| As of September, however, it did not seem that higher interest rates had yet dampened the Canadian economic recovery. | Однако по состоянию на сентябрь нет каких-либо оснований считать, что более высокие процентные ставки привели к замедлению экономического подъема в Канаде. |
| All interpretations of socio-economic rights in general comments adopted heretofore by the CESCR, or by the other global treaty bodies, reflect higher standards. | Все истолкования социально-экономических прав в замечаниях общего порядка, принятых вплоть до настоящего времени КЭСКП или другими договорными органами, наделенными глобальным мандатом, отражают более высокие стандарты. |
| Among other things, higher, more stable rates of growth are needed throughout the region if it is to meet the poverty reduction target. | Для достижения в регионе цели сокращения масштабов нищеты, среди прочего, необходимо обеспечить более высокие, более стабильные темпы роста. |
| In Estonia, a plant that emitted more than was stipulated in its permit was subject to higher taxes. | В Эстонии с предприятия, с которого выбрасываются загрязняющие вещества в объеме, превышающем указываемый в разрешении размер, взимаются более высокие налоги. |
| While the rate of return on foreign investments today is higher in sub-Saharan Africa than in any other developing region, human development is the lowest globally and vulnerability to disasters is increasing. | Несмотря на более высокие показатели отдачи от иностранных инвестиций, которые наблюдаются сегодня в районе Африки к югу от Сахары, по сравнению с любым другим развивающимся регионом, уровень развития человеческого потенциала в этом районе по сопоставимым глобальным показателям является самым низким в условиях его растущей уязвимости бедствиям. |
| It is argued that higher wages and incomes facilitate growth of domestic markets and reduce reliance on low-wage manufacturing exports to drive economic growth. | Утверждается, что более высокие заработная плата и доходы способствуют росту внутренних рынков и уменьшают зависимость от экспорта продукции обрабатывающей промышленности с ее низкими ставками оплаты труда как способа стимулирования экономического роста. |
| 292 flights; the higher requirement resulted from cancellation of the Mission's contract with the carrier for the B-737 aircraft, following the crash in Kinshasa. | 292 полета; более высокие потребности были обусловлены расторжением Миссией контракта с перевозчиком на эксплуатацию самолета «Б-737», после авиакатастрофы в Киншасе. |
| Financially, seen over the long term, it was actually successful. Because of the improved quality, we could ask for higher prices. | С финансовой точки зрения, спустя много лет, стало очевидно, что это был успех: повысив качество, мы смогли запросить более высокие цены. |
| Females also have a higher pass rate than males at both the intermediate and baccalaureate levels. | Женщины также демонстрируют более высокие достижения на выпускных экзаменах в средней школе и вузах. |
| There is an office hierarchy; a system of super- and sub-ordination in which higher offices supervise lower ones. | Существует офисная иерархия - система, в которой более высокие офисы осуществляют контроль над более низкими офисами. |
| These findings suggest that countries with weak processes with regard to promulgating laws, enforcing them equally or adjudicating them independently, are also associated with higher homicide rates. | Эти выводы позволяют предположить, что в странах, в которых процедуры применительно к принятию законов, их равноправному применению или вынесению на их основе независимых судебных решений относительно слабы, также наблюдаются более высокие уровни убийств. |
| In addition, funds requiring less or no collaterals (except a viable business plan) often charge significantly higher interest rates and fees. | Помимо этого, фонды, требующие менее значительное залоговое обеспечение или вообще не требующие такого (за исключением жизнеспособного бизнес-плана), зачастую устанавливают гораздо более высокие процентные ставки и комиссионные сборы. |
| Also, in addition to guaranteeing higher revenues for small-scale producers in developing countries, fair-trade labelling has facilitated the capturing of new markets. | С другой стороны, маркировка, пропагандирующая добросовестные методы ведения торговли, не только гарантирует более высокие доходы для мелких производителей в развивающихся странах, но и облегчает освоение новых рынков. |
| Skylab 3 had finished all their work and asked for more work-this may have led NASA to have a higher expectation for the next crew. | Экипаж «Скайлэб-З» закончил всю свою работу вовремя и просил больше работы - это, возможно, и повлияло на более высокие ожидания НАСА от следующего экипажа. |
| Without this regulation, banks would attract wealthier clients by offering them higher interest rates which would put ordinary banks in danger. | При отсутствии такого регулирования банки привлекали бы более богатых клиентов, предлагая им более высокие процентные ставки, что могло бы поставить в опасность обычные банки. |
| Some argue that this is a bad thing, because they prefer queuing to the price system and fear that higher prices will compromise future audiences by excluding young people. | Некоторые утверждают, что это плохо, потому что предпочитают очереди ценовой системе и опасаются, что более высокие цены подвергнут риску будущие аудитории, поскольку могут привести к исключению молодых людей сегодня. |
| For example, an oversimplified model might give higher posterior probabilities or simple evolutionary model are associated to less uncertainty than that from bootstrap values. | Например, слишком упрощенная модель может дать более высокие апостериорные вероятности или простые модели связаны с большей неопределённостью, чем с той, которая вытекает из анализа бустрэпом. |
| The Commission also noted that the quantification of benefits generally assumed greater importance for NPOs than for the General Service category in many duty stations, as evidenced by a higher non-pensionable component. | Комиссия отметила также, что количественная оценка пособий и льгот во многих местах службы для НСС имеет в целом большее значение, чем для сотрудников категории общего обслуживания, о чем свидетельствуют более высокие размеры незачитываемого для пенсии компонента вознаграждения. |
| Domestic efforts and some conjunctural factors, such as higher internal rates of interest than the international average, attracted sizeable external resources, which contrasted with a limited external demand. | Внутренние усилия и некоторые конъюнктурные факторы, такие, как более высокие внутренние процентные ставки по сравнению со средними международными ставками, послужили стимулом для притока значительных внешних ресурсов, причем в условиях ограниченного внешнего спроса. |
| b/ These higher income levels are presented here as a target for UNICEF fund-raising efforts. | Ь/ Эти более высокие уровни поступлений рассматриваются в качестве целевых показателей, на которые должны быть ориентированы усилия ЮНИСЕФ по мобилизации средств. |
| Additional information recently received, which the Special Rapporteur will endeavour to confirm, suggests that higher fees are charged to non-Croat citizenship applicants than to Croats. | Полученная в последнее время дополнительная информация, которую Специальный докладчик постарается проверить, свидетельствует о том, что при подаче заявлений на получение гражданства с нехорватов взимаются более высокие сборы, чем с хорватов. |
| Like hexachlorocyclohexane, endosulfan was found in higher concentrations in the warm periods in both the gasand particulate phase, reflecting its seasonal use pattern. | Как и гексахлорциклогексан, более высокие концентрации эндосульфана обнаруживались в теплые периоды как в газообразной фазе, так и в фазе частиц, что отражает сезонных характер применения этого вещества. |
| The Fair Funding arrangements also permit LEAs in making their allocations to take into account that small schools have higher costs per pupil;. | Система "справедливое финансирование" также позволяет МОО учитывать при распределении средств то обстоятельство, что небольшие школы несут более высокие расходы на одного учащегося;. |
| Shrimp aquaculture, an industry with good development potential, is also adversely affected by the higher costs and more difficult procurement of imported equipment and other inputs. | На разведении креветок в секторе аквикультуры, которое таит в себе значительный потенциал с точки зрения дальнейшего развития, также негативно сказываются более высокие расходы и более значительные трудности, с которыми сопряжена закупка импортного оборудования и других вводимых ресурсов. |
| It is not possible to directly purchase potassium iodate for iodized salt; it must be done through intermediaries, with a resultant higher cost. | Отсутствуют возможности для прямых закупок йодно-калиевых добавок для приготовления йодированной соли; эти закупки приходится делать через посредников, что влечет за собой более высокие затраты. |