The report also refers to a number of measures, including targets such as the 50/50 gender parity goal for Government boards by 2010. |
В докладе также упоминается ряд мер, включая такие задачи, как достижение к 2010 году представительства мужчин и женщин в правительственных советах в соотношении 50/50. |
Although a national literacy campaign had been launched in 2008-2009, the goal of achieving literacy for all remained a major challenge. |
Хотя в 2008-2009 году было начато осуществление национальной кампании по ликвидации неграмотности, достижение цели всеобщей грамотности остается весьма серьезной проблемой. |
UNFPA joined the Secretary-General in calling on the international community to devote increased funding to goal 5 of the Millennium Development Goals. |
ЮНФПА присоединяется к Генеральному секретарю в его призыве к международному сообществу увеличить объем финансирования, выделяемого на достижение цели 5 в рамках Целей развития тысячелетия. |
Through the Green Jobs Initiative and the ILO Global Programme on Green Jobs, the world of work was actively contributing towards achieving that goal. |
С помощью Инициативы "Зеленые рабочие места" и Глобальной программы МОТ по "зеленым" рабочим местам мир труда вносит активный вклад в достижение этой цели. |
Her delegation urged all Member States of the United Nations to contribute to the larger, essential goal of establishing just and lasting peace in the Middle East. |
Соединенные Штаты призывают государства - члены Организации Объединенных Наций внести свой вклад в достижение более широкой и насущной цели, которой является установление справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке. |
Achieving peace in the Middle East is not an impossible goal, nor is the persistence of the conflict inevitable. |
Достижение мира на Ближнем Востоке не является недостижимой целью, также как не является неизбежным постоянное существование конфликта. |
Therefore, my country has dedicated all resources towards that goal, especially with regard to education at all levels and medical care for every individual. |
Поэтому наша страна направляет все свои ресурсы на достижение этой цели, особенно в том, что касается образования на всех уровнях и всеобщего медицинского ухода. |
In many areas affected by conflict, achieving long-term development and economic growth remains a distant goal, full of barriers and risks of setback. |
Во многих затрагиваемых конфликтами районах достижение долгосрочного развития и экономического роста остается отдаленной целью, путь к которой полон препятствий и рисков отката назад. |
We must ensure that all of these efforts are directed towards the same goal - the achievement of the Millennium Development Goals. |
Мы должны обеспечить, чтобы все эти усилия направлялись на выполнение одной и той же задачи - на достижение сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
The development of the action plan was an important accomplishment, as it brought together different security agencies with the common goal of disrupting the illegal smuggling of narcotics into Sierra Leone. |
Разработка этого плана действий стала важным достижением, поскольку позволила объединить усилия различных агентств безопасности на достижение общей цели ликвидации каналов незаконной контрабанды наркотиков в Сьерра-Леоне. |
Non-nuclear-weapon States continue to make compromises and to take concrete steps aimed at achieving the goal of the NPT. |
Государства, не обладающие ядерным оружием, продолжают стремиться к компромиссу и предпринимать конкретные шаги, направленные на достижение целей, закрепленных в ДНЯО. |
He emphasized the overall objective of that programme and acknowledged its contribution to the achievement of the internationally agreed goal on environmental sustainability. |
Оратор подчеркивает общую задачу этой программы и признает ее вклад в достижение согласованной на международном уровне цели в области поддержания устойчивости окружающей среды. |
A decision of the General Assembly to establish an international day of remembrance of victims of genocide would be a worthwhile and timely contribution to the attainment of that goal. |
Решение Генеральной Ассамблеи учредить международный день памяти жертв геноцида станет надлежащим и своевременным вкладом в достижение этой цели. |
It would seem that most UN programmes and plans seek a similar goal; the attainment of basic human rights and dignity. |
Как представляется, большинство программ и планов Организации Объединенных Наций направлены на достижение одной и той же цели - обеспечение основных прав человека и человеческого достоинства. |
The measures taken by States parties regarding the realization of the rights of children with disabilities should be directed towards this goal. |
Меры, принимаемые государствами-участниками в целях осуществления прав детей-инвалидов, должны быть направлены на достижение этой цели. |
The Equal Pay Commission will base its work on the gender equality policy goal of ensuring that women and men are paid the same regardless of gender. |
Работа Комиссии по вопросам равной оплаты труда будет направлена на достижение цели политики в области гендерного равенства, касающейся обеспечения того, чтобы труд женщин и мужчин оплачивался одинаково независимо от пола. |
The United Kingdom and France regret that negotiations towards this goal remain in deadlock and are therefore ready to consider an intermediate solution. |
Соединенное Королевство и Франция сожалеют о том, что переговоры, направленные на достижение этой цели, все еще находятся в тупике, и поэтому они готовы рассмотреть промежуточное решение. |
The panel believes that this goal should be achieved gradually given the competing demands for resources, the ability of member States to contribute and the current economic situation. |
Группа считает, что достижение этой цели должно осуществляться постепенно с учетом конкурирующего спроса на ресурсы, способности государств-членов вносить свой вклад и текущей экономической ситуации. |
In achieving this goal, it is important to integrate economic and social policies, notably ensuring that social objectives are mainstreamed into macroeconomic policies. |
Для достижения этой цели необходимо обеспечить интеграцию экономической и социальной политики и, в частности, следить за тем, чтобы макроэкономическая политика была всегда направлена на достижение социальных целей. |
While by no means an exhaustive list, our success is tied directly to the actions that I have outlined today, and success must be our goal. |
Хотя этот список, безусловно, не является исчерпывающим, наш успех напрямую связан с действиями, которые я обрисовал сегодня ранее, и нашей целью должно быть достижение успеха. |
The main goal for this area will be to mobilize and share Southern expertise and Millennium Development Goals solutions for mutual learning. |
Главная цель деятельности в этой области состоит в мобилизации научного потенциала стран Юга и обеспечении обмена их опытом и практическими решениями, направленными на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в интересах взаимного извлечения уроков. |
Their meeting had focused on efforts to achieve lasting peace in the region, consistent with the Annapolis process and the shared goal of a two-State solution. |
Их встреча была посвящена обсуждению усилий, направленных на достижение прочного мира в регионе, в соответствии с аннаполисским процессом и общей целью достижения урегулирования на основе создания двух государств. |
We are under no illusions, however, of what it will take to reach that goal. |
Однако мы не питаем иллюзий в отношении того, чего нам будет стоить достижение этой цели. |
The goal of strengthening health systems is complicated by many problems, including foreign aid levels and the migration of health workers from low-income countries. |
Достижение цели укрепления систем здравоохранения осложняется множеством проблем, включая объемы иностранной помощи и миграцию работников здравоохранения из стран с низким уровнем дохода. |
Inclusive and transparent partnerships at all levels were essential for the adoption of a coordinated and comprehensive approach likely to achieve the long-term goal of food security for all. |
Необходимы широкие и транспарентные партнерские структуры для выработки скоординированного и комплексного подхода, который сделал бы возможным достижение долгосрочной цели обеспечения продовольственной безопасности для всех. |