Industrial technologies that represent relatively low-level technology for the EU are very likely to be shifted from the candidate countries to the CIS countries and priced at residual value, but for those States' markets they will to a certain extent be progress towards higher technologies. |
Весьма вероятным представляется перемещение относительно низкотехнологичных для ЕС промышленных технологий из стран-кандидатов в страны СНГ по остаточным ценам, что, однако, для рынков этих государств будет в определенной степени переходом на более высокие технологии. |
The ILO conventions targeting particularly hazardous sectors set higher age limits, for example, 16 years for underground work and up to 18 for work involving exposure to radiation or dangerous chemicals. |
Конвенции МОТ, затрагивающие особо опасные отрасли, устанавливают более высокие возрастные ограничения, например, 16 лет для подземных работ и до 18 лет для работ, связанных с воздействием радиации или опасных химикатов. |
Many jurisdictions impose higher standards for criminal evidence which may make civil recovery easier where it is feasible, but make evidence gathered for civil proceedings insufficient to meet the standards for criminal ones. |
Во многих юрисдикциях для доказательств по уголовным делам установлены более высокие требования, что облегчает возвращение средств в рамках гражданского дела, там, где это возможно, однако доказательства, собранные для гражданского судопроизводства, являются недостаточными для удовлетворения требований, установленных для уголовного судопроизводства. |
Furthermore, Tibetans generally occupy the lower employment positions, while Chinese coming from other parts of the country are given the higher posts, despite the fact that Tibetans form the majority of the population in TAR. |
Кроме того, тибетцы обычно занимают более низкие должности, тогда как китайцам, прибывающим из остальных районов страны, предоставляются более высокие посты, несмотря на тот факт, что тибетцы составляют большинство населения ТАР. |
This view is supported by preliminary data that suggest that the higher rate of productivity growth that developed in the United States in the second half of the 1990s persisted during the slowdown. |
Эта точка зрения подтверждается предварительными данными, свидетельствующими о том, что на протяжении всего периода низких темпов роста в Соединенных Штатах сохранялись более высокие темпы роста производительности труда, достигнутые во второй половине 90х годов. |
Let me say to those countries and organizations that do not wish to mention those high-risk groups that if they fail to face up to the need to take action to protect such groups, they will sentence their countries to higher rates of infection. |
Позвольте мне сказать тем странам и организациям, которые не желают упоминать об этих подверженных высокому риску группах населения, что, если им не удастся смириться с необходимостью принятия мер для защиты таких групп, они обрекут свои страны на более высокие темпы распространения инфекции. |
Developing countries had to bear higher transport costs, and the transport sector itself was only to a limited extent able to fulfill its role as catalyst of trade and development of developing countries. |
Развивающимся странам приходится нести более высокие транспортные издержки, а сам сектор транспорта лишь в ограниченной степени может выполнять свою роль катализатора торговли и развития развивающихся стран. |
The delegation of the United States said that the UNECE standard was a minimum standard which in their opinion meant that countries could apply higher standards for certification but should not apply lower standards. |
Делегация Соединенных Штатов Америки заявила, что стандарт ЕЭК ООН является минимальным стандартом, из чего, как она считает, следует, что страны могут применять более высокие нормы в целях сертификации, но не могут устанавливать более низкие требования. |
Between Governments, conflicts could arise owing to one country imposing higher measures for import which are not justified in the opinion of the exporting country. |
споры между правительствами могут возникнуть в том случае, если одна страна предъявляет к импорту более высокие требования, которые, по мнению экспортера, являются необоснованными. |
There is a lower rate for those who need day or night care, and a higher rate for those who need both. |
Более низкие ставки установлены для тех, кто нуждается в медицинском уходе либо днем либо ночью, а более высокие ставки - для тех, кому такая помощь нужна круглосуточно. |
The savings were offset by the higher actual cost of deployment by air of contingent-owned equipment of Task Forces I and II to Kindu and Bunia owing to the absence of road and railway infrastructure in the eastern regions of the Democratic Republic of the Congo. |
Одновременно с экономией средств имели место более высокие фактические расходы на воздушную перевозку принадлежащего контингентам имущества целевых групп I и II в Кинду и Буниа ввиду отсутствия автодорожной и железнодорожной инфраструктуры в восточных районах Демократической Республики Конго. |
Within both the more developed and the less developed regions, certain groups of countries have higher mortality than the rest. |
Для некоторых групп стран как в более, так и менее развитых регионах характерны более высокие показатели смертности, чем для остальных стран. |
Although the reduction of life expectancy in Botswana or Zimbabwe is greater than in South Africa, South Africa's lower fertility cannot counterbalance the higher death toll associated with the disease. |
Хотя сокращение показателя продолжительности предстоящей жизни в Ботсване или Зимбабве является более ощутимым, чем в Южной Африке, более низкие показатели фертильности в Южной Африке не могут уравновесить более высокие показатели смертности в результате этой болезни. |
A higher inflation rate in Egypt in 2002 would be caused by the devaluation of the national currency in 2001 and increased government expenditure in 2002 in a bid to stimulate economic growth and create employment opportunities. |
В Египте в 2002 году более высокие темпы инфляции будут обусловлены девальвацией национальной валюты, которая имела место в 2001 году, и увеличением государственных расходов в 2002 году в стремлении стимулировать экономический рост и создать новые рабочие места. |
Workers with enough margin of savings allowing them to pay additional or higher contributions or premiums usually procure for themselves and their dependents additional health services through health insurance packages offered by various health maintenance organizations. |
Работники, имеющие возможность делать сбережения, которые позволяют им выплачивать дополнительные и более высокие взносы или страховые премии, как правило, обеспечивают для себя и своих иждивенцев дополнительные медицинские услуги путем приобретения пакетов медицинского страхования, предлагаемых различными медицинскими организациями. |
To a certain extent, it is natural that young people have higher unemployment rates than adults since they have less work experience, lack job search experience and tend to have fewer networks that provide them with labour market information. |
В определенной степени более высокие показатели безработицы среди молодежи по сравнению со взрослым населением представляются естественными в силу того, что молодые люди имеют меньше трудового опыта, опыта поиска работы и, как правило, имеют меньше источников информации о наличии рабочих мест на рынке труда. |
Therefore, the TEM project is not setting any "transitional" standards to AGC, but merely developing these standards in even more detail, and setting up slightly higher standards in some cases. |
Следовательно, проектом ТЕА не устанавливается никаких "переходных" параметров для СМА; в ней лишь более подробно разрабатываются эти параметры и в некоторых случаях предусматриваются несколько более высокие величины. |
A major barrier to moving up the learning curve and reaching higher stages in development is the huge imbalance between the skills of the private sector on the one side and those of the public sector on the other. |
Одним из основных препятствий для овладения знаниями и выхода на более высокие этапы развития является огромный дисбаланс между кадровым потенциалом частного сектора, с одной стороны, и государственного, с другой. |
In any situation, considering advantages of bigger samples (better statistics, more reliable test result) and disadvantages (higher costs; logistic aspects) should lead to a well balanced choice of sample size. |
В любых обстоятельствах сравнение преимуществ более крупных выборок (более качественные статистические данные, более надежные результаты проверок) и их недостатков (более высокие затраты, аспекты материально-технического обеспечения) должно обеспечить надежно сбалансированный выбор размера выборки. |
In the public sector, women's retirement age was set at 55, while men retired at 60, a situation which could prevent women from rising to higher professional levels. |
В государственном секторе возраст ухода на пенсию установлен для женщин на уровне 55 лет, а для мужчин - на уровне 60 лет, что может помешать женщинам подняться на более высокие ступени служебной лестницы. |
"Increasing service sector employment can either indicate a successful transition of the economy towards higher productivity levels, or reflect high numbers of hidden unemployed people in low-productivity services."28 |
«Увеличение занятости в секторе услуг может указывать на успешный переход экономики на более высокие уровни производительности либо отражать высокие показатели скрытой безработицы в низкопроизводительных отраслях»28. |
In contrast, as was also the case the year before, formal employment levels in Mexico and some Central American and Caribbean countries were boosted by higher growth rates thanks to the stimulus provided by these countries' links with the booming United States economy. |
С другой стороны, как и год назад, в Мексике и ряде стран Центральной Америки и Карибского бассейна повышению уровня официальной занятости способствовали более высокие темпы роста благодаря связям этих стран с находящейся на подъеме экономикой Соединенных Штатов Америки. |
The issue can then be framed as follows: in the context of detecting and responding to systemic risk, which of the two types of errors has the higher expected costs? |
Тогда проблему можно сформулировать следующим образом: в контексте выявления системных рисков и реагирования на них, какой из двух типов ошибок имеет более высокие ожидаемые издержки? |
The Special Representative regrets, however, that in cases deemed to have political implications, decisions on access are referred by the Department of Prisons to higher authorities which are not empowered to take them. |
Вместе с тем Специальный представитель выражает сожаление, что в отношении случаев, чреватых политическими последствиями, департамент тюрем передает решения о разрешении допуска в более высокие инстанции, не уполномоченные принимать такие решения. |
The Criteria recommend that a higher fine should be imposed on intentional violations than on negligent violations, and that violation of discharge regulations at night may be interpreted as pointing to an intentional violation. |
В Критериях рекомендуется налагать более высокие штрафы в случае умышленных нарушений по сравнению с нарушениями по небрежности, а также указывается, что нарушение положений о сбросах ночью может истолковываться как указывающее на умышленное нарушение. |