However, despite the unfavourable statistics, in recent years the number of women who have ascended to the higher echelons of management and executive positions have increased. |
Тем не менее, несмотря на столь неблагоприятные статистические данные, за последние годы число женщин, занявших более высокие управленческие должности и посты исполнительной власти, возросло. |
However, women have higher rates of morbidity and utilization of health care services (especially related to childbirth), and they can be more affected by social welfare policies than men are. |
Однако у женщин более высокие показатели заболеваемости и они чаще прибегают к услугам системы здравоохранения (особенно в связи с рождением ребенка) и в большей степени зависят от политики социального обеспечения, чем мужчины. |
The specific reasons for higher transport costs and longer delivery times for imports and exports vary from place to place. |
Конкретные причины, объясняющие более высокие транспортные издержки и более длительные сроки поставки продукции при импорте и экспорте, в различных местах являются неодинаковыми. |
The projections for future years take into account higher other resources expenditure levels and increased recovery offset following the adoption of the new UNICEF recovery policy. |
Прогнозы на последующие годы учитывают более высокие уровни расходов по статье прочих ресурсов и больший объем поступлений в результате возмещения затрат после принятия новой политики ЮНИСЕФ по вопросам возмещения затрат. |
Attempts to promote and encourage women in higher public positions including being members of boards. |
усилиям по выдвижению женщин на более высокие должности, в том числе в составе различных советов; |
The Promotion of Equality Act also tackles the problem proactively by placing a higher burden regarding the promotion of equality on recipients of state funds or service contracts. |
В Законе о поощрении равноправия эта проблема тоже решается конструктивно, поскольку к получателям государственных средств или договоров об оказании услуг предъявляются более высокие требования в отношении поощрения равноправия. |
That was recognized not only by the United Nations common system, but also by the United States federal civil service (the current comparator) through its tax system, where higher tax rates were applied to single taxpayers. |
Этот факт получил признание не только в общей системе Организации Объединенных Наций, но и в федеральной гражданской службе Соединенных Штатов (нынешний компаратор) через посредство ее налоговой системы, где в отношении налогоплательщиков, не имеющих иждивенцев, применяются более высокие ставки налогов. |
Of course, a high elasticity of employment does not mean that the expansion in employment will be translated into higher incomes for poor people. |
Разумеется, высокая степень эластичности занятости не означает, что расширение занятости автоматически приведет к тому, что малоимущие станут получать более высокие доходы. |
Concerning the number of IDPs, the Representative took note both of the official figures given to him as well as of the much higher estimates by non-governmental organizations. |
Что касается численности внутренне перемещенных лиц, то Представитель принял к сведению представленные ему официальные данные, а также значительно более высокие оценочные данные, подготовленные неправительственными организациями. |
Since metals prices have been low for several years, many mining companies have been able to offset large profits and only after these possibilities are exhausted do they start paying higher taxes. |
Поскольку цены на металлы на протяжении ряда лет сохранялись на низком уровне, многие горнодобывающие компании имели возможность спасать крупные прибыли, и только после того, как эти возможности были исчерпаны, они начали уплачивать более высокие налоги. |
In the remaining developing regions, and in spite of higher rates of e-commerce expansion, the respective shares in global online trade are expected to remain below 1 per cent. |
В остальных развивающихся регионах, невзирая на более высокие темпы расширения электронной торговли, соответствующие доли в глобальной онлайновой торговле, как ожидается, будут по-прежнему составлять менее 1%. |
Venture capitalists are willing to accept higher risks than banks in exchange for potentially large gains from sales of shares in the company, they do not require collateral and the financing is long- or medium-term. |
Инвесторы венчурного капитала готовы идти на более высокие риски, чем банки, взамен на потенциальные крупные доходы от продажи акций соответствующей компании, они не требуют обеспечения под выделяемые финансовые ресурсы, и их финансирование носит долгосрочный и среднесрочный характер. |
However, higher and sustained levels of FDI inflows into all sectors will be needed in order to help achieve the country's long-term development plan set out in Vision 2016. |
Вместе с тем, для того чтобы страна могла реализовать свой план долгосрочного развития, изложенный в Стратегии на 2016 год, потребуются более высокие и устойчивые уровни притока ПИИ во все сектора. |
The responsibilities of UNHCR have not remained static, as it has continually strived to adopt higher standards and to provide better protection to vulnerable groups of refugees, such as women and children. |
Не осталась неизменной и сфера обязанностей самого УВКБ, поскольку оно неизменно стремится устанавливать более высокие стандарты и улучшать оказываемую помощь таким уязвимым группам беженцев, как женщины и дети. |
On average, non-fuel commodities generate about 23 per cent of all merchandise export revenues in Africa and Latin America, but this figure conceals considerably higher shares in many economies. |
В среднем на нетопливные сырьевые товары приходится около 23 процентов всех поступлений от товарного экспорта в Африке и Латинской Америке, однако за этой цифрой кроются гораздо более высокие процентные показатели во многих странах. |
In addition, the rehabilitation of victims implies higher costs for the State and irreparably damages the relationships of victims with their families and with society. |
Помимо того, реабилитация пострадавших влечет за собой более высокие издержки для государства и наносит непоправимый ущерб взаимоотношениям пострадавших с их семьями и обществом в целом. |
The challenges of population ageing can best be met by adjusting policies over a wide range of economic and social sectors and activities, and especially those that support higher rates of economic growth and employment. |
Проблемы старения населения проще всего решить с помощью политики корректировки в целом ряде экономических и социальных секторов и видов деятельности, особенно в тех, которые обеспечивают более высокие темпы экономического роста и увеличение занятости. |
Over the past 10 years, the overall budget had remained more or less constant, absorbing higher costs, including inflation and unforeseen expenditure linked to peace and security. That had been achieved thanks to efficiency gains and favourable currency rates. |
Несмотря на более высокие расходы, в частности обусловленные корректировками на инфляцию и непредвиденными расходами, связанными с поддержанием международного мира и безопасности, в последние десять лет параметры совокупного бюджета Организации почти не менялись, что является результатом повышения эффективности деятельности и благоприятных валютных курсов. |
Due to vastly increasing inflation later in the occupation period, the second batch, issued in 1944, bore higher values ranging from 500 to 5,000,000 drachmae. |
Из-за галопирующей инфляции в период оккупации вторая партия марок, выпущенная в 1944 году, имела более высокие номиналы от 500 до 5 миллионов драхм. |
MMF yen, as well as to be operated and highly rated bonds and commercial paper, high security and stability is also higher interest rates than foreign currency deposits. |
ММФ иен, а также для работы и высоким рейтингом облигаций и коммерческих бумаг, высокий уровень безопасности и стабильности является также более высокие процентные ставки, чем депозиты в иностранной валюте. |
The Brood would infect individual Acanti with a disease known as the Slaver Virus, which would destroy the higher cognitive functions of their minds, making them ripe for easy control. |
Выводки заразии отдельных Аканти болезнью, известной как Вирус Славер, который разрушил более высокие познавательные функции их разума, делая их созревшими для легкого подчинения. |
In general, the higher doses required to destroy pests such as insects, mealybugs, mites, moths, and butterflies either affect the look or taste, or cannot be tolerated by fresh produce. |
В целом, более высокие дозы, необходимые для уничтожения вредителей, таких как насекомые, мучнистые клопы, клещи, мотыльки и бабочки, либо влияют на внешний вид или вкус, либо не переносятся свежими продуктами. |
Furthermore, MAC computes freshness checks between successive receptions to ensure that presumably old frames, or data which is no longer considered valid, does not transcend to higher layers. |
Кроме того МАС вычисляет давность проверки между последовательными приемов для предотвращения возможного выхода старых кадров, либо данных (которые больше не считается действительными) не выходят на более высокие слои. |
Based on projected revenues from existing portfolios and other income sources, the goals for additional revenue generation are progressively higher for 2007 and 2008, i.e., 50 per cent and 55.1 per cent, respectively, of the total target. |
С учетом прогнозируемого объема поступлений по текущему портфелю проектов и из других источников в отношении 2007 и 2008 годов установлены более высокие плановые здания по дополнительным поступлениям, т.е. соответственно 50 процентов и 55,1 процента от общего планового задания. |
Apparently, the higher ups of Leviathan were involved in a collaborative game with the Hydra leader Baron Strucker, S.H.I.E.L.D. leader Nick Fury, and Hand grandmaster Soji Soma where the meeting was set by Aries. |
По-видимому, более высокие бои Левиафана были вовлечены в совместную игру с лидером Гидры Бароном Штрукером, Лидером Щ.И.Т.а Ника Фьюри и ручного гроссмейстера Соджи Сома, где встреча была назначена Овном. |