The organization has also contributed to Goal 8, on global partnership for development, under which it has developed partnerships with international NGOs and donors to develop and implement educational programmes in 13 countries. |
Организация также вносит вклад в достижение цели 8, касающейся глобального партнерства в целях развития, путем налаживания партнерских отношений с международными неправительственными организациями и донорами для разработки и осуществления просветительских программ в 13 странах. |
For Goal 1, to eradicate extreme poverty and hunger, the organization owns plantations of maize, manioc and groundnuts in the province of Bandundu. |
Достижение ЦРТ 1 - ликвидации крайней нищеты и голода, - обеспечивается тем, что организация владеет плантациями кукурузы, маниоки и арахиса в провинции Бандунду. |
Over 50 per cent of the developing countries stated that sustainable forest management and forests contributed to the achievement of Goal 2, describing the interlinkages between natural resources, employment, infrastructure and education. |
Более 50 процентов развивающихся стран сообщили, что неистощительное ведение лесного хозяйства и леса вносят вклад в достижение цели 2, описав взаимосвязи между природными ресурсами, занятостью, инфраструктурой и образованием. |
The Association contributed to Goal 8, global partnership for development, by engaging a former Colombian trade minister as its newly created Latin American Coordinator to expand the world trade centre network and connect developing economies with trade opportunities. |
Ассоциация внесла свой вклад в достижение цели 8 (формирование глобального партнерства в целях развития), поручив бывшему министру торговли Колумбии, ставшему ее новым координатором в Латинской Америке, расширять сеть центров мировой торговли и налаживать контакты развивающихся стран для предоставления ими возможностей вести торговую деятельность. |
Achieving development-oriented outcomes and promoting the MDGs, including Goal 8 on "developing a global partnership for development through an open, rule-based, predictable and non-discriminatory multilateral trading and financial system", are key in this respect. |
В этом отношении ключевое значение имеет получение результатов, ориентированных на приоритеты развития, и достижение ЦРДТ, включая цель 8, касающуюся "формирования глобального партнерства в целях развития с помощью открытой, основывающейся на соответствующих нормах, предсказуемой и недискриминационной многосторонней торговой и финансовой системы". |
In addition, the nodal agencies identified for the different Goals have been orienting their work in the direction of meeting the relevant Goal and monitoring the overall progress. |
Кроме того, центральные агентства, определенные для реализации различных Целей, стремятся обеспечить в своей деятельности достижение соответствующей Цели и осуществление мониторинга за достигнутыми в этой связи результатами. |
3.1.1 Within one year of return, returnees are making steady progress towards self-reliance and are fully integrated into national and area recovery and development programmes (AfP Goal 5, Objective 3). |
3.1.1 Достижение того, чтобы уже в течение года с момента возвращения возвращающиеся лица добивались устойчивого прогресса на пути самообеспеченности и были в полной мере интегрированы в национальные и районные программы восстановления и развития (задача 3 цели 5 ПвЗ). |
For example, mitigating the epidemic's impact will advance Goal 1, which aims to eradicate extreme poverty and hunger, and the response to HIV also helps to empower women and promote gender equality. |
Например, смягчение последствий эпидемии позволит приблизить достижение ЦРДТ-1, которая направлена на сокращение масштабов глобальной нищеты и голода, а борьба с ВИЧ поможет расширить права и возможности женщин и достичь равноправия между мужчинами и женщинами. |
Goal 4: Achieving gender equality in democratic governance in times of peace and in recovery from war |
Цель 4: Достижение равенства между мужчинами и женщинами в условиях демократического правления в мирное время и в период послевоенного восстановления |
However, even the modest Millennium Goal of reducing poverty - which is not development - will be far from attained in 2015, as indicated in this year's recent Human Development Report. |
Однако, даже скромные цели сокращения масштабов нищеты, сформулированные в Декларации тысячелетия - достижение которых отнюдь не означает обеспечение развития - не будут достигнуты к 2015 году, как указывается в вышедшем недавно Докладе о развитии человека за этот год. |
World Bank calculations showed that achieving Goal 7, relating to the environment, would necessitate substantial additional aid, over the next 15 years, to countries with economies in transition. |
По расчетам Всемирного банка, достижение цели 7, касающейся обеспечения экологической устойчивости, потребует передачи странам с переходной экономикой на протяжении следующих 15 лет значительной по объему дополнительной помощи. |
We stress that investing in women and girls has a multiplier effect on productivity, efficiency and sustained economic growth and that achieving Goal 3 is essential to the achievement of all the Millennium Development Goals. |
Мы подчеркиваем, что инвестирование в женщин и девочек дает многократную отдачу в плане производительности, эффективности и устойчивого экономического роста и что достижение цели З необходимо для реализации всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The secretariat's other activities under the RAP have also contributed to the MDGs, particularly those relating to the Almaty Programme of Action, which supports MDG Goal 8 on developing a global partnership for development. |
Другие мероприятия секретариата в рамках РПД также внесли вклад в достижение ЦРТ, особенно касающиеся осуществления Алматинской программы действий, которая поддерживает цель 8 ЦРТ, касающуюся формирования глобального партнерства в интересах развития. |
In this regard, achieving Goal 8 through time-bound commitments to achieve the objectives on sustainable trade, aid, debt relief and technology transfer was also identified as critical to develop an enabling environment for promoting gender equality. |
В этой связи достижение восьмой цели на основе обязательств по реализации в конкретные сроки целевых показателей в областях устойчивой торговли, помощи, облегчения бремени задолженности и передачи технологий было также названо необходимым условием создания благоприятной среды, способствующей равенству мужчин и женщин. |
If together we succeed in rising to these challenges, which are the targets of Goal 8, I am sure that all the others will stand a chance of being achieved. |
Если совместными усилиями нам удастся решить те сложные задачи, которые сформулированы в контексте цели 8, то я уверен, что у нас появится шанс на достижение всех остальных целей. |
The attainment of Goal 8 is essential for achieving the other Millennium Development Goals, since the commitment to development must be a collective one. |
Достижение цели 8 имеет ключевое значение для реализации других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, поскольку приверженность процессу развития должна быть коллективной. |
Achieving the Millennium Development Goals, and in particular Goal 6, on reducing the burden of the epidemic, requires attention and strong sustained political commitment and leadership. |
Достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности цели 6, касающейся сокращения масштабов эпидемии, требует внимания и твердой и устойчивой политической приверженности и руководства. |
As a result of conflict and drought, malnutrition was a growing problem, and achievement of Goal 1 of the MDGs would thus depend on substantial efforts, with the support of the international community, to restructure the agriculture sector. |
В результате конфликта и засухи все более острой проблемой становится недоедание, и поэтому достижение цели 1 ЦРДТ будет зависеть от предпринимаемых при поддержке со стороны международного сообщества значительных усилий по реструктуризации сельскохозяйственного сектора страны. |
A considerable number of countries prepared poverty reduction policies and frameworks, including poverty reduction strategy papers, to address Goal 1 as an overarching national objective. |
У значительного числа стран установки или рамки, определяющие борьбу с нищетой, включая документы о стратегии сокращения масштабов нищеты, были выработаны с ориентацией на достижение цели 1 как наиважнейшей национальной цели. |
Achieving the Millennium Development Goals, including the first Goal, poverty reduction, is increasingly being recognized and accepted as a centrepiece of development objectives in most developing regions. |
Достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в том числе первой цели - сокращение масштабов нищеты, - все шире признается и принимается как главный смысл задач в области развития в большинстве развивающихся регионов. |
Although this Program also works towards Goal 3 and encourages local ownership of development, the PDP has a strong child protection component which furthers both MDG 4 and UNICEF's child protection policies. |
Хотя эта программа направлена также на достижение цели З и поощрение ответственности местных партнеров за деятельность в области развития, она имеет существенный компонент защиты детей, что способствует как достижению ЦРДТ, так и проведению в жизнь политики ЮНИСЕФ в области защиты детей. |
Through JSIF, special social projects are implemented in vulnerable and depressed communities towards the achievement of Goal three of the MDGs i.e. to achieve gender equality and the empowerment of women. |
Через ЯФИС в уязвимых и экономически неблагополучных общинах реализуются специальные проекты социальной направленности, ориентированные на достижение цели З ЦРТ, то есть достижение равенства мужчин и женщин и расширение прав и возможностей женщин. |
The Human Development Goal of "A long and healthy life" is aimed at ensuring universal access to quality and comprehensive primary health care, protecting and promoting family health, and preventing and controlling diseases. |
Достижение цели «долгая и здоровая жизнь» призвано обеспечить всеобщий доступ к качественному и комплексному первичному медико-санитарному обслуживанию, защитить и укрепить здоровье семьи и обеспечить профилактику и контроль заболеваний. |
It is anticipated that the deliverable will contribute to Strategic Goal A, in particular Target 2, of the Aichi Biodiversity Targets, on integration of biodiversity values. |
Ожидается, что этот результат внесет вклад в достижение Стратегической цели А, в особенности, второго целевого показателя Айтинских целевых показателей в области биоразнообразия, касающегося интеграции ценностей биоразнообразия. |
Specifically, issues covered included bilingual and intercultural education, resource mobilization for indigenous education, primary education including Goal 2 of the Millennium Development Goals, which is achieving universal primary education. |
В частности, рассматриваемые вопросы включали двустороннее и межкультурное образование, мобилизацию ресурсов для целей образования коренных народов, начальное образование, включая цель 2 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которая предусматривает достижение всеобщего начального образования. |