost. При выпуске условного капитала банки будут вынуждены платить более высокие процентные ставки, чем они платили бы в случае стандартных долгосрочных долговых обязательств, потому что инвесторы в долговые инструменты столкнутся с реальной стоимостью капитала, а не со стоимостью, субсидированной правительством.
Demand curves are downward sloping: typically, at higher prices, others will demand less of Americana goods, and a strong dollar means that American goods are more expensive. Исходя из направления кривой спроса, при более высоких ценах спрос на американские товары будет падать, тогда как сильный доллар означает более высокие цены на американские товары.
Civil servants recruited from those countries often received equalization payments; moreover, they were frequently recruited at higher steps in the grade, a practice he saw as creating discrimination in pay between developed and developing countries. Гражданские служащие, набираемые из этих стран, зачастую получают уравнительные выплаты; более того, во многих случаях при наборе им присваиваются более высокие ступени в классе, что, по его мнению, приводит к разнице в вознаграждении между сотрудниками из развитых и развивающихся стран.
At the same time as alarms were sounded, however, several news agencies, convinced that the Tribunal held at least the power of moral denunciation, made a demand: the Tribunal should do more, aim higher and strike harder. Между тем на фоне этих сомнений ряд агентств новостей, считавших, что Трибунал может выступить по крайней мере с моральным осуждением, выдвинули следующее требование: Трибунал должен делать больше, ставить перед собой более высокие цели и принимать более решительные меры.
Foreign workers may be restricted in where they may live or travel while residing in the importing country, may be forbidden to bring their families, may be taxed at higher rates than domestic workers, may be discriminated against in the workplace and so on. В отношении иностранных рабочих могут применяться ограничения на место проживания или передвижение в период проживания в принимающей стране, запрет на приезд с семьей, более высокие ставки налогообложения по сравнению с отечественными рабочими, дискриминационные меры на производстве и т.д.
The local staff who were employed previously by UNPROFOR were in many cases enticed to leave by higher salaries available elsewhere and any prospective employees could similarly see better financial opportunities with other organizations. Местные сотрудники, которые ранее работали в СООНО, во многих случаях предпочитали более высокие оклады, предлагаемые другими организациями, которые представлялись более перспективными с финансовой точки зрения и для потенциальных новых работников.
Despite higher oil prices and additional revenue, the central government balance is projected to be in deficit by 0.6 per cent of gross domestic product in 2005, mainly because of the emergence of a large subsidy on domestic fuels of about 2.9 per cent of GDP. Несмотря на более высокие цены на нефть и дополнительные поступления, центральное правительство прогнозирует на 2005 год дефицит платежного баланса в размере 0,6 процента валового внутреннего продукта, обусловленный главным образом крупной субсидией отечественной топливной продукции в размере 2,9 процента ВВП.