Regions that registered the greatest progress in education also scored higher in gender parity in the labour force compared to other regions. |
Регионы, которые добились наибольшего прогресса в сфере образования, также демонстрируют более высокие показатели гендерного паритета в сфере занятости по сравнению с другими странами. |
In terms of hiring, educational institutions or organizations may not refuse to employ women or establish higher employment standards for women on grounds of gender. |
Что касается найма, то образовательные учреждения или организации не вправе отказывать в приеме на работу женщин или при трудоустройстве устанавливать для женщин более высокие требования на основании их гендерной принадлежности. |
This is intended to that more women reach higher positions at all levels and in various sectors and industries with a focus on entrepreneurship and leadership. |
Эта инициатива направлена на то, чтобы женщины занимали более высокие должности на всех уровнях и в различных секторах и отраслях промышленности с упором на предпринимательство и выполнение роли лидера. |
They produced higher numbers on violence against women than the nationwide victim surveys, especially on violence in close relationships. |
Они дали более высокие показатели насилия в отношении женщин, чем национальные обследования пострадавших лиц, особенно это касается насилия в рамках близких взаимоотношений. |
Other factors have also contributed to the reduction in debt payments, including higher prices for commodity exports, robust economic growth and increased government revenue. |
Другие факторы тоже внесли свой вклад в это сокращение платежей по долгам, включая более высокие цены на экспортируемые сырьевые товары, хорошие темпы экономического роста и увеличение доходов государства. |
I'm sorry, a private plane will take you to the capitol where you can appeal to higher authorities. |
Извините. Наш самолет отвезет вас в столицу, где вы сможете обратиться за разрешением в более высокие инстанции. |
In many parts of the world young men had higher death rates than young women, owing to external causes such as accidents and violence. |
Во многих частях мира среди юношей отмечаются более высокие коэффициенты смертности, чем среди девушек, в силу внешних причин, таких как несчастные случаи и насилие. |
While a higher rate would limit trading to a greater extent, this might be at the expense of revenue. |
Поскольку более высокие ставки привели бы к более значительному снижению объема валютных операций, их установление могло бы сказаться на величине поступлений. |
These tests showed a higher output values than those measured with the three master legs during vehicle tests. |
В ходе этих испытаний были зафиксированы более высокие выходные значения, чем те, которые были получены с использованием трех образцов ноги во время испытаний транспортных средств. |
Requiring higher standards for inspection and maintenance of all rail transportation in Philadelphia and its outlying districts. |
устанавливающий более высокие меры по осмотру и обслуживанию всего железнодорожного транспорта в Филадельфии, и в ее отдаленных районах. |
Younger people have higher rates of STIs |
Более высокие показатели распространенности ЗППП среди молодых людей |
Women tend to receive lower salary than men since men are often assigned higher-paying jobs with higher requirements in terms of expertise, professional skills and leadership allowance. |
Заработная плата женщин по-прежнему ниже, чем у мужчин, так как мужчины часто трудоустроены на более высокооплачиваемую работу, где предъявляются более высокие требования с точки зрения знаний, профессиональных навыков, и получают надбавки за выполнение руководящих функций. |
The relative isolation of UN-Habitat in Nairobi and the generally higher costs of travel from Nairobi create an additional cost. |
Относительная изолированность расположенной в Найроби ООН-Хабитат и, как правило, более высокие затраты на проезд из Найроби создают дополнительные расходы. |
The higher participation rates for girls could reflect the fact that boys leave school earlier than girls to seek employment and work for the family. |
Более высокие показатели посещаемости школ девочками могут свидетельствовать о том, что мальчики раньше девочек покидают школу в поисках трудоустройства и последующей работы в интересах семьи. |
The 'profit margins' of the organization are deliberately kept quite low, even when its 'market' would bear higher overhead percentages. |
«Норма прибыли» организации сознательно сохранялась на весьма низком уровне, даже в тех случаях, когда ее «рынок» позволял начислять более высокие проценты на накладные расходы. |
When they believe that the proposed limits will not allow covering the damage, Parties should then set higher limits of liability in their domestic law. |
Если же Стороны считают, что предложенные уровни не обеспечивают покрытия ущерба, то им следует установить более высокие пределы ответственности в своем внутреннем законодательстве. |
Thus, the FFM's conclusions on the number of settlers do not precisely correspond with population figures provided by the local authorities, which were higher. |
Таким образом, выводы Миссии относительно численности поселенцев не совсем совпадают с соответствующими данными местных властей, которые называли более высокие цифры. |
Household waste is also generated at a lower rate, in broadly dispersed sites entailing higher collection and transport costs. |
Кроме того, бытовые отходы образуются более медленными темпами, а их источники рассредоточены на больших территориях, что обусловливает более высокие затраты на сбор и транспортировку. |
In addition the sea nearby keeps temperatures lower in summer and higher in winter, creating favourable conditions for plant species from both northern and southern regions. |
Более низкие летние и более высокие зимние температуры, обусловленные близостью моря, обеспечивают благоприятные условия для произрастания растений как из северных, так и из южных регионов. |
They were even stronger outside the EU-25, as shown by higher consumption in all of Europe. |
Положение на рынках за пределами ЕС-25 было даже более благоприятным, о чем свидетельствуют более высокие показатели потребления по Европе в целом. |
This approach would give greater recognition to the divergent starting points for members, with developing countries generally having higher - but also quite diverse - average rates and different tariff structures. |
Подобный подход обеспечил бы более полный учет различий в уровнях нынешних ставок членов, поскольку развивающиеся страны, как правило, имеют более высокие - но тоже характеризующиеся довольно значительными различиями - средние уровни ставок и неодинаковые структуры тарифов. |
On the other hand, the CVM also recognizes that its recommendations are not "best practice" and encourages companies to voluntarily seek a higher standard. |
С другой стороны, СVМ также признает, что ее рекомендации не отражают "оптимальную практику", и призывает компании добровольно устанавливать более высокие стандарты. |
Some countries have already taken steps to use reserves for long-term investments in domestic infrastructure to promote development and/or investments in long-term diversified global assets that yield stable higher returns. |
Некоторые страны уже предприняли шаги к использованию резервов для долгосрочных инвестиций во внутреннюю инфраструктуру в целях содействия развитию и/или инвестициям в долгосрочные диверсифицированные глобальные активы, приносящие стабильно более высокие доходы. |
The higher ceiling in that zone would allow the Norway issue to be resolved without introducing exceptions in the grant methodology. |
Более высокие максимальные суммы, предусматриваемые для этой зоны, позволят решить проблему, связанную с Норвегией, не делая исключений из положений методологии определения размеров субсидии. |
The majority of youth around the world is healthy, having survived childhood years, which only a few decades ago accounted for considerably higher infant and child mortality. |
Большинство молодых людей во всем мире здоровы; они уже вышли из возрастной категории, для которой еще несколько десятилетий тому назад были характерны значительно более высокие уровни младенческой и детской смертности. |