If countries have higher (net) levels of liquid foreign assets, they are likely to be better able to withstand panics in financial markets and sudden reversals in capital flows. |
Если страны имеют более высокие (чистые) уровни ликвидных иностранных активов, они, скорее всего, могут лучше выдерживать панику на финансовых рынках и внезапные повороты в потоках капитала. |
To some extent, the higher incidence of poverty among older seniors is explained by the fact that their pensionable income was lower than that of younger groups of workers. |
В определенной степени более высокие масштабы распространения нищеты среди лиц пожилого возраста объясняются тем обстоятельством, что доход от пенсий ниже по сравнению с доходами более молодых работников. |
The research indicated that firms with superior IT governance have at least 20 per cent higher profits than firms with poor governance, given the same strategic objectives. |
Исследование показало, что при одних и тех же стратегических целях компании, обеспечивающие более эффективное управление ИТ, имеют как минимум на 20% более высокие прибыли, чем компании с неэффективной системой управления. |
Zimbabwe called for the early conclusion of the Doha Round and believed that a free, transparent, rules-based and open trading system would help alleviate global poverty, improve living standards and generate higher economic growth and development in developing countries. |
Зимбабве призывает как можно скорее завершить Дохинский раунд и считает, что создание свободной, транспарентной, основанной на нормах права и открытой системы торговли поможет сократить масштабы нищеты в мире, улучшить условия жизни и генерировать более высокие темпы экономического роста и развития в развивающихся странах. |
Some delegations had objected, saying that such a mechanism would create uncertainty in financial markets by creating a situation where lenders would be less likely to provide financing and more likely to charge higher risk premiums, thus stifling financing to developing countries. |
Некоторые делегации возражают, аргументируя это тем, что такой механизм породит неопределенность на финансовых рынках за счет создания ситуации, при которой кредиторы будут менее охотно предоставлять финансирование и запрашивать более высокие премии за риск, перекрывая доступ к финансированию для развивающихся стран. |
While in theory, higher prices can increase incomes and stimulate production, in reality, when farmers lack the necessary inputs and resources, they are less able to respond to such price incentives. |
Хотя теоретически более высокие цены могут способствовать росту доходов и стимулировать производство, на самом деле, когда фермеры не имеют необходимых средств производства и ресурсов, они в меньшей степени способны реагировать на такие ценовые стимулы. |
The observed average costs are similar to those used for comparable projects (e.g., the Intergovernmental Panel on Climate Change), which use higher travel costs per person in the range of $3,750 to $4,000. |
Зарегистрированные средние затраты схожи с теми значениями, которые применяются для аналогичных проектов (например, Межправительственной группы экспертов по изменению климата), где используются более высокие путевые расходы в расчете на одного человека в диапазоне от 3750 до 4000 долл. США. |
In general, along with the expansion in education and training opportunities, there has been a steady rise in the proportion of women at the higher end of the occupation hierarchy. |
В целом, с расширением возможностей получения образования и подготовки отмечался постоянный рост доли женщин, занимавших более высокие ступени служебной лестницы. |
Implemented with 20 per cent fuel efficiency; the higher planned rate was based on available information at the start-up of the operation |
Эффективность использования топлива повышена на 20 процентов; более высокие запланированные показатели основывались на информации, имевшейся на начальном этапе операции |
The compounded effects of those measures created obstacles for developing countries to move higher up global value chains and undermined the promotion of positive social, economic and structural transformation. |
Усугубляющиеся последствия принятия таких мер служат барьерами на пути перехода развивающихся стран на более высокие ступени в рамках глобальных производственно-сбытовых цепочек и препятствуют усилиям по осуществлению эффективной социальной, экономической и структурной перестройки. |
An increase in interest rates in the United States of America would lead to higher debt repayment costs, and if the higher interest rates also led to a higher valued United States dollar then the debt costs would increase that much more. |
Повышение процентных ставок в Соединенных Штатах Америки приводит к увеличению расходов на погашение задолженности, а если более высокие процентные ставки приводят к повышению курса доллара США, то это еще более удорожает обслуживание долга. |
Higher temperatures will occur for reaction output while it going under higher pressure (up to 3800 K and above, see e.g. Jongsup Hong et al, pp. 8). |
Более высокие температуры этой реакции должны наблюдаться при более высоком давлении (до 3800 K и выше, см. Jongsup Hong et al, стр.). |
Higher tariffs on labour-intensive goods discourage such diversification efforts, similar to the tariff escalation that hinders exports of higher value-added goods. Figure 12. |
По аналогии с тарифной эскалацией, сдерживающей экспорт продукции с более высокой добавленной стоимостью, более высокие тарифы на трудоемкие товары препятствуют проведению такой диверсификации. |
Higher wages, higher standards of living and better social guarantees lure Lithuanians, especially young people, to go to other EU Member States to work or study. |
Более высокие заработки, более высокий уровень жизни и лучшие социальные гарантии являются дополнительной мотивацией для отъезда литовцев, в особенности молодых, на работу и учёбу в другие государства-члены ЕС. |
Higher value added products or those of superior quality usually command higher prices as compared with those produced with the previous technology. |
Товары с более высокой добавленной стоимостью или более высокого качества обычно имеют более высокие цены по сравнению с теми, которые производились с использованием прежней технологии. |
At the same time, however, during this period the Secretariat has experienced higher salary expenditures than budgeted owing to the fluctuation of the exchange rates between the United States dollar and the Swiss franc. |
В то же время в этот период секретариат понес более высокие расходы на заработную плату, чем предусмотрено в бюджете, вследствие колебания обменного курса между долларом США и швейцарским франком. |
They helped workers and enterprises adjust to change and used skills strategically as a core element of industrial, technology and trade policies to move from lower to higher productivity activities and facilitate investment in new industries. |
Они помогли работникам и предприятиям адаптироваться к изменениям и стратегически использовали кадры в качестве одного из ключевых элементов в промышленной, технологической и торговой областях в целях переключения с более низких на более высокие уровни производственной деятельности и содействия капиталовложения в новые отрасли промышленности. |
Most other CIS economies, including those in Central Asia, also benefited from higher commodity prices, and growth was further spurred by increased public infrastructure spending and worker remittances. |
Более высокие цены на сырье способствовали росту экономики и других стран СНГ, включая страны Центральной Азии, а дополнительным фактором роста для них стало увеличение объема государственных расходов на инфраструктуру и денежных переводов трудящихся. |
Nevertheless, even when considering annual figures and controlling these for differences in the total population size, two countries, Austria (Figure 1) and, to a lower extent, Switzerland (for foreigners only), present relatively higher values. |
Однако даже при рассмотрении годовых цифр с учетом разницы в общей численности населения можно отметить сравнительно более высокие показатели двух стран - Австрии (диаграмма 1) и, в меньшей степени, Швейцарии (данные только об иностранцах). |
In that connection, higher salaries are paid to people working in the sectors of financial services, mining, quarrying, public administration, defence and statutory social security services. |
В этой связи следует отметить, что более высокие заработные платы получают люди, работающие в таких областях, как финансовые услуги, горнодобывающая промышленность, государственное управление, оборона и государственная система социального обеспечения. |
Both for girls and boys, higher values continued to be registered in primary and lower and secondary cycles. |
И по девочкам, и по мальчикам по-прежнему отмечались более высокие показатели на уровне начальной школы, а также на нижних ступенях средней школы. |
The many and various obstacles which the disabled encountered had an adverse impact on their health, school performance (in the case of children) and participation in the labour force and they led to higher poverty rates, greater dependency and a restricted social life. |
Многочисленные и разнообразные барьеры, с которыми сталкиваются инвалиды, оборачиваются такими последствиями, как ухудшение состояния здоровья, снижение успеваемости у детей, уменьшение вклада в экономическую активность, более высокие уровни бедности, усиление зависимости и ограниченная социальная жизнь. |
In 2005, there was a negative balance as a result, and the secretariat started to explore additional sources of funding, while also encouraging higher contributions from Parties/Signatories to the Convention. |
В результате, в 2005 г. было отмечено отрицательное сальдо, и секретариат начал изыскивать дополнительные источники финансирования, а также поощрять более высокие взносы Сторон/ Сигнатариев Конвенции. |
Setting a uniform percentage, despite increasing rights overall, will not address the inequalities between women and men, and therefore higher national percentage targets are needed for women than for men. |
Установка некой единой целевой процентной доли вместо расширения прав в целом не сможет устранить неравенство между мужчинами и женщинами, и, следовательно, на национальном уровне необходимы более высокие процентные доли для женщин по сравнению с мужчинами. |
Countries basing their treaties on the United Nations Model Convention tend to have higher withholding tax rates and to impose withholding taxes on royalties, such as for the use of a patent or trademark. |
Страны, которые используют в качестве основы Типовую конвенцию Организации Объединенных Наций, как правило, имеют более высокие ставки налогообложения и применяют налоги на роялти, например, использование патентов и торговых марок. |