And at the same time anyone has a right to satisfy his or her interests, so a surrogate mother has a right for gratitude for her help. |
И в то же время, любой человек имеет право удовлетворять свои интересы, а значит, суррогатная мама имеет право на благодарность за свою помощь. |
"men are more ready to repay an injury than a benefit, Because gratitude is a burden and revenge a pleasure." |
Люди с большей охотой платят за зло, чем за добро, только потому, что благодарность - это бремя, а месть - удовольствие. |
We express our appreciation and gratitude to the Government of Malaysia for the excellent organization and hosting of the Ministerial Meeting of the Coordinating Bureau of the Non-Aligned Movement in Putrajaya on 29 and 30 May 2006 and the warm hospitality accorded to our delegations. |
Мы выражаем свою признательность и благодарность правительству Малайзии за отличную организацию и прием Совещания на уровне министров Координационного бюро Движения неприсоединения в Путраджайе, 29 и 30 мая 2006 года и за радушное гостеприимство, оказанное нашим делегациям. |
In his statement to the Special Committee at its 187th meeting, the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations expressed his gratitude to the Special Committee for its active support in 2005. |
В своем заявлении на его 187м заседании Специального комитета заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира выразил Специальному комитету благодарность за его активную поддержку в 2005 году. |
In expressing gratitude to the donor countries for their increased contributions, he noted with serious concern the very low and decreasing level of general-purpose contributions, which were essential for programme formulation and implementation. |
Выразив благодарность странам - донорам за увеличение их взносов, он тем не менее выразил серьезное беспокойство в связи с низкими показателями и сокращением объема взносов общего назначения, которые имеют принципиально важное значение для формулирования и осуществления программ. |
In 1991, again from this rostrum, the late Sheikh also conveyed the gratitude and thanks of the people and Government of Kuwait to States Members of the United Nations for their noble stance in defence of our people's rights and in assertion of international legitimacy. |
В 1991 году покойный шейх с этой же самой трибуны вновь выразил государствам - членам Организации Объединенных Наций благодарность и признательность от имени народа и правительства Кувейта за занятую ими благородную позицию в защиту прав нашего народа и утверждение международной законности. |
In this connection, the Special Rapporteur wishes to express her gratitude to all the States, international organizations, non-governmental organizations, private individuals and others who have supplied her with information relevant to her mandate. |
В связи с этим Специальный докладчик хотела бы выразить свою благодарность всем государствам, международным организациям, неправительственным организациям, частным лицам и всем тем, кто предоставлял ей информацию при исполнении ею своего мандата. |
Expresses its gratitude to the intergovernmental organizations and the specialized agencies of the United Nations for their contributions to the national rehabilitation of Djibouti, and encourages them to continue their efforts; |
выражает благодарность межправительственным организациям и специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций за их вклад в национальное восстановление Джибути и просит их продолжать свои усилия; |
On behalf of my people and my Government, I wish to convey my profound appreciation and gratitude to all those who assisted and sympathized with us and contributed generously to rebuild our country. |
От имени моего народа и моего правительства я хотел бы выразить глубокую признательность и благодарность всем тем, кто оказывал помощь и проявлял солидарность, внося щедрые взносы на восстановление нашей страны. |
Ms. Mballa Eyenga (Cameroon) expressed her country's gratitude to UNICEF and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) for the assistance that they had provided to refugees arriving in Cameroon from conflict-affected neighbouring countries. |
Г-жа Мбалла Эенга (Камерун) от имени своей страны выражает благодарность ЮНИСЕФ и Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) за помощь, оказанную беженцам, прибывшим в Камерун из соседних стран, затронутых конфликтами. |
Its mandate in Latvia will conclude at the end of this year, and I take this opportunity to express Latvia's gratitude for the invaluable assistance that UNDP has provided to my country over these 13 years. |
Его мандат в Латвии завершится в конце этого года, и я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить благодарность Латвии за бесценную помощь, которую ПРООН оказывала моей стране на протяжении 13 лет. |
In that context, I must express my gratitude to all brotherly and friendly States for their ongoing support, as well as for the outcomes of the London conference and the G-8 summit. |
В этой связи я должен выразить благодарность всем братским и дружественным государствам за их неизменную поддержку, а также выразить удовлетворение результатами Лондонской конференции и встречи на высшем уровне «Группы восьми». |
We also wish to express our appreciation and gratitude to Mr. Ibrahim Gambari for his work in his previous capacity as Special Adviser on Africa, as well as his work on the implementation of NEPAD by the United Nations system. |
Мы также хотели бы выразить свою признательность и благодарность гну Ибрагиму Гамбари за его работу в прежнем качестве Специального советника по Африке, а также за усилия по поддержке осуществления НЕПАД системой Организации Объединенных Наций. |
The Chairman expressed his gratitude to the Governments of Chad and Sudan for their hospitality and collaboration, as well as to the staff of UNHCR and NGOs in Chad and Sudan who had contributed to the preparation and organization of the mission. |
Председатель выразил благодарность правительствам Чада и Судана за оказанное гостеприимство и сотрудничество, а также поблагодарил сотрудников УВКБ и НПО, работающих в Чаде и Судане, за их вклад в подготовку и организацию миссии. |
I also would like to express the profound appreciation and gratitude of the Government of the State of Qatar for your effective participation at the Conference and for the solid support you extended to this very significant International Conference of New or Restored Democracies movement. |
Я хотел бы также выразить глубокую признательность и благодарность правительства Государства Катар за Ваше действенное участие в работе Конференции и за Вашу твердую поддержку этого весьма важного движения стран - участниц Международной конференции стран новой или возрожденной демократии. |
The Permanent Mission of the State of Qatar would like to express its deep appreciation and gratitude to all those Governments that participated in the Doha Conference and to those who cooperated with us in preparing the draft resolution. |
Постоянное представительство Государства Катар хотело бы выразить искреннюю признательность и благодарность всем тем правительствам, которые приняли участие в Дохинской конференции, а также тем, кто помогал нам в работе над проектом резолюции. |
The Director expressed gratitude for the support provided so far; but shared the concerns over the declining levels of assistance in Africa and appealed to donor countries for support to enable UNHCR to fulfil its mandate and meet basic standards. |
Директор выразила благодарность за оказанную поддержку и вместе с тем заявила о том, что разделяет обеспокоенность озабоченностью по поводу снижающихся уровней помощи в Африке и обратилась к странам-донорам с призывом об увеличении помощи, с тем чтобы УВКБ могло выполнить свой мандат и обеспечить основные стандарты. |
I cannot continue without expressing my gratitude, and that of the entire Congolese people, to Mr. Kofi Annan, the Secretary-General, whose mandate will come to an end this year on a positive note for all. |
Я также не могу не высказать свою благодарность и признательность всего конголезского народа Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану, мандат которого заканчивается в конце этого года и работа которого была полезной для всех нас. |
They expressed their gratitude to UNCTAD for its continued support in capacity-building, and to the UNCTAD Trade and Development Board, which had undertaken an objective analysis of the situation of the least developed countries and had identified measures to help them to emerge from the poverty trap. |
Они выражают благодарность ЮНКТАД за продолжающуюся поддержку в области создания потенциала, а также Совету по торговле и развитию ЮНКТАД, который объективно проанализировал положение наименее развитых стран и определил меры, чтобы помочь им выбраться из капкана нищеты. |
AOSIS expressed gratitude to the Small Island Developing States Unit in the Department of Economic and Social Affairs for facilitating the preparatory process for its regional and interregional meetings the previous year. It reiterated the need for the urgent strengthening of the Unit. |
АОСИС выражает благодарность Группе по малым островным развивающимся государствам Департамента по экономическим и социальным вопросам за оказание содействия в подготовке его региональных и межрегиональных совещаний в прошлом году и еще раз подчеркивает необходимость скорейшего повышения потенциала Группы. |
On behalf of the Council, I wish to express to him our gratitude, first, for his willingness to head the mission and, secondly, for his effective leadership of it. |
От имени Совета я хотел бы выразить ему нашу благодарность, прежде всего, за его готовность возглавить миссию и, во-вторых, за эффективное руководство. |
The representative of Ukraine expressed gratitude to UNCTAD for organizing and participating in the high-level competition meeting in Odessa and informed delegates about recent developments with respect to the application of competition legislation in his country. |
Представитель Украины выразил благодарность ЮНКТАД за организацию в Одессе совещания высокого уровня по вопросам конкуренции и участие в нем и проинформировал делегатов о последних событиях, связанных с применением в его стране законодательства в области конкуренции. |
Delegates express their deepest gratitude to the Heads of State of the subregion for their positive involvement in the efforts to restore peace and security in Burundi and ask them to continue their efforts until a comprehensive and permanent ceasefire agreement is concluded confirming the ongoing negotiations. |
Участники сессии выражают свою самую теплую благодарность руководителям государств субрегиона за их положительный вклад в дело восстановления в Бурунди мира и безопасности и просят их продолжать свои усилия вплоть до заключения в результате проводимых в настоящее время переговоров соглашения о глобальном и долгосрочном прекращении огня. |
In my capacity as head of the armed forces, and on behalf of the French people, I would like to express the nation's appreciation and gratitude to all the women and men who contribute to this essential mission. |
В качестве главы Вооруженных сил и от имени французских женщин и мужчин я хочу выразить признательность и благодарность нации всем тем женщинам и мужчинам, которые способствуют это жизненной миссии. |
In conclusion, her delegation reiterated the Niger's commitment to improving the situation of women and expressed its gratitude for the bilateral and multilateral efforts made to improve the lives of the country's women. |
В заключение ее делегация вновь подтверждает решимость Нигера добиваться улучшения положения женщин и выражает благодарность за те усилия, которые были предприняты на двустороннем и многостороннем уровнях в целях улучшения жизни женщин в этой стране. |