After the meeting, the President of the Council made remarks to the press, conveying the Council's gratitude for the briefing of the Assistant Secretary-General, providing it with useful information for the upcoming renewal of the MONUC mandate. |
После заседания Председатель Совета сделал заявление для печати, выразив благодарность Совета за брифинг помощнику Генерального секретаря, который предоставил ему полезную информацию для предстоящего возобновления мандата МООНДРК. |
The representative of Qatar expressed gratitude for the appointment of its Attorney General as the regional UNODC Special Advocate on Stolen Asset Recovery and commended the efforts of the Secretariat to promote the implementation of the Convention. |
Представитель Катара выразил благодарность за назначение генерального прокурора Катара Специальным региональным представителем ЮНОДК по вопросам возвращения похищенных активов и высоко оценил усилия Секретариата по содействию осуществлению Конвенции. |
Expressing its gratitude for the reservations to that decision that were expressed by numerous States, especially among the members of the United Nations Security Council, |
выражая свою благодарность за оговорки к этому решению, которые были сделаны многочисленными государствами, особенно государствами из числа членов Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, |
All interlocutors expressed their gratitude for the support of the United Nations for Timor-Leste, and their desire for the United Nations to stay in the country on a long-term basis. |
Все собеседники выразили свою благодарность за то, что Организация Объединенных Наций поддерживает Тимор-Лешти, а также выразили свое пожелание, чтобы Организация Объединенных Наций оставалась в этой стране еще длительное время. |
I would like to thank my Special Representative for his tireless work since taking up his position in March, and express my gratitude to all of the Mission's personnel for their commitment and perseverance. |
Я хотел бы выразить признательность моему Специальному представителю за те неустанные усилия, которые он предпринимает с момента вступления в эту должность в марте этого года, а также выразить благодарность всему персоналу Миссии за его упорство и приверженность своему делу. |
Here, I would like to offer my thanks and gratitude to the Government of the Russian Federation for its generous offer and for the leading role it is playing in raising awareness of the road safety issue. |
Здесь я хотел бы выразить признательность и благодарность правительству Российской Федерации за его щедрое предложение и за ведущую роль, которую оно играет в пропаганде безопасности дорожного движения. |
Particular gratitude was expressed to Dr. Peter Piot, who leaves UNAIDS as its Executive Director at the end of 2008 and whose leadership has "shaped UNAIDS into a living example of UN reform in the best and truest sense of the word". |
Была выражена особая благодарность д-ру Петеру Пиоту, который в конце 2008 года оставляет пост Директора-исполнителя ЮНЭЙДС и под руководством которого «ЮНЭЙДС стала живым примером реформирования Организации Объединенных Наций в самом лучшем и истинном смысле этого слова». |
I would like to express deep appreciation and gratitude to my Special Representative, Lamberto Zannier, for his tireless and good-faith efforts to engage with all parties in order to advance cooperation and reconciliation and to help maintain security and stability in Kosovo and in the region. |
Я хотел бы выразить глубокую благодарность и признательность моему Специальному представителю Ламберто Занньеру за его неустанные и добросовестные усилия по взаимодействию со всеми сторонами, призванные содействовать сотрудничеству и примирению и помочь в поддержании безопасности и стабильности в Косово и в регионе. |
I would also like to express my gratitude to Dr. Dipu Moni, the foreign minister of Bangladesh and to Mr. Sergio Duarte, the High Representative for Disarmament Affairs, for their presence in the room this morning and for their interventions. |
Я также хотел бы выразить благодарность министру иностранных дел Бангладеш д-ру Дипу Мони и Высокому представителю по вопросам разоружения г-ну Сержиу Дуарти за их присутствие в этом зале сегодня утром и за их выступления. |
The Board expressed its gratitude and thanks for all donations to the Voluntary Fund, including the support from OHCHR and Member States, which manifests their confidence in the work of the Board of Trustees. |
Совет выразил признательность и благодарность за все взносы, внесенные в Фонд добровольных взносов, включая поддержку, оказанную УВКПЧ и государствами-членами, что свидетельствует об их доверии Совету попечителей. |
The representative of the Republic of the Sudan expressed gratitude for the cooperation between the Government and UNICEF, saying that the programme reinforced the efforts Sudan made to achieve the Millennium Development Goals. |
Представитель Республики Судан выразил благодарность за сотрудничество между правительством и ЮНИСЕФ и отметил, что эта программа укрепила усилия Судана по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
(b) Endorsed the outcome of the three workshops carried out under the CWC project and expressed its gratitude to the secretariat for its leadership in this activity; |
Ь) одобрило итоги трех рабочих совещаний, проведенных в рамках проекта ПСВ, и выразило свою благодарность секретариату за руководство данной деятельностью; |
The Government of Saint Lucia also wishes to express its gratitude for the assistance provided by the Republic of Cuba, whose international medical assistance programme has served the people of the region, the wider hemisphere and beyond. |
Правительство Сент-Люсии также хотело бы выразить благодарность за оказанную поддержку Республике Кубе, чья международная программа медицинской помощи служит на благо жителей региона, полушария и всего мира. |
Allow us, at the outset, to express to him our deepest appreciation and gratitude for the exemplary efforts he has made to enhance the role of the IAEA and expand its activities, especially in strengthening its role in verifying information with the utmost credibility and honesty. |
Прежде всего, позвольте нам выразить ему глубочайшую признательность и благодарность за выдающиеся усилия, которые он приложил для укрепления роли МАГАТЭ и активизации его деятельности, особенно для упрочения роли Агентства по проверке информации, что оно делало с присущими ему эффективностью и открытостью. |
The mission also expresses its gratitude to the United Nations Department of Safety and Security, as well as the Government of Afghanistan, for their effective efforts to safeguard the mission while it was in Afghanistan. |
Миссия выражает также благодарность Департаменту по вопросам охраны и безопасности Организации Объединенных Наций, а также правительству Афганистана за их эффективные усилия по охране членов миссии во время их пребывания в Афганистане. |
Finally, I express my gratitude to my Special Representative, Kai Eide, for his dedication, perseverance and perspicacity, and to Member States and other international organizations for the support they continue to lend to his and the Mission's work. |
В заключение я выражаю благодарность моему Специальному представителю Каю Эйде за его самоотверженность, упорство и проницательность и государствам-членам и другим международным организациям за ту поддержку, которую они продолжают оказывать его работе и деятельности Миссии. |
We, the participants of the Congress, express gratitude to His Excellency President Nursultan Nazarbayev and the people of the Republic of Kazakhstan for their efforts to promote a culture of concord and cooperation among peoples of different ethnic, religious and cultural backgrounds within Kazakhstan and beyond. |
Мы, участники Съезда, выражаем благодарность Его Превосходительству Президенту Нурсултану Назарбаеву и народу Республики Казахстан за их усилия по продвижению культуры согласия и сотрудничества между народами различной этнической, религиозной и культурной принадлежности в Казахстане и за его пределами. |
At its sixty-third session, the General Assembly welcomed the relocation of the Centre from New York to Nepal and its coming into operation on 18 August 2008, and expressed its gratitude to the Government of Nepal for its cooperation and financial support. |
На шестьдесят третьей сессии Генеральная Ассамблея приветствовала перевод Центра из Нью-Йорка в Непал и начало его функционирования 18 августа 2008 года и выразила благодарность правительству Непала за его сотрудничество и финансовую поддержку. |
Expresses its appreciation and gratitude to all those involved in the preparation of the Fourth Assessment Report of the Intergovernmental Panel on Climate Change for their excellent work; |
выражает признательность и благодарность всем, кто участвовал в подготовке четвертого доклада об оценке Межправительственной группы экспертов по изменению климата, за их прекрасную работу; |
He further recalled that the President of the CMP at its second session had asked him to sincerely thank Mr. Zammit Cutajar for chairing the workshop and to convey his gratitude for the report on the workshop, which he had been pleased to approve. |
Он далее напомнил, что Председатель второй сессии КС/СС просил его выразить искреннюю признательность гну Заммиту Кутаяру за его председательство на этом рабочем совещании и передать ему его благодарность за доклад о работе этого совещания, который он имел честь утвердить. |
I would like to express my gratitude to all delegations for their constructive spirit and the support they extended to me and the other members of the Bureau, who helped me to shoulder the responsibility of running the Commission smoothly. |
Я хотел бы выразить благодарность всем делегациям за их конструктивный дух и за поддержку, оказанную мне и другим членам Бюро, которые помогли мне четко организовать работу Комиссии. |
She expressed gratitude for international assistance with the disasters associated with the drying up of the Aral Sea and nuclear waste in the Semipalatinsk polygon, and appealed to Member States to support the draft resolution calling for observer status for the International Fund for Saving the Aral Sea. |
Оратор выражает благодарность за международную помощь в преодолении стихийных бедствий, связанных с высыханием Аральского моря и ядерными отходами на Семипалатинском полигоне, а также призывает государства-члены оказать поддержку проекту резолюции, в котором предлагается предоставить статус наблюдателя для Международного фонда спасения Аральского моря. |
I also take this opportunity to express gratitude to your predecessors, Ambassador Trung of Viet Nam and Ambassador Chipaziwa of Zimbabwe, for the smooth start of our session and for conducting useful informal discussions on agenda items. |
Пользуясь возможностью, я также выражаю благодарность вашим предшественникам послу Вьетнама Чунгу и послу Зимбабве Чипазиве за благополучное начало нашей сессии и за проведение полезных неофициальных дискуссий по пунктам повестки дня. |
Mr. Maimeskul (Ukraine): Mr. President, today, during the last plenary meeting under your presidency, let me start by expressing my delegation's sincere congratulations and gratitude for your tremendous efforts, professionalism and wisdom in moving the Conference on Disarmament forward. |
Г-н Маймескул (Украина) (говорит по-английски): Г-н Председатель, сегодня, на последнем пленарном заседании под вашим председательством, позвольте мне вначале выразить искренние поздравления и благодарность моей делегации за ваши колоссальные усилия, профессионализм и мудрость в поступательном продвижении Конференции по разоружению. |
Allow me, finally, to express my profound gratitude to all colleagues in this chamber, as well as the many colleagues who have left Geneva before me, for their friendship and cooperation throughout my four years here. |
Наконец, позвольте мне выразить глубокую благодарность всем коллегам в этом зале, а также многочисленным коллегам, которые покинули Женеву до меня, за их дружбу и сотрудничество на протяжении всех четырех лет моего здешнего пребывания. |