She welcomed the Government's commitment to achieving gender parity in elected posts; it would be useful to know whether the measures aimed at achieving that goal were viewed as temporary or permanent in nature. |
В этой связи ей хотелось бы узнать, носят ли меры, направленные на достижение этой цели, временный или постоянный характер. |
In this context, the activities of Austria's development cooperation and cooperation with Eastern European countries conducted by the Austrian Development Agency (OEZA/ADA) make an important contribution to the achievement of this goal. |
В этом контексте деятельность Австрийского агентства развития (ААСР/ААР) по сотрудничеству в интересах развития со странами Восточной Европы вносит существенный вклад в достижение этой цели. |
(a) Suitability: the restriction must be appropriate for the achievement of the goal of public interest being pursued and must not fail to attain that goal; |
а) адекватность: вводимое ограничение должно соответствовать поставленной цели, связанной с общественными интересами, и должно обеспечить ее достижение; |
His feat also means he now holds County's record for the longest period without conceding a goal, beating Harry Hardy's 85-year-old record. |
Его достижение также означает, что он теперь держит рекорд «Каунти» по самому длинному периоду матчей, проведенных без пропущенных мячей, тем самым побив 85-летний рекорд Гарри Харди. |
Not only is halting the spread of HIV/AIDS one of the goals, but success or failure in meeting this goal will profoundly affect the ability to reach most of the other goals. |
Положить конец распространению ВИЧ/СПИДа - это не просто одна из целей; успешное ее достижение или неудача серьезно осложнят достижение большинства других целей. |
To that end, Spain's social policies aimed at investing in financial and human resources to guarantee equality, since equality was a goal that had to be achieved in order to usher in a more democratic and equitable society. |
Поэтому целью социальной политики Испании является вложение средств в укрепление базы финансовых и людских ресурсов для обеспечения гарантий равенства, поскольку достижение равенства необходимо для создания более демократичного и равноправного общества. |
Within the framework of a strong equality-focused goal or goals, it will be crucial to establish specific targets for States on the inclusion of minorities and specific indicators upon which to measure progress. |
В рамках ориентированной на достижение надежного равенства цели или целей исключительно важно будет поставить перед государствами конкретные задачи по вовлечению меньшинств и определить конкретные показатели для отслеживания прогресса. |
The Agreement, which has just been adopted, achieves this goal by removing the obstacles that have so far prevented many States, particularly the industrialized States, from participating in the Convention. |
Только что принятое Соглашение обеспечивает достижение указанной цели за счет устранения препятствий, мешавших до сих пор многим государствам, в частности промышленно развитым государствам, присоединиться к Конвенции. |
In the sphere of nuclear disarmament, and as an important contribution towards the final goal of the complete elimination of such weapons, Ecuador hails the commencement of negotiations in the Conference on Disarmament on a comprehensive nuclear-test-ban treaty. |
В сфере ядерного разоружения Эквадор приветствует начало переговоров на Конференции по разоружению по договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний в качестве важного вклада в достижение окончательной цели полной ликвидации такого оружия. |
The parties to the conflict appeared to have succeeded in breaking out of a shell of age-old suspicion and mistrust and to have dedicated themselves to a single goal of attaining a just, lasting and comprehensive peace in their region. |
Сторонам в конфликте удалось вырваться из оков вековой подозрительности и недоверия, направив свои усилия на достижение общей цели установления справедливого, прочного и всеобъемлющего мира в своем регионе. |
Though the role of public information and education for health in achieving this goal is a difficult one, beset with a variety of constraints, it is very important, as information and education are mutually supportive in reaching wide audiences and key segments of the public. |
Хотя достижение этой цели сопряжено с различными трудностями, роль просветительской деятельности является крайне важной, поскольку информация и просвещение взаимно дополняют друг друга в деле охвата широких слоев населения. |
Costa Rica indicated that its legislation specified a series of aggravating circumstances: whether the perpetrator achieved his or her goal; whether two or more people carried out the kidnapping; or whether the victim was held for more than three days. |
Коста-Рика отметила, что ее законодательство конкретно предусматривает ряд отягчающих обстоятельств: достижение преступником своей цели; участие двух или более лиц в похищении; удержание потерпевшего в течение более чем трех дней. |
They thus make a procedural contribution towards fulfilling the constitutional goal of environmental protection enshrined in Article 20a of the Basic Law, under which, mindful also of their responsibility towards future generations, all the State's institutions are obliged to protect the natural bases of life. |
Определяя соответствующие процедуры, они, таким образом, вносят вклад в достижение конституционной цели защиты окружающей среды, закрепленной в статье 20 а) Основного закона, согласно которой все государственные учреждения, неся ответственность перед грядущими поколениями, обязаны принимать меры по сбережению естественных основ жизни. |
Norway will chair the IAEA forum on a nuclear-weapon-free zone in the Middle East to be held this month in Vienna and believes that it will represent a significant contribution on the part of the IAEA towards that goal. |
Норвегия будет председательствовать на форуме МАГАТЭ по вопросу о создании зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке, который состоится в этом месяце в Вене, и считает, что он станет значительным вкладом со стороны МАГАТЭ в достижение этой цели. |
Meeting that goal could generate an additional $42 billion in assistance for least developed countries, which, in view of their unique structural handicaps and constraints, should receive at least 50 per cent of developed countries' total ODA flows. |
Достижение этой цели может дать дополнительно 42 млрд. долл. США в виде помощи наименее развитым странам, которые, в силу их уникальных структурных проблем и ограничений, должны получать по крайней мере 50 процентов общих потоков ОПР развитых стран. |
The Group is of the firm belief that the early achievement of the goal of the universality of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, would be only through accession of the non-parties to this instrument. |
Группа твердо считает, что скорейшее достижение цели придания универсального характера Договору о нераспространении ядерного оружия может быть достигнуто путем обеспечения присоединения к этому документу всех тех, кто по-прежнему не является его участником. |
The GEM tracks financial allocations and expenditures that are made to advance gender equality or the empowerment of girls and women, based on the expected contribution of intermediate results to this goal. |
Показатель уровня гендерного равенства используется, чтобы отслеживать финансовые ассигнования и расходы на содействие обеспечению гендерного равенства или расширение прав и возможностей девочек и женщин, исходя из предполагаемого вклада промежуточных результатов в достижение этой цели. |
Each overarching objective needs to be supported by specific goals, which further detail the area of necessary action, with the understanding that each specific goal for a particular objective could eventually impact other objectives, too. |
Каждая из этих важнейших целей должна подкрепляться четкими задачами, конкретизирующими круг необходимых мер, при понимании того, что каждая конкретная задача, привязанная к той или иной цели, может в конечном счете оказать влияние на достижение и других целей. |
The Trust Fund, which is based on a well-coordinated programmatic approach, allows donors to improve their aid-effectiveness by contributing to a consolidated fund, dedicated to a well-defined goal with clearly set objectives. |
Этот целевой фонд, действующий на основе четко скоординированного программного подхода, позволяет донорам повысить эффективность их помощи путем вложения средств в объединенный фонд, выделяющий средства на достижение конкретной цели с четко сформулированными задачами. |
We Australians also remember gratefully the long-term leader of the Australian delegation, Keith Gabriel Brennan, who also did not live to see the achievement of the goal for which he worked so resolutely and in which he believed so deeply. |
Мы, австралийцы, с признательностью вспоминаем и Кита Габриэля Бреннона, долгое время возглавлявшего австралийскую делегацию и также не дожившего до того дня, когда осуществилась цель, за достижение которой он столь решительно боролся и в которую столь глубоко верил. |
The achievement of this goal, in our view, is one of the major means of meeting the security concerns of the international community in the post-cold-war era in the field of nuclear non-proliferation and nuclear disarmament. |
Достижение этой цели, с нашей точки зрения, является одним из основных средств удовлетворения интересов безопасности международного сообщества в области ядерного нераспространения и ядерного разоружения в период после окончания "холодной войны". |
In conclusion, the road to a world of peace, security and stability inhabited by democratic societies, a world whose main goal is to attain the highest level of economic and social development, is a long and arduous road indeed. |
В заключение я хотел бы сказать о том, что путь к миру во всем мире, международной безопасности и стабильности, миру, в котором будут существовать демократические государства и главной целью которого будет достижение высочайшего уровня экономического и социального развития, является поистине долгим и тернистым. |
The following examples demonstrate a shift towards multi-entity endeavours to consolidate a variety of mutually supporting sectoral expertise to achieve a shared goal: |
Представленные ниже примеры свидетельствуют о смещении акцента на осуществление межучрежденческих мероприятий, направленных на объединение разнообразных и представляющих взаимный интерес возможностей различных секторов и достижение общей цели: |
The further pursuit, extension and establishment of such zones, especially in regions of tension, such as the Middle East and South Asia, represents a significant contribution to the goal of a nuclear-weapon-free world. |
Дальнейшее развитие, расширение и создание таких зон, особенно в районах, где существует напряженность, в таких, как Ближний Восток и Южная Азия, является значительным вкладом в достижение цели построения мира, свободного от ядерного оружия. |
Perhaps the reason why democratic governance was not made a goal in itself in 2000 was because the world did not feel comfortable with the concept and had doubts about how - if at all - it could be monitored. |
Причина, по которой демократическое правление не стало самостоятельной целью в 2000 году, состоит, пожалуй, в том, что страны мира не были готовы к восприятию этой концепции и испытывали сомнения относительно способов и потенциальной возможности контролировать достижение этой цели. |