Английский - русский
Перевод слова Goal
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Goal - Достижение"

Примеры: Goal - Достижение
We understand that our commitment to safeguard and promote human rights and fundamental freedoms, first of all at home, and to help those who still do not have the opportunity to enjoy them will be our contribution towards this unique and noble goal. Мы понимаем, что наша приверженность защите и поощрению прав человека и основных свобод, в первую очередь внутри государства, а также оказание помощи тем, кто по-прежнему лишен возможности пользоваться этими правами и свободами, будет нашим вкладом в достижение этой уникальной и благородной цели.
The policy document states that the employer's goal is to ensure fairness in access to employment opportunities and to develop a public service that is representative of the Yukon population by the year 2000. В этом документе устанавливается, что целью работодателя должно быть обеспечение справедливости в трудоустройстве и достижение к 2000 году репрезентативности государственной службы по отношению к населению Юкона.
ACC, in October 1997, reaffirmed that the eradication of poverty remained a fundamental goal of the United Nations system that required its sustained and coordinated efforts. В октябре 1997 года АКК вновь подтвердил, что искоренение нищеты остается одной из главных целей системы Организации Объединенных Наций, достижение которой требует от нее постоянных скоординированных усилий.
In that respect, the declaration should be seen as a common ground for action aimed at achieving a shared goal, which was better protection for human rights and for human rights defenders. В этой связи декларацию следует рассматривать в качестве общей базы, на которой необходимо строить работу, направленную на достижение совместной цели, каковой является более эффективная защита прав человека и правозащитников.
The International Year for the Eradication of Poverty and the first United Nations Decade for the Eradication of Poverty provided a suitable framework for progress towards that goal. Что касается Международного года и первого Десятилетия по борьбе за ликвидацию нищеты Организации Объединенных Наций, то они должны служить рамками для деятельности, направленной на достижение этой цели.
In short, the strategies are subordinated to the attainment of a more important end goal; В итоге такие стратегии направлены на достижение конечной цели, имеющей основополагающее значение.
The Subcommittee recognized the positive impact of the IMF initiative towards the long-term goal of improving data quality; in particular, the potential of GDDS to serve as a master plan for statistical development was mentioned. Подкомитет признал положительное воздействие инициативы МВФ, направленной на достижение долгосрочной цели повышения качества данных; в частности, была упомянута потенциальная возможность использования ОСРД в качестве основы для статистических разработок.
This is an initiative designed to promote achievement of the goal of nuclear disarmament in terms that leave room, within this multilateral negotiating forum, for the possible start of a fruitful, concrete and universal discussion. Речь идет об инициативе, ориентированной на достижение цели ядерного разоружения на условиях, обеспечивающих возможность для начала - в рамках настоящего многостороннего переговорного форума - плодотворных и конкретных дискуссий, имеющих универсальную направленность.
It is my sincere hope that during this session the Conference can start making substantial contributions towards that common goal. Я искренне надеюсь, что в ходе настоящей сессии Конференция сможет приступить к работе над тем, чтобы внести существенный вклад в достижение этой общей цели!
The Fund remains conscious of these risks and of the need to adhere to a strict discipline in tailoring its portfolios to ensure that it meets the goal of providing a real return on its investments without incurring undue risk. Фонд по-прежнему сознает эти риски и необходимость соблюдения строгой дисциплины при регулировании структуры своего инвестиционного портфеля, с тем чтобы обеспечить достижение цели получения реальной прибыли от своих инвестиций, избегая при этом неоправданных рисков.
Like many other delegations, it had also felt that such a court must be just, independent and effective. The Statute of the International Criminal Court seemed to have achieved that goal. По мнению большого числа других государств, важно, чтобы суд был справедливым, эффективным и независимым, и, как считает оратор, Статут направлен на достижение этих целей.
The so-called "confidence-building measures" which comprise the second cited letter of the Greek Cypriot representative are also designed to achieve the very same goal. Так называемые «меры укрепления доверия», о которых говорится во втором письме представителя киприотов-греков, также направлены на достижение той же цели.
With that tangible European perspective in mind, accelerated implementation of standards should not be viewed just as a goal in itself or as a quicker way to a decision on the future status of Kosovo. С учетом такой ощутимой европейской перспективы ускоренное достижение целевых показателей не следует воспринимать как самоцель или как более короткий путь к определению будущего статуса Косово.
We urge the Member States to encourage the central administration of the United Nations to provide a meaningful role to staff representatives and forward our assurance that we hold the Organization's continued success as our main goal. Мы настоятельно призываем государства-члены рекомендовать центральной администрации Организации Объединенных Наций обеспечить значимую роль представителей персонала и заверяем, что считаем достижение Организацией дальнейших успехов своей важнейшей целью.
Their main goal is the emancipation of the Albanian woman, a campaign for inclusion of women into the educational system and health related education of rural women. Ее главная цель - достижение равноправия албанских женщин, проведение кампании по включению женщин в систему образования и просвещение сельских женщин в области здравоохранения.
Reaching the international goal of primary education for all by 2015: study of United Nations system coherence in some selected countries В. Достижение международной цели обеспечения начального образования для всех к 2015 году: анализ согласованности деятельности Организации Объединенных Наций в отдельных странах
Sustainable development would never be possible if humankind did not succeed in combating climate change; similarly, pursuing the overall goal of sustainable development was a precondition for successfully tackling global warming. Устойчивое развитие не может быть достигнуто, если человечеству не удастся справиться с изменением климата; в то же время достижение общей цели устойчивого развития является предпосылкой для успешного разрешения проблем глобального потепления.
The Progressive Labour Party (PLP), which first came to power in 1998 and was returned to office by the July 2003 elections, advocated independence as a distant goal in its party programme. Прогрессивная лейбористская партия (ПЛП), которая впервые пришла к власти в 1998 году и вновь обрела ее в результате выборов, состоявшихся в июле 2003 года, выступала за достижение независимости в качестве отдаленной цели в своей партийной программе.
It was widely recognized that achieving the goal of reducing extreme poverty required women's access to and control over productive assets, particularly benefits from natural resources, as well as access to financial services, markets and technology. Широко признается, что достижение цели сокращения крайней нищеты открывает женщинам доступ к средствам производства и к контролю над этими средствами, в частности к благам природных ресурсов, а также к финансовым ресурсам, рынкам и технологиям.
In that regard, we have actively supported every initiative by the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) Minsk Group aimed at achieving the noble goal of peace. В этой связи мы активно поддерживаем каждую инициативу Минской группы Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), направленную на достижение высокой цели мира.
The international community has demonstrated that it will not celebrate achieving this desirable goal through the illegal means of glorifying military power and rushing to use force without the approval of the United Nations. Международное сообщество продемонстрировало, что оно не будет праздновать достижение этой желанной цели, прославляя военную силу и поспешное применение силы без санкции Организации Объединенных Наций.
Nonetheless, we feel that we must stay the course and not jeopardize the achievement of that goal. Тем не менее мы считаем, что мы должны держаться выбранного курса и не ставить под угрозу достижение этой цели.
Their representation at that meeting would have offered evidence of political will within the Government in Pristina to build functioning multi-ethnic institutions, which are the best hope for achieving the goal of a democratic society in the province. Их присутствие на этой встрече было бы доказательством политической воли правительства Приштины создать действующие многоэтнические институты, с которыми связана главная надежда на достижение цели создания демократического общества в крае.
A challenging aspect of the preparations for UNCTAD XI was the increasing prominence of the complex relationship between global processes and national development strategies and the question of how trade could contribute to the global goal of poverty reduction. Колоссальный по значимости аспект подготовки к ЮНКТАД XI связан с ростом важности сложных взаимосвязей между глобальными процессами и национальными стратегиями развития и с вопросом о том, каким образом торговля могла бы внести вклад в достижение глобальной цели сокращения масштабов нищеты.
More educated people become keenly aware of their rights and, when the mechanisms to achieve a certain political goal, including gender equality, are absent, frustration builds to socially undesirable levels. Получая образование, люди больше узнают о своих правах, и отсутствие механизмов, обеспечивающих достижение определенных политических целей, в том числе гендерного равенства, может усилить недовольство настолько, что оно окажется социально неприемлемым.