Developed countries imposed higher tariffs on LDC products than on products from other developed countries. |
Развитые страны имеют более высокие тарифы на товары НРС, чем на товары других развитых стран. |
TNCs usually have more advanced equipment and more up-to-date production processes as well as higher quality standards than local companies. |
Как правило, ТНК имеют более современное оборудование и более совершенные методы производства, а также более высокие стандарты качества, чем местные компании. |
Societies with more unequal income distribution have higher death rates than those with similar incomes and more equal distribution. |
Общества с более неравным распределением доходов имеют более высокие показатели смертности, чем общества с более близкими уровнями доходов и с более равным их распределением. |
The higher performance of nationally executed projects can be attributed to the greater involvement of national institutions in all project stages, from formulation to implementation. |
Более высокие показатели эффективности проектов, исполняемых на национальном уровне, могут быть объяснены более широким участием национальных учреждений на всех этапах проектов - от разработки до осуществления. |
(b) Move to a United Nations House may initially result in an uneven financial burden, with cost benefits for some and higher costs for others. |
Ь) переезд в Дом Организации Объединенных Наций на первом этапе может привести к неравномерному распределению финансовых расходов; при этом некоторые стороны получат выгоды, а другие будут вынуждены нести более высокие расходы. |
Again, where the notice is to be given prior to taking possession, States sometimes place a higher information burden on secured creditors. |
При этом, если уведомление направляется до вступления во владение активами, государства нередко предъявляют обеспеченным кредиторам более высокие требования в отношении представляемой информации. |
UNIFEM strategic plans since 1997 have been ambitious, each one setting higher benchmarks in terms of results, coverage, partnerships, and resources. |
Стратегические планы ЮНИФЕМ с 1997 года были смелыми, и в каждом из них устанавливались более высокие контрольные показатели в смысле результатов, охвата, партнерских отношений и ресурсов. |
This was the time of the "great population scare," which transformed thinking worldwide, no doubt contributing to higher commodity prices while the fear lasted. |
Это было временем «большой популяционной паники», которое, без сомнения, преобразовало мышление во всем мире, что в итоге внесло свой вклад в более высокие товарные цены, пока в людях еще были живы опасения. |
Those that do specify a particular standard may grant a higher class depending on the grade of the traveller or the purpose of travel. |
Те же, которые предусматривают такие конкретные нормы, могут предоставлять более высокие нормы в зависимости от класса должности совершающего поездку сотрудника или цели поездки. |
It was possible that medical staff had observed a higher rate but were not allowed to report cases to the prison governor. |
Существует вероятность того, что медицинские работники наблюдают более высокие показатели, однако им не разрешается докладывать об этих случаях тюремному начальству. |
So what these countries need are more employment opportunities and higher salaries in the private sector for these workers. |
То, что нужно этим странам - это больше рабочих мест и более высокие зарплаты для этих рабочих в частном секторе. |
This could well be a worthwhile investment, as it may also lead to higher and more stable prices for the new entrants. |
Такие вложения вполне могут оказаться оправданными, поскольку благодаря им новые производители могут получить более высокие и более стабильные цены. |
Refrigeration is important for citrus fruits but it is not critical, and compromise temperatures or even short periods at higher temperatures can be used. |
Охлаждение имеет важное, но не решающее значение для цитрусовых, поэтому могут использоваться "компромиссные" температуры или даже более высокие температуры на протяжении непродолжительных периодов. |
On the other hand, developing countries achieved much lower export growth in developed-country markets in sectors where products face higher tariffs. |
В то же время прирост экспорта в развивающихся странах был значительно ниже, чем в развитых, по тем товарным позициям, в отношении которых действуют более высокие тарифы. |
About 34 per cent of African countries still present considerably higher rates of infant mortality at or above 100 per 1,000 live births. |
Приблизительно в 34 процентах стран Африки по-прежнему существуют значительно более высокие показатели младенческой смертности, достигающие и превышающие 100 случаев на 1000 живорождений. |
For improved technologies that use the same fossil fuel, the efficiency gains translate to lower fuel costs, which can often offset the somewhat higher capital needs. |
При применении более совершенных технологий в отношении одного и того же ископаемого топлива, повышение эффективности означает снижение расходов на топливо, что зачастую может компенсировать несколько более высокие потребности в капитале. |
In some examples, the percentages establish a rebuttable presumption as to ownership, while higher percentages establish a conclusive presumption. |
В ряде примеров с помощью процентных долей устанавливается опровержимая презумпция собственности, в то время как более высокие процентные доли служат основанием для установления абсолютной презумпции. |
By Year 8 there were gender differences on seven of the 23 tasks, with boys scoring higher on four tasks and girls on three. |
В восьмых классах гендерные различия проявились при выполнении семи из 23 заданий, причем мальчики показали более высокие результаты по четырем из них, а девочки по трем. |
Insurers' and investors' perception of the legal risks faced by an enterprise can lead to higher insurance premiums and increased cost of capital. |
Точка зрения страхователей и инвесторов в отношении правовых рисков, которые существуют для того или иного предприятия, может определять более высокие ставки страховых премий и вести к росту капитальных затрат. |
Countries with more emissions would pay more total tax, but this would not necessarily mean higher fuel taxes. |
Страны с более значительным объемом выбросов будут платить больший объем налогов, однако это необязательно означает более высокие налоги на топливо. |
In the area of health, studies in several countries have demonstrated that indigenous women suffer from higher maternal mortality rates than their non-indigenous counterparts. |
Что касается здравоохранения, то проведенные в ряде стран исследования доказали, что для женщин коренных национальностей характерны более высокие показатели материнской смертности, чем для остальных женщин. |
With few exceptions, data collected through the annual reports questionnaire do not match those of the United Nations Survey, which generally yield higher values. |
За редкими исключениями данные, собранные на основе вопросника к ежегодным докладам, не соответствуют данным Обзора Организации Объединенных Наций, на основе которых, как правило, выводятся более высокие показатели. |
Organizations therefore rely on subsidies or charge higher interest rates, pointing to a trade-off between microfinance outreach and efficiency. |
В связи с этим организации предпочитают выдавать субсидии или устанавливать более высокие процентные ставки, указывающие на то, что вместо всеохватывающего микрофинансирования упор делается на рентабельность. |
Thus, the establishment of higher labour standards and income security schemes can have a positive effect on productivity and help to reduce inequality. |
Таким образом, переход на более высокие трудовые стандарты и создание механизмов гарантии заработка может положительно сказаться на производительности труда и помочь уменьшить неравенство. |
Maternal mortality is higher in rural areas, where women are less likely to receive adequate antenatal health care and more likely to be poor. |
Для сельских районов, в которых женщины имеют меньше возможностей для получения надлежащей медицинской помощи в дородовой период и чаще страдают от нищеты, характерны более высокие показатели материнской смертности. |