The High Commissioner also extends her gratitude to those countries and organizations which have given support to the office in Colombia, and contributed to the promotion and protection of human rights. |
Кроме того, Верховный комиссар выражает свою благодарность тем странам и организациям, которые оказали поддержку отделению в Колумбии и внесли свой вклад в поощрение и защиту прав человека. |
I have a great sense of accomplishment for the work that was done and an immense feeling of gratitude to all those who contributed to the success of my two terms as Special Rapporteur. |
З. Я испытываю чувство глубокого удовлетворения в связи с проведенной работой, а также глубокую благодарность ко всем тем, кто способствовал успеху моей работы в течение двух сроков пребывания на посту Специального докладчика. |
(b) Expressed its gratitude to the Government of Finland for its leadership in the development of the draft Assessment and the financial contributions made; |
Ь) выразило свою благодарность правительству Финляндии за руководство подготовкой проекта оценки и оказанную финансовую помощь; |
He conveyed the gratitude of UNESCO for the Convention's contribution to the report and expressed the intention of the organization to continue working in cooperation with the Convention. |
Он передал благодарность от имени ЮНЕСКО Конвенции за ее вклад в подготовку этого Доклада и заявил о намерении своей организации продолжать сотрудничать с Конвенцией. |
We wish to convey our gratitude to His Excellency Ambassador Martin Uhomoibhi, President of the Human Rights Council, for presenting his report on the work of the Council. |
Мы выражаем благодарность Его Превосходительству послу Мартину Уомойбхи, Председателю Совета ООН по правам человека, за представление доклада о работе Совета. |
Thirty-five years ago, the father of our nation and my father, Bangabandhu Sheikh Mujibur Rahman, in his first address to the General Assembly from this rostrum, expressed his gratitude to all who supported our struggle for independence. |
Тридцать пять лет назад отец-основатель бангладешской нации и мой отец шейх Маджибур Рахман в своем первом обращении к Генеральной Ассамблее выразил с этой трибуны благодарность всем тем, кто поддержал нашу борьбу за независимость. |
Expresses its gratitude to the Government of Nepal for its cooperation and financial support, which has allowed the new office of the Regional Centre to operate from Kathmandu; |
выражает благодарность правительству Непала за его сотрудничество и финансовую поддержку, которые позволили обеспечить функционирование нового офиса Регионального центра в Катманду; |
I should also like to thank Mr. Miguel d'Escoto Brockmann, President of the General Assembly at its sixty-third session, and to express my utmost consideration, appreciation, gratitude and respect for his excellent stewardship of that session. |
Я хотел бы также поблагодарить Председателя шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи г-на Мигеля д'Эското Брокмана и выразить мои глубочайшие почтение, признательность, благодарность и уважение за его прекрасное руководство этой сессией. |
Before proceeding to comment on the subject of reform, I would like to express my country's gratitude for the historic resolution 1887 (2009) on disarmament and non-proliferation, which will promote further progress towards achieving a safer world free from nuclear weapons. |
Прежде чем я перейду к вопросу о реформе, я хотел бы выразить благодарность нашей страны за принятие исторической резолюции 1887 (2009) о разоружении и нераспространении, которая будет способствовать дальнейшему прогрессу в достижении более безопасного мира, свободного от ядерного оружия. |
Mr. Normandin (Canada) said that on the occasion of the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, the world owed its deepest gratitude to the drafters of their instrument, a landmark in the fulfilment of the shared aspirations of all Member States. |
Г-н Норманден (Канада) говорит, что, по случаю шестидесятой годовщины принятия Всеобщей декларации прав человека, мир должен выразить глубочайшую благодарность авторам этого документа, являющегося вехой на пути к осуществлению общих чаяний всех государств-членов. |
The SBI expressed its gratitude to the Governments of Australia, Finland, Sweden, Switzerland and the United States of America for their financial contributions to the development of training materials and the participation of developing country experts at the above-mentioned workshops. |
ВОО выразил благодарность правительствам Австралии, Финляндии, Швеции, Швейцарии и Соединенных Штатов Америки за их финансовую поддержку в области разработки учебных материалов и участия экспертов из развивающихся стран в вышеупомянутых совещаниях. |
It recognized that the development and implementation of these activities have relied thus far mainly on voluntary contributions, and expressed its gratitude to Parties and organizations that are providing financial and technical support. |
Он признал, что разработка и осуществление этой деятельности проводятся до сих пор главным образом благодаря добровольным взносам, и выразил свою благодарность Сторонам и организациям, оказывающим финансовую и техническую поддержку. |
The "Book of Values" also included topics such as: solidarity, tolerance, respect, prudence, generosity, responsibility, friendship, perseverance, loyalty, honesty, humility, strength, gratitude, kindness, justice, industriousness and peace. |
Эта «Книга ценностей» охватывает такие вопросы, как солидарность, терпимость, свобода, уважение, разумный подход, щедрость, ответственность, дружба, стойкость, верность, честность, смирение, сила, благодарность, доброта, справедливость, трудолюбие и мир. |
In that connection, he wished to express gratitude to the Government of Indonesia for the excellent hospitality shown him and his colleagues as participants in the Bali process. |
В этой связи он хотел бы выразить благодарность правительству Индонезии за то теп-лое гостеприимство, которое было оказано ему и его коллегам, участвовавшим в Балийском процес-се. |
In closing, allow me on behalf of the Pacific SIDS to place on record our debt of gratitude to all the sponsors, whose unwavering support nourished our spirits and gave us the strength to continue to the end. |
В заключение позвольте мне от имени тихоокеанских малых островных развивающихся государств официально выразить нашу благодарность всем авторам, неизменная поддержка которых укрепляла наш дух и давала нам силы идти к цели. |
I also wish to convey France's gratitude to the Secretary-General for the very high quality of his report on the implementation of the Declaration of Commitment on HIV/AIDS (A/63/812). |
Я хотел бы также выразить благодарность Франции Генеральному секретарю за высокое качество его доклада об осуществлении Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом (А/63/812). |
The SBSTA expressed its gratitude to the GCOS secretariat for its updated proposal for the possible revision of the "UNFCCC reporting guidelines on global climate change observing systems". |
ВОКНТА выразил благодарность секретариату ГСНК за подготовку обновленного предложения в отношении возможного пересмотра "Руководящих принципов РКИКООН для представления докладов о глобальных системах наблюдения за изменением климата". |
The letter contained an expression of gratitude and appreciation for the participation of the League in the said meetings and its valuable contribution to the proceedings. |
В письме выражались благодарность Лиге и высокая оценка ее участия в указанных встречах и ее ценного вклада в их работу. |
I would also like to express my gratitude for the dedicated efforts of my Special Representative and his staff and their partner organizations in Nepal. |
Я также хотел бы передать мою благодарность моему Специальному представителю и его сотрудникам, а также их организациям-партнерам в Непале за предпринимаемые ими энергичные усилия. |
I should also like to convey my gratitude and appreciation to Secretary-General Ban Ki-moon for the efforts he has devoted to consolidating peace and security throughout the world, to achieving the Millennium Development Goals and to promoting the fight against climate change. |
Я хотела бы также выразить свою признательность и благодарность Генеральному секретарю Пан Ги Муну за его усилия, направленные на укрепление мира и безопасности во всем мире, достижение целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия, и содействие борьбе с изменением климата. |
However, I should like at this juncture to express the gratitude of my Government for the assistance that we continue to receive from a few of our cooperating partners towards the attainment of the ideals of the Almaty Programme of Action. |
Тем не менее в данный момент я хотел бы выразить благодарность моего правительства за ту помощь, которую мы по-прежнему получаем от нескольких наших партнеров, сотрудничающих с нами в осуществлении идеалов Алматинской программы действий. |
Bolivia expressed its gratitude to the delegation of Finland for the presentation of the report and valued Finland's preparedness to achieve greater incorporation of international legislation on human rights into national legislation. |
Боливия выразила делегации Финляндии благодарность за представление доклада и высоко оценила готовность Финляндии добиваться более полной инкорпорации международных норм по правам человека в национальное законодательство. |
Very simply, I wish to express to the members of the Committee my heartfelt gratitude for their cooperation, assistance, advice, friendship and, above all, understanding during my tenure as Chairperson. |
Попросту говоря, я хотел бы выразить искреннюю благодарность членам Комитета за сотрудничество, помощь, советы, дружбу и, прежде всего, за понимание во время моего нахождения на посту Председателя. |
Lastly, the Government of the Republic of Yemen expresses its profound gratitude and appreciation to the distinguished members of the Committee for their tireless efforts to promote human rights throughout the world. |
Наконец, правительство Йеменской Республики выражает свою глубокую благодарность и признательность членам Комитета за их неустанные усилия в деле поощрения прав человека во всем мире. |
It called upon all Member States to contribute to the repair of houses of worship and mosques and expressed its gratitude to the State of Kuwait for the financial support provided for this purpose. |
Участники этой сессии призвали все государства-члены внести свой вклад в восстановление храмов и мечетей и выразили благодарность Государству Кувейт за предоставленную в этих целях финансовую поддержку. |