| As a result, girls in some subregions performed poorly, repeated grades frequently and had a higher drop-out rate than boys. | В результате этого для девочек в некоторых субрегионах характерны низкий уровень успеваемости, частые случаи повторного обучения в том же классе и более высокие показатели прекращения учебы по сравнению с мальчиками. |
| Men receive higher scores than women in professional training, professional competency, organization/ administration/ human relationships, general attitude and action. | Мужчины получают более высокие по сравнению с женщинами оценки в том, что касается профессиональной подготовки, профессиональной компетенции, организационных, административных и человеческих отношений, общего отношения к делу и конкретных действий. |
| This partially offset higher disbursements, leading to a reduction of $45 million in total cash. | Это частично компенсировало более высокие суммы выделенных ассигнований, в результате чего общий объем наличных средств сократился на 45 млн. долл. США. |
| In 1999, higher illiteracy rates than the national average were recorded, especially in rural areas. | В 1999 году, прежде всего в сельских районах, отмечаются показатели неграмотности, более высокие, чем в среднем по стране69. |
| The Pacific island economies emerged from two years of recession in 2003 as higher agricultural commodity prices stimulated output growth in the subregion. | Тихоокеанские островные страны в 2003 году преодолели два года спада благодаря тому, что более высокие цены на сельскохозяйственное сырье стимулировали рост производства в регионе. |
| In addition, there will be higher capital charges related to bank trading activities, complex securitizations and derivatives. | Кроме того, будут устанавливаться более высокие начисления на капитал в связи с торговой деятельностью банков, применением сложных схем секьюритизации и операциями с производными финансовыми инструментами. |
| These are usually products that are subject to tariff escalation and face higher most-favoured-nation or Generalized System of Preferences tariffs. | Сюда относятся, как правило, товары, в отношении которых происходит эскалация тарифов и которым грозят более высокие ставки в режиме наиболее благоприятствуемой нации или всеобщей системы преференций. |
| Lower-income households experience significantly higher rates of stunting and illness among pre-school children and worse care practices than better off families. | В домашних хозяйствах с низким уровнем дохода наблюдаются гораздо более высокие показатели отставания в развитии и заболеваемости дошкольников, а также худшие методы ухода, чем в лучше обеспеченных семьях. |
| UNCTAD suffers serious disadvantages in this respect, being dependent on extra-budgetary support; and also entailing higher, Geneva-based overheads. | В этом смысле ЮНКТАД находится в весьма невыгодном положении, поскольку зависит от внебюджетной поддержки, а также несет более высокие накладные расходы в Женеве. |
| China set supervisory goals for the near future in accordance with new international standards, some of which were even higher. | Китай установил свои цели в сфере надзора на ближайшее будущее в соответствии с новыми международными стандартами, в некоторых случаях введя даже более высокие требования. |
| A civil servant may also be temporarily transferred to another civil service post (including higher posts). | Государственный служащий также может быть временно переведен на другую должность в составе государственной службы (включая более высокие должности). |
| These countries tend to have more limited access to credit, which is often available at higher costs with sometimes onerous conditions. | Эти страны, как правило, имеют более ограниченный доступ к кредитам, которые зачастую предоставляются под более высокие проценты и порой на обременительных условиях. |
| Infrastructure and services are cheaper to provide, making urban areas attractive to people in search of higher income and better access to services. | В городских районах дешевле обеспечивать инфраструктуру и услуги, что делает их привлекательными для людей, стремящихся получать более высокие доходы и улучшить свой доступ к услугам. |
| Urgency is required in domestic violence proceedings of all the authorities in charge, with higher fines and longer prison terms. | Всем соответствующим органам необходимо в срочном порядке проводить разбирательства в отношении всех случаев бытового насилия, предусмотрев более высокие штрафы и более длительные сроки тюремного заключения. |
| Each Contracting Party may apply higher minima or lower maxima than those laid down in articles 5 to 8 inclusive. | Каждая Договаривающаяся сторона может применять более высокие минимальные или более низкие максимальные требования по сравнению с теми, которые указаны в статьях 5-8 включительно. |
| They pay higher prices than other urban dwellers or the rural poor for food, water and energy. | Они платят за продукты питания, воду и энергию более высокие цены, чем другие жители городов и чем беднота, проживающая в сельских районах. |
| Calculations using the Protocol emission goals for 2010 show that the new methods give much higher values than those calculated in 1999. | Расчеты на основе определенных Протоколом целевых показателей выбросов на 2010 год показывают, что новые методы позволяют получать более высокие значения по сравнению со значениями, которые рассчитывались в 1999 году. |
| Minimum wages agreed through collective bargaining may be higher but not lower than the legal minimum wage. | На основании коллективных соглашений могут устанавливаться более высокие минимальные оклады, которые также не должны быть меньше установленной законом минимальной заработной платы. |
| The higher expenditure in May and June 2008 reflected the disbursement for goods and services delivered to the Logistics Base. | Более высокие расходы в мае и июне 2008 года отражают выделение средств на оплату поставленных Базе материально-технического снабжения товаров и оказанных ей услуг. |
| The higher output reflects actual weapons and ammunition recovered from armed groups | Более высокие показатели отражают фактическое количество оружия и боеприпасов, изъятых у вооруженных групп |
| The higher growth rate of income among rural households was mainly due to better commodity prices, particularly rubber and palm oil. | Более высокие темпы роста доходов среди сельских домохозяйств объясняются главным образом позитивной конъюнктурой цен на сырьевые товары, особенно на каучук и пальмовое масло. |
| The combination of fair trade, which guarantees higher revenues for small-scale producers in developing countries, and organic labelling, could offer further opportunities. | Сочетание справедливых условий торговли, гарантирующих более высокие доходы для мелких производителей в развивающихся странах, и соответствующей маркировки экологически чистой продукции может предоставить еще большие возможности. |
| Indigenous communities and some ethnic communities tend to have higher rates of HIV infection than the general population. | Как правило, в общинах коренных народов и в некоторых этнических общинах отмечаются более высокие показатели инфицирования ВИЧ по сравнению с населением в целом. |
| Migrants to developed countries, particularly those originating in developing countries, tend to have higher fertility than natives. | Обычно мигранты в развитых странах, особенно те, которые прибывают из развивающихся стран, демонстрируют более высокие показатели фертильности, чем местное население. |
| All of these US indexes have higher weights and exhibited greater price increases than their counterparts in Europe. | Все эти индексы в США имеют более высокие весовые коэффициенты и указывают на более значительное повышение цен по сравнению с соответствующими статьями в Европе. |