He would like to express his gratitude to the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) for its support to him during his mandate over the years. |
Он хотел бы выразить свою благодарность Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) за его поддержку, которая оказывалась ему в ходе осуществления его мандата в течение многих лет. |
We would like to begin by expressing our appreciation and heartfelt gratitude to the United Nations for the commitment, solidarity and support it has given to Timor-Leste from the time of the popular consultation in 1999 up until today. |
Мы хотели бы прежде всего выразить свою признательность и сердечную благодарность Организации Объединенных Наций за ее приверженность делу, солидарность с Тимором-Лешти и поддержку, которую она оказывает ему с момента проведения всенародного опроса в 1999 году по сегодняшний день. |
Expresses its gratitude to the Government of Brazil for its readiness to host a further meeting of the Expert Group to continue the revision process; |
выражает благодарность правительству Бразилии за готовность принять у себя следующее совещание Группы экспертов для продолжения процесса пересмотра; |
I would like to take this opportunity to, once again, express my gratitude for the support that has been provided by you and the Security Council to the AU's efforts. |
Хотел бы воспользоваться настоящей возможностью, чтобы вновь выразить мою благодарность за поддержку, которую оказываете Вы и Совет Безопасности усилиям Африканского союза. |
He concluded by paying tribute to a number of colleagues and experts who were retiring, expressing his gratitude for their long and valued contribution to the protection of the ozone layer. |
В заключение он поблагодарил ряд коллег и экспертов, которые уходят в отставку, выразив свою благодарность за их многолетний и ценный вклад в охрану озонового слоя. |
The Working Party expressed its deepest gratitude to Mr. Martin Magold from the secretariat for his work in the area of inland waterway transport and wished him every success in his forthcoming retirement. |
Рабочая группа выразила глубокую благодарность сотруднику секретариата г-ну Мартину Магольду за проделанную им работу в области внутреннего водного транспорта и пожелала ему всяческих успехов в связи с его предстоящим выходом на пенсию. |
The Group of Experts took note of the information provided and expressed its gratitude to the representative and the Government of Latvia for their recognition of the importance of the EATL project. |
Группа экспертов приняла к сведению представленную информацию и выразила благодарность представителю и правительству Латвии за признание важности проекта ЕАТС. |
On behalf of the Government, the Deputy Minister of Economy expressed his gratitude to UNCTAD for undertaking the IPR exercise and welcomed the IPR as a critical assessment that would contribute to the improvement of the country's investment policies and FDI promotion. |
От имени правительства заместитель министра экономики выразил благодарность ЮНКТАД за проведение ОИП в качестве критической оценки, которая будет способствовать совершенствованию инвестиционной политики страны и поощрению прямых иностранных инвестиций. |
In her opening statement, Ms. Tkhilava expressed her gratitude to the parties for the role that each had played in the remarkable progress achieved under the Vienna Convention and the Montreal Protocol over the previous three years. |
В своем вступительном заявлении г-жа Ткилава выразила благодарность Сторонам за ту роль, которую сыграла каждая из них в достижении значительного прогресса в рамках Венской конвенции и Монреальского протокола в течение последних трех лет. |
Mr. Nastasenko expressed his gratitude to the Government of France for hosting the meeting and to UNEP, UNESCO and the Ozone Secretariat for its organization. |
Г-н Настасенко выразил благодарность правительству Франции за организацию совещания на своей территории и ЮНЕП, ЮНЕСКО и секретариату по озону за его подготовку. |
Several delegations noted with appreciation the capacity-building efforts of the Tribunal, in particular its regional workshops, and expressed gratitude to those who had made contributions to such activities. |
Несколько делегаций с признательностью отметило предпринимаемые Трибуналом усилия по наращиванию потенциала, в частности проводимые им региональные семинары, и выразило благодарность тем, кто вносил свой вклад в такие мероприятия. |
In that connection, he expressed gratitude for the valuable contributions made by development partners, including the European Union, to various technical cooperation projects to mitigate the greenhouse effects of global warming and provide technical assistance and support for developing nations. |
В этой связи оратор выражает благодарность за ценный вклад, внесенный партнерами по развитию, в том числе Европейским союзом, в осуществление различных проектов технического сотрудничества, направ-ленных на смягчение последствий парникового эффекта глобального потепления и оказание технической помощи и поддержки развивающимся странам. |
Mr. Gaillard (International Arbitration Institute) joined the previous speaker in expressing gratitude to all contributors who facilitated the process of keeping track of case law and assessing whether consensus existed on certain points. |
Г-н Гайар (Институт международного арбитража) присоединяется к предыдущему оратору, выражая благодарность всем, кто внес свой вклад в облегчение процесса отслеживания судебных прецедентов и определения наличия консенсуса по некоторым моментам. |
Finally, he expressed his gratitude to the numerous Governments which had provided support to the UN Global Compact and assured them that it would also complement Government priorities and seek to mainstream responsible business practices everywhere. |
З. В заключение оратор выражает благодарность правительствам большого числа стран, которые оказали поддержку Глобальному договору Организации Объединенных Наций, и заверяет их в том, что его Бюро будет, со своей стороны, учитывать намеченные правительствами приоритеты и стремиться к повсеместному внедрению методов ответственной деловой практики. |
Finally, the Task Team for Africa, would like to express its gratitude and appreciation to all the countries that have offered their help and assistance especially for allowing some participants from African countries to attend the Conference. |
Наконец, Целевая группа для Африки хотела бы выразить благодарность и признательность всем странам, которые предложили ей свою помощь и поддержку, и особо поблагодарить за то, что отдельным представителям африканских стран была предоставлена возможность участвовать в этой Конференции. |
The Governing Council expressed deep appreciation and gratitude to the Chair, Mr. Trevor Sutton of the Australian Bureau of Statistics, for successfully conducting the seventh session of the Council. |
Совет управляющих выразил свою глубокую признательность и благодарность Председателю, г-ну Тревору Суттону, Австралийское бюро статистики, за успешное проведение седьмой сессии Совета. |
The Director of the Office of Public-sector Alliances and Resource Mobilization expressed gratitude to the Governments that pledged their support, which was vital to enable UNICEF to continue its work, especially in emergency and humanitarian contexts and countries in fragile situations. |
Директор Управления по работе с общественностью и мобилизации ресурсов выразил благодарность правительствам, обещавшим свою поддержку, которая имеет жизненно важное значение для предоставления ЮНИСЕФ возможности продолжать свою работу, особенно в условиях чрезвычайных и гуманитарных ситуаций и в странах со сложной обстановкой. |
We owe the fact that this has become possible to your wise guidance, and I wish to express our appreciation and gratitude for that. |
За то, что это стало возможным, мы поистине обязаны вашему мудрому руководству, и я хочу выразить нашу признательность и благодарность за это. |
Development and reform are an ongoing process that entails financial burdens, and I extend to His Highness, the Emir of the State of Qatar, my sincere thanks and gratitude for his generous initiative in establishing a pension fund for Secretariat-General personnel. |
Развитие и реформы представляют собой непрерывные процессы, которые требуют финансовых затрат, и я выражаю искреннюю благодарность и признательность Его Высочеству эмиру Государства Катар за его великодушную инициативу по созданию пенсионного фонда для сотрудников Генерального секретариата. |
This is where I would like to express our particular appreciation and gratitude to Ambassador Gallegos Chiriboga of Ecuador for tackling the issue of the work programme head-on as the first President of this year's session. |
И тут я хотел бы выразить нашу особенную благодарность и признательность послу Эквадора Гальегосу Чирибоге за то, что он напрямую занялся проблемой программы работы как первый Председатель сессии этого года. |
It also expressed its gratitude to India for the country's continued support of efforts to build capacity through the Centre for Space Science and Technology Education in Asia and the Pacific. |
Оно также выразило свою благодарность Индии за продолжение оказания ею поддержки усилиям по наращиванию потенциала с помощью Центра по образованию в области космической науки и техники в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
Expresses its gratitude to Germany, Mexico, Namibia, Poland, Republic of Korea and Switzerland for submitting their offers to host the Green Climate Fund; |
выражает свою благодарность Германии, Мексике, Намибии, Польше, Республике Корея и Швейцарии за проявленную ими готовность разместить у себя Зеленый климатический фонд; |
The President said that he would like to express his heartfelt gratitude to the outgoing Director General, Mr. Kandeh Yumkella, and to wish him every success in his new responsibilities. |
Председатель говорит, что он хотел бы выразить искреннюю благодарность покидающему свой пост Генеральному директору гну Кандэ Юмкелле и пожелать ему всяческих успехов на его новом поприще. |
In conclusion, he expressed his Government's gratitude to AMISOM for its support in fighting Al-Shabaab, and to UNSOM for providing support towards building and strengthening the various State institutions. |
В заключение от имени своего правительства он выразил благодарность АМИСОМ за ее поддержку в борьбе с движением "Аш-Шабааб" и МООНСОМ за содействие созданию и укреплению различных государственных учреждений. |
Expresses its gratitude to the United Nations, the European Union and the international community as a whole for their support to date to AMISOM. |
выражает свою благодарность Организации Объединенных Наций, Европейскому союзу и всему международному сообществу за оказанную ими на сегодняшний день поддержку АМИСОМ. |