Apart from increasing the number of computers in schools and connecting rural areas to internet access, further sponsorship from science and technology institutions will continue to ensure this fundamental goal is reached, as well as lead young people to science-based careers and open science-based businesses. |
Наряду с увеличением количества компьютеров в школах и подключением сельских районов к интернету, дальнейшая поддержка со стороны научно-технических учреждений будет по-прежнему обеспечивать достижение этой основополагающей цели, а также подталкивать молодежь к карьере в научной сфере и к открытию предприятий в связанных с наукой областях. |
The establishment of those zones would strengthen efforts towards nuclear disarmament, enhance the security of the concerned States and bring us closer to our overarching goal, namely the realization and preservation of international peace and security. |
Создание таких зон позволило бы повысить эффективность усилий, направленных на достижение ядерного разоружения, укрепить безопасность соответствующих государств и помогло бы нам приблизиться к достижению главной цели - обеспечению и сохранению международного мира и безопасности. |
A critical goal of Qatar's national planning is to achieve the highest levels of human development, namely, to build human capital and increase the capacities, capabilities and choices of individuals, while balancing this aim with sustainable development. |
Важнейшей целью национального планирования Катара является достижение наивысшего уровня развития человека, а именно создание человеческого капитала и повышение потенциала, возможностей и выбора людей, при одновременном сбалансировании этой цели с устойчивым развитием. |
The agreement may envisage that all conspirators equally take some action towards the agreed goal, but a conspirator may also be part of the agreement without carrying out any action aimed at achieving the common objective. |
Сговор может предусматривать, что все участники в равной мере осуществляют те или иные действия для достижения согласованной цели, но одна из сторон может также участвовать в сговоре и не совершая каких-либо действий, направленных на достижение общей цели. |
They face several major constraints - both in terms of financial resources and technical and physical capacities - in achieving their goal of ending poverty and attaining acceptable minimum levels of human and social development entirely through their own efforts. |
В своей деятельности, направленной на ликвидацию нищеты и достижение приемлемого минимального уровня развития человеческого потенциала и социального развития, они сталкиваются с рядом серьезных проблем, как в плане получения необходимых финансовых ресурсов, так и в плане технических и физических возможностей. |
The delegation stated that in order to continue efforts to improve the living conditions of persons with disabilities, Jordan had taken many steps aimed at achieving this goal, including supporting their right to live independently, integration in the community and self-reliance. |
Делегация отметила, что в целях осуществления дальнейших усилий по улучшению условий жизни инвалидов Иордания приняла многочисленные меры, направленные на достижение этой цели, в том числе поддерживающие их право на самостоятельный образ жизни, их интеграцию в жизнь общества и самообеспеченность. |
The Panel chose to focus on health outcomes in this goal, recognizing that the achievement of the outcomes requires universal access to basic health care. |
Группа, рассматривая эту цель, предпочла сконцентрироваться на обеспечении результатов, касающихся охраны здоровья, признав при этом, что достижение этих результатов требует гарантий всеобщего доступа к основным услугам по охране здоровья. |
The largest amount, $396.8 million, representing 40 per cent of the Agency's 2012 expenses, was spent on the goal of "Acquired knowledge and skills" delivered through the education programme ($418.7 million). |
Наибольший объем средств (396,8 млн. долл. США, или 40 процентов расходов Агентства в 2012 году) был израсходован на достижение цели «приобретение знаний и навыков» за счет реализации программы в области образования (418,7 млн. долл. США). |
An amount of $135.3 million (14 per cent of the Agency's total expenditure) was spent in pursuit of this goal, which is supported through the health programme ($143.3 million). |
На достижение этой цели, включая поддержку в рамках программы в области здравоохранения (143,3 млн. долл. США), было израсходовано 135,3 млн. долл. США (14 процентов от совокупного объема расходов Агентства). |
The Committee is concerned that, notwithstanding the constitutional provision that sets a goal of achieving at least 30 per cent representation of women in Parliament, women remain underrepresented at decision-making levels, including in Parliament, the judiciary and the diplomatic service. |
Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на положение Конституции, предусматривающее достижение, по меньшей мере, 30-процентной доли представительства женщин в парламенте, женщины по-прежнему недопредставлены на уровнях принятия решений, в том числе в парламенте, в органах судебной системы и на дипломатической службе. |
The Forum re-emphasizes that women share common concerns that can be addressed only by working together and in partnership with men towards the common goal of eliminating and preventing all forms of violence against women and girls around the world. |
Форум вновь подчеркивает, что у женщин имеются общие проблемы, которые можно решить только на основе совместной работы и партнерства с мужчинами, направленного на достижение общей цели устранения и предупреждения всех форм насилия в отношении женщин и девочек во всем мире. |
The extension decided upon at the 1995 Review and Extension Conference had been an extension of the time allowed for pursuing the goal of nuclear disarmament, not for possessing nuclear weapons. |
Принятое на Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора решение о пролонгации его действия продлевало время, отпущенное на достижение цели ядерного разоружения, а не на обладание ядерным оружием. |
Strongly affirms its commitment to the eradication of polio from all OIC Member States so that they can contribute effectively to the goal of Global Polio Eradication. |
решительно подтверждает свое обязательство искоренить полиомиелит во всех государствах - членах ОИК, с тем чтобы они могли внести свой действенный вклад в достижение цели глобального искоренения полиомиелита. |
Although we are well aware that the achievement of a programme of work remains our main goal, the best solution today is - as we said - to pursue a minimum likely to keep the Conference on Disarmament alive. |
Нам, конечно, ведомо, что нашей главной целью по-прежнему является достижение программы работы, но сегодня, как мы отмечали, наилучшим решением является реализация какого-то минимума, который позволял бы поддерживать Конференцию по разоружению в жизнеспособном состоянии. |
The goal is to increase gross annual earnings from 76% in 1997 to 85% in 2010. |
Достижение этой цели позволит увеличить долю валовых ежегодных доходов с 76 процентов в 1997 году до 85 процентов в 2010 году. |
The choice of a particular "measure" will depend on the context in which article 4, paragraph 1, is applied and on the specific goal it aims to achieve. |
Выбор той или иной конкретной «меры» будет зависеть от контекста, в котором применяется пункт 1 статьи 4, и от конкретной цели, на достижение которой она направлена. |
We equally recognize that development is a central goal by itself and we commit ourselves to fully implement the United Nations development agenda, including the Millennium Development Goals. |
Мы также признаем, что развитие само по себе является центральной целью, и мы обязуемся в полной мере выполнить повестку дня Организации Объединенных Наций в области развития, включая достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The participants of the Conference welcomed the initiative of the UN Secretary-General to strengthen the Programme, as well as reform proposals jointly elaborated by UNECE and UNESCAP aimed at achieving this goal. |
Участники Конференции приветствовали инициативу Генерального секретаря ООН по укреплению Программы, а также предложения по ее реформированию, совместно разработанные ЕЭК ООН и ЭСКАТО ООН и направленные на достижение этой цели. |
Education for All goal 5 on the elimination of gender disparities in education by 2005 and on the achievement of gender equality by 2015 is directly linked to access and quality education issues. |
Цель 5 стратегии «Образование для всех», предусматривающая ликвидацию гендерных различий в сфере образования к 2005 году и достижение гендерного равенства в области образования к 2015 году, непосредственно связана с вопросами доступа к образованию и его качества. |
Nevertheless, progress towards their achievements, in particular of goal 1 on reducing by half the number of people living on less than a dollar a day by 2015, is behind schedule in most countries concerned. |
Тем не менее в большинстве затрагиваемых стран достижение этих целей, в частности достижение цели 1, согласно которой к 2015 году должно вдвое сократиться число лиц, живущих менее чем на один долларов в день, проходит с опозданием. |
The key development goal for the international community is to achieve sustainable development as a means to ensure human well-being, equitably shared by all people today and in the future. |
Главной целью международного сообщества в области развития является достижение устойчивого развития как одного из средств обеспечения благосостояния людей при справедливом распределении благ между всеми людьми в настоящем и будущем. |
While achieving these goals will help reduce the risk of HIV/AIDS, addressing violence against women will also significantly help States in achieving them, including goal 6 to reduce HIV). |
Достижение этих целей поможет уменьшить опасность ВИЧ/СПИДа, а решение проблемы насилия в отношении женщин также окажет значительную помощь государствам в достижении этих целей, включая цель 6 - сократить масштабы распространения ВИЧ. |
We need to continue to learn from every disaster how we can improve our methods of delivery and mobilize the conscience of humanity for the noble goal of helping one another. |
Нам необходимо и далее учиться на опыте каждого стихийного бедствия тому, как можно улучшить наши методы оказания помощи и мобилизовать человеческое сознание на достижение благородной цели по оказанию помощи друг другу. |
Fiji agreed that sustainable development was in itself a central goal and believed that all agreements and plans of action needed to be considered in the light of their ability to promote development towards the Millennium Development Goals. |
Фиджи согласны с тем, что устойчивое развитие само по себе является одной из центральных целей, и считают, что все соглашения и планы действий следует рассматривать в свете их способности содействовать развитию, направленному на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
His delegation was pleased to note that the issue would be on the agenda of the Committee during its forty-ninth session, and it looked forward to making its own contributions to the attainment of that goal. |
Его делегация с удовлетворением отмечает, что этот вопрос будет включен в повестку дня Комитета в ходе его сорок девятой сессии, и надеется внести свой вклад в достижение указанной цели. |