Английский - русский
Перевод слова Goal
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Goal - Достижение"

Примеры: Goal - Достижение
Development of capacity to act in pursuit of this goal, including through legal obligations, should empower people to act in accordance with the Platform for Action and a variety of agreements, such as the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Укрепление потенциала в отношении принятия мер, направленных на достижение этой цели, в том числе в порядке выполнения юридических обязательств, поможет людям выполнять положения Платформы действий и других соглашений, таких, как Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
Its Code of Conduct on Arms Exports has made an important contribution to this goal by setting up conditions for responsible transfers of arms by EU member States and associated States. Весомым вкладом в достижение этой цели стал принятый ЕС Кодекс поведения в отношении экспорта оружия, в котором определяются условия ответственного подхода к передаче оружия государствами-членами и ассоциированными членами ЕС.
The goal of full employment and the creation of meaningful jobs in developing countries has been undermined by resource constraints, which have seriously limited our ability to generate employment, even through labour-intensive public works programmes. Достижение цели полной занятости и создания значимых рабочих мест в развивающихся странах было подорвано нехваткой ресурсов, что серьезно ограничило наши возможности по обеспечению занятости даже в рамках трудоемких программ общественных работ.
These comments and reactions will be carefully reviewed and form the basis for a further refinement of the procedures to ensure that they meet the intended goal in the most efficient and practical manner. Полученные комментарии и отклики будут тщательным образом рассмотрены и станут основой для дальнейшего совершенствования процедур, с тем чтобы они наиболее эффективным и практичным образом обеспечивали достижение поставленных задач.
It is recognized that while achieving the goal of universal access to basic health services is a central objective of WHO, some of the major determinants of health outcomes are not directly linked to the provision of health services. Признается, что, хотя центральной задачей ВОЗ является достижение всеобщего доступа к базовому медицинскому обслуживанию, некоторые из важнейших факторов, определяющих результаты деятельности по обеспечению здоровья людей, не связаны напрямую с медицинским обслуживанием.
The time had come to envisage a single integrated policy framework, one that would include the issues of trade, finance, technology and others within its purview and would be dedicated to the attainment of that goal. Настало время разработать единые комплексные рамки политики, которые охватывали бы вопросы торговли, финансов, технологии и другие вопросы и были бы направлены на достижение этой цели.
To this end, we commit ourselves to mobilise resources and energies to universalize the Convention, alleviate and eventually eradicate the human suffering caused by anti-personnel mines, including by striving to meet the goal of "zero victims". С этой целью мы обязуемся мобилизовать ресурсы и энергию на универсализацию Конвенции, смягчение, а в конечном счете и искоренение людских страданий, причиняемых противопехотными минами, и в том числе на достижение такой цели, как "нулевой уровень жертв".
The term Partnership conjures up a number of concepts: those of a shared objective or goal, the desire to join efforts to attain that objective and a sense co-responsibility for the desired outcome. Термин партнерство ассоциируется с рядом концепций: с общностью задачи или цели, стремлением объединить усилия во имя достижения этой цели и чувством совместной ответственности за достижение желаемого результата.
In this regard, ensuring a better world for future generations - a world in which security, justice, stability and prosperity for all prevail - remains the highest common goal, whose achievement requires efforts by all. В этой связи наиважнейшей общей целью, достижение которой требует усилий всех, остается создание более совершенного мира для будущих поколений - мира, в котором будут царить безопасность, справедливость, стабильность и всеобщее процветание.
These brave and noble people are serving a lofty goal under difficult conditions and are making a valuable contribution to the attainment of national accord and the establishment of peace and tranquillity in our country. Эти мужественные и благородные люди в сложных условиях служат высокой цели, вносят заметную лепту в достижение национального согласия и установление мира и покоя в нашей стране.
It is also hoped that progress will be made in achieving the priority goal of reducing organized crime, particularly illicit drug-trafficking and the more subtle forms of international crime, such as the illicit trafficking in persons. Мы также надеемся на достижение прогресса в реализации приоритетной цели снижения организованной преступности, особенно незаконного оборота наркотиков и более незаметных форм международной преступности, таких, как незаконная торговля людьми.
These courageous and noble people are working towards a lofty goal in difficult conditions and are making their weighty contribution to the achievement of national accord and the establishment of peace and calm in our country. Эти мужественные и благородные люди в сложных условиях служат высокой цели, вносят заметную лепту в достижение национального согласия и установление мира и покой в нашей стране.
To educate policy makers, planners, research and development agencies and appropriate entities within the private sector on the role of space science and technology in social and economic development and the contributions of the Centre to the achievement of such a goal. Ознакомление представителей директивных и планирующих органов, учреждений, занимаю-щихся научными исследованиями и опытными разработками, и соответствующих предприятий частного сектора со значением космической науки и техники в процессе социально-эко-номического развития и вкладом Центра в достижение этой цели.
While upholding the ultimate elimination of nuclear weapons, my delegation considers it important for the international community to proceed to that ultimate goal step by step on the basis of consensus and consensus-building. Поддерживая идею окончательной ликвидации ядерного оружия, моя делегация считает важным, чтобы международное сообщество постепенно продвигалось к этой конечной цели на основе консенсуса и мер, направленных на достижение консенсуса.
We share the view that entry into force and implementation of START II and achieving START III will make a major contribution towards the ultimate goal of all NPT parties of a world free of nuclear weapons and the threat of war. Мы разделяем мнение о том, что вступление в силу и осуществление СНВ-2, а также заключение СНВ-3 внесет крупный вклад в достижение конечной цели всех участников Договора о нераспространении, какой является создание мира, свободного от ядерного оружия и от угрозы войны.
But vital as the contribution of non-nuclear-weapon States party to the NPT is to the achievement of our goal, there are two other categories of State which will also have to make major contributions if it is to be achieved. Однако, как ни насущен вклад государств - участников ДНЯО, не обладающих ядерным оружием, в достижение нашей цели, есть и еще две категории государств, которым также надлежит вносить крупный вклад ради ее достижения.
Such a positive development augured well for the achievement of the goal set out in the World Summit on Sustainable Development Plan of Implementation, i.e., to ensure the entry into force of the Stockholm Convention by 2004. Столь позитивное развитие событий предвещает успешное достижение цели, поставленной в Плане выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, т.е. обеспечить вступление в силу Стокгольмской конвенции к 2004 году.
The final outcome and goal underlined by the term "equality" is equality between people, regardless of differences in respect of abilities and needs, calling ultimately for the achievement of equal standards of life for all people. Окончательный результат и цель, которую подчеркивает термин "equality", состоит в равенстве между людьми, невзирая на различия, способности и потребности, и в конечном счете предполагает достижение для всех людей одинакового уровня жизни.
Agreement on individual work programmes for a majority of the remaining non-self-governing Territories would be an achievable and worthwhile goal for the remainder of the Second International Decade for the Eradication of Colonialism; Достижение соглашения относительно отдельных программ работы для большинства сохраняющихся несамоуправляющихся территорий было бы достижимой и желательной целью на остающуюся часть второго Международного десятилетия за искоренение колониализма;
The award, which recognized a significant contribution to human rights, was conferred in acknowledgement of the Tribunal's unwavering support for the due process of law and its contribution to the goal of national reconciliation following the Rwandan genocide. Премия, вручаемая за существенный вклад в дело защиты прав человека, была присуждена в знак признания непоколебимой поддержки Трибуналом принципов надлежащего судопроизводства и его вклада в достижение цели национального примирения после геноцида в Руанде.
In its gender balance policy, 2003-2006, the United Nations Development Programme (UNDP) reaffirms its commitment to achieving gender balance and sets the goal for achieving 50/50 gender distribution at all Professional levels by 2010. В политике Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) по обеспечению гендерного баланса в 2003 - 2006 годах подтверждается ее стремление обеспечения гендерного баланса и ставится цель, предусматривающая достижение к 2010 году равного соотношения мужчин и женщин на всех должностях категории специалистов.
Spain deems both of those concepts and objectives - disarmament and non-proliferation - to be inextricably linked: they reinforce each other as part of the effort to attain the single broader goal of international peace and security. Испания считает, что обе эти концепции и цели - разоружение и нераспространение - неразделимо связаны: они взаимодополняют друг друга, являясь частью усилий, направленных на достижение одной более широкой цели - обеспечения международного мира и безопасности.
We have to consider world events to determine their direction, to decide where we stand on them and to understand their impact, whether positive or negative, on the achievement of our shared goal: the promotion of international peace and security. Мы должны рассмотреть мировые события, чтобы определить их направление, решить, какую позицию в отношении них мы занимаем и понять их влияние - позитивное или негативное - на достижение нашей общей цели, цели содействия международному миру и безопасности.
It is important that these recommendations assist us in working together to attain our common goal, which is to rehabilitate the global system of collective security and safeguard our multilateral system from the dangers that threaten it. Важно, чтобы эти рекомендации помогли нам в нашей совместной работе, направленной на достижение нашей общей цели, которая заключается в том, чтобы восстановить глобальную систему коллективной безопасности и защитить многостороннюю систему отношений от нависших над ней угроз.
Through such regular dialogue and mutual consultation with other humanitarian actors on thematic issues and operational questions, the ICRC contributes to the common goal of more effective humanitarian action. На основе такого регулярного диалога и взаимных консультаций с другими участниками гуманитарной деятельности по тематическим и оперативным вопросам МККК вносит свой вклад в достижение общей цели, заключающейся в повышении эффективности гуманитарной деятельности.