I should like, on their behalf and on my own behalf, to express gratitude to all Member States for their invaluable support and for their contributions to the successful completion of our mandate. |
От их имени и от себя лично я хотел бы выразить благодарность всем государствам-членам за их исключительно ценную поддержку и за их вклад в успешное завершение нашего мандата. |
Permit me also to express the gratitude and appreciation of our delegation to the Chairmen of the two Subcommittees - Mr. John Carver and Mr. Vaclav Mikulka for the able manner in which they conducted their sessions this year. |
Позвольте мне также выразить благодарность и признательность нашей делегации председателям двух Подкомитетов - г-ну Джону Карверу и г-ну Вацлаву Микулке за то, как компетентно они руководили сессиями своих Подкомитетов в этом году. |
The Mission wishes to express its profound gratitude to the Ulu-o-Tokelau (highest authority of Tokelau), the faipule (elected heads of each atoll), pulenuku (village mayors) and the people of Atafu, Nukunonu and Fakaofo for their full cooperation and warm hospitality. |
Миссия хотела бы выразить глубокую благодарность Улу-о-Токелау (высшему должностному лицу Токелау), фаипуле (выборным руководителям каждого атолла), пуленуку (деревенским старостам) и жителям Атафу, Нукуноно и Факаофо за всестороннюю помощь и теплый прием. |
Finally, I wish to express our profound gratitude to the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, for his dedication to international peace and security, to which he has contributed with "An Agenda for Peace", now supplemented by "An Agenda for Development". |
И наконец, я хотел бы выразить нашу глубочайшую благодарность Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали за его приверженность международному миру и безопасности, укреплению которых он содействовал "Повесткой дня для мира", дополненной в настоящее время "Повесткой дня для развития". |
Ukraine wished to express its gratitude to the Executive Board of UNICEF for having supported the rendering of assistance to Ukraine to meet the basic needs of women and children and also to the Government of Canada, which had sponsored that project. |
Украина хотела бы выразить свою благодарность Исполнительному совету ЮНИСЕФ за поддержку в связи с предоставлением Украине помощи для удовлетворения основных потребностей женщин и детей, а также правительству Канады, спонсору этого проекта. |
In conclusion, I should like once again, on behalf of the Government of the Republic of Angola, to express our profound gratitude for the wide range of support the international community has provided to alleviate the suffering of our people. |
В заключение позвольте от имени правительства Республики Ангола еще раз выразить глубокую благодарность за широкую поддержку, оказываемую международным сообществом, облегчающую страдания нашего народа. |
In this way it wished to express the world community's gratitude for those gifted visionaries who contributed to the drafting of a text that still guides our action for the development of international cooperation in the protection and promotion of human rights. |
Тем самым оно хотело выразить благодарность международного сообщества одаренным прозорливым деятелям, внесшим вклад в разработку текста, который и сегодня руководит нашими действиями в деле развития международного сотрудничества в содействии и защите прав человека. |
On behalf of the Special Committee and its drafting group, as well as on my own behalf, I should like to extend to the Secretariat our warm appreciation and heartfelt gratitude for the valuable cooperation it provided in the preparation of this year's report. |
От имени Специального комитета и его редакционной группы, а также от себя лично, я хотел бы выразить Секретариату нашу глубокую признательность и искреннюю благодарность за оказанное нам ценное содействие в подготовке доклада в нынешнем году. |
The message the people of Cambodia have entrusted me to convey to the General Assembly is one of gratitude, of hope and of continuous cooperation with the international community with a view to strengthening peace, democracy and respect for human rights in Cambodia. |
Народ Камбоджи поручил мне передать Генеральной Ассамблее благодарность и выразить надежду на дальнейшее сотрудничество с международным сообществом в интересах укрепления мира, демократии и уважения прав человека в Камбодже. |
Greece, which from the beginning of the new era supported Albania in its first steps towards democratization and reconstruction, accepts the expression of Albania's gratitude in this respect and intends to be a friendly and supportive neighbour in the future. |
Греция, которая с самого начала новой эры поддерживала Албанию в ее первых шагах в направлении к демократизации и восстановлению, принимает выраженную Албанией благодарность в этой связи и намерена оставаться и в будущем дружественным и оказывающим поддержку соседом. |
Both the organizers and the delegates expressed their gratitude to the United Nations for facilitating the meeting and providing the opportunity to discuss the role of foundations and the contribution they could make in the implementation of the Habitat Agenda. |
Как организаторы, так и делегаты выразили благодарность Организации Объединенных Наций за оказание содействия в проведении совещания и создание возможностей для обсуждения роли фондов и того вклада, который они могут внести в осуществление Повестки дня Хабитат. |
I also take this opportunity to extend our appreciation and gratitude to Mr. Diogo Freitas do Amaral, President of the historic fiftieth session of the General Assembly, for his valuable guidance and personal involvement in the resolution of issues the world was facing during that period. |
Я также хочу воспользоваться предоставленным случаем, чтобы выразить наше удовлетворение и благодарность Его Превосходительству г-ну Диогу Фрейташу ду Амаралу, Председателю исторической пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи, за его ценное руководство и личный вклад в решение вопросов, с которыми столкнулся мир в прошедший период. |
Our gratitude goes, too, to the Vice-Chairmen of the Working Group, Ambassador Wilhelm Breitenstein of Finland and Ambassador Chew Tai Soo of Singapore, who also made noteworthy contributions to the progress of our work. |
Хотел бы также выразить благодарность заместителю Председателя Рабочей группы послу Вильхельму Брайтенстайну из Финляндии и послу Тай Су Чью из Сингапура, которые внесли также заметный вклад в достигнутый в нашей работе прогресс. |
He expressed his country's gratitude to those States that had rallied to its support, and to other States and regional organizations that had expressed regret in connection with similar irresponsible acts of provocation. |
Представитель Кувейта выражает благодарность государствам, которые выступили на его стороне, и другим государствам и региональным организациям, выразившим сожаление в связи с подобными провокационными и безответственными действиями. |
Our gratitude goes to the outgoing President of the forty-seventh session, the Foreign Minister of Bulgaria, who gave the best account of his skills in the service of the Assembly last year. |
Мы выражаем благодарность Председателю сорок седьмой сессии, министру иностранных дел Болгарии, который наилучшим образом проявил свои качества на этом посту в прошлом году. |
Additionally, I would like to express my gratitude for the wise guidance of the previous Chairman of the Working Group, Ambassador Diogo Freitas do Amaral, and to wish Mr. Razali good luck in presiding over the deliberations of the Working Group. |
Кроме этого, я хотел бы выразить благодарность за мудрое руководство предыдущему Председателю Рабочей группы послу Диогу Фрейташу ду Амаралу и пожелать удачи г-ну Разали в исполнении обязанностей Председателя Рабочей группы. |
They expressed their heartfelt gratitude to the President, the Government and the people of Togo for having extended a warm, fraternal and genuinely African welcome to them and to their delegations. |
Они выразили также глубокую благодарность президенту, правительству и народу Того за теплый и братский прием, оказанный им и их делегациям в духе подлинной африканской солидарности. |
On behalf of our delegation, I also convey our deep appreciation and gratitude to the Security Council secretariat for their support throughout the period since January 2004, during which time Brazil has been a non-permanent member of the Council. |
От имени нашей делегации я хотел бы выразить глубокую признательность и благодарность секретариату Совета Безопасности за помощь в период с января 2004 года, когда Бразилия является непостоянным членом Совета. |
In a statement on behalf of the Non-Aligned Movement, the representative of Malaysia expressed gratitude to the representatives of international organizations for participating in the discussion and stated that the diversity of experience within the task force had enriched the discussion on the right to development. |
В заявлении от имени Движения неприсоединения представитель Малайзии выразил благодарность представителям международных организаций за участие в обсуждении и отметил, что широкий спектр знаний, представленный в рамках целевой группы, обогащает обсуждение права на развитие. |
May I also express my gratitude to Your Excellencies, Heads of State and Government and Ministers, for your commitment and for making time to come here to Ouagadougou, to contribute to the peaceful resolution of Africa's numerous conflicts. |
Позвольте мне также выразить мою благодарность Вашим Превосходительствам, главам государств и правительств и министрам за вашу приверженность делу и за то, что вы нашли время приехать сюда, в Уагадугу, для того чтобы содействовать мирному урегулированию многочисленных конфликтов в Африке. |
Expresses gratitude for the work of Mr. Max van der Stoel, whose experience and expertise remain invaluable in helping OSCE in its efforts to resolve the problems in the region; |
З. выражает благодарность за работу г-на Макса ван дер Штоеля, опыт и знания которого по-прежнему имеют огромную ценность в содействии ОБСЕ в ее усилиях по урегулированию проблем в регионе; |
He thanked all delegations for contributing to the atmosphere of mutual understanding that had prevailed, commended the participants and the Chairman of the Main Committee on their expeditious work, and expressed his gratitude to the staff of the Secretariat, conference services and interpreters for their efficiency. |
Он вы-ражает признательность всем делегациям за их вклад в создание атмосферы взаимопонимания, ко-торая превалировала на сессии, отметил членов и Председателя Главного комитета за оперативную работу, и выразил благодарность сотрудникам конференционным службам и устным перевод-чикам за их эффективную работу. |
The Special Rapporteur would like to express her gratitude to the Governments of South Africa and Ethiopia for the cooperation and assistance extended to her during the mission, which enabled the Special Rapporteur to meet with all relevant segments of society. |
Специальный докладчик хотела бы выразить свою благодарность правительствам Южной Африки и Эфиопии за готовность к сотрудничеству и содействию, проявленную ими во время ее визита, что позволило Специальному докладчику встретиться с представителями всех крупнейших слоев общества этих стран. |
In this respect he expressed his appreciation and gratitude to the Chairmen of the drafting groups and, in particular, to Mr. Carrera, who had accepted the task of chairing the Editorial Committee and of finalizing the draft single document on the issue. |
В этой связи он выразил благодарность председателям редакционных групп, и в частности г-ну Каррере, который согласился председательствовать в Редакционном комитете и окончательно оформить сводный проект документа по данному вопросу. |
Before I conclude, I would like to express to the African Group our appreciation and gratitude for the genuine African solidarity shown, as did our Heads of State and Government at the Organization of African Unity OAU summit in Harare last June. |
В заключение я хотел бы выразить нашу признательность и благодарность Группе африканских государств за подлинно африканскую солидарность, продемонстрированную главами наших государств и правительств в ходе Встречи на высшем уровне Организации африканского единства, состоявшейся в июне нынешнего года в Хараре. |