The achievement of the complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons, and thus a world free of nuclear weapons, is a shared aspiration of all peace-loving peoples, and a goal that China has long been advocating and pursuing with unremitting efforts. |
Достижение полного запрещения и ликвидации ядерного оружия и избавления тем самым мира от ядерного оружия является общим устремлением всех миролюбивых народов и той целью, за которую давно выступает Китай и к которой он неустанно стремится. |
Among Native Americans and indigenous peoples worldwide, the Hopi spiritual tradition is respected for its prayers for the well-being of all mankind; and for its primary goal - the attainment of peace among all peoples. |
Среди коренных американцев и коренных народов других стран мира хопи известны своей духовной традицией, а именно тем, что они молятся за благополучие всего человечества и за достижение своей главной цели - установление мира между всеми народами. |
Achieving that goal demands a steadfast commitment to strengthening the global treaties addressing weapons of mass destruction, such as the Chemical Weapons Convention (CWC) and the Biological Weapons Convention (BWC). |
Достижение этой цели требует твердой приверженности укреплению глобальных договоров, касающихся оружия массового уничтожения, таких как Конвенция о запрещении химического оружия (КХО) и Конвенция о запрещении биологического оружия(КБО). |
The development of the CDM to date, together with the substantial investment of Parties and other stakeholders, leave the CDM well established and well placed to continue as a channel for collaborative action to meet the mitigation goal agreed by the Parties: |
Развитие МЧР до настоящего времени наряду со значительным вкладом Сторон и других заинтересованных кругов привело к тому, что МЧР хорошо утвердился и находится в выгодной позиции для того, чтобы продолжать свою деятельность в качестве механизма совместных действий, направленных на достижение согласованной Сторонами цели предотвращения изменения климата: |
Recognizing also that the responsible operation of transnational corporations and other business enterprises and effective national legislation can contribute to the promotion of respect for human rights and assist in channelling the benefits of business towards this goal, |
признавая также, что ответственное отношение к делу транснациональных корпораций и других предприятий и наличие эффективного национального законодательства могут содействовать поощрению уважения прав человека и способствовать направлению прибыли предприятий на достижение этой цели, |
Do we have at our disposal a better option than to enhance the purposes and principles of the Charter and to pursue the goal of reforming the Organization for the establishment of a more just and more democratic international order? |
Имеется ли в нашем распоряжении лучшая альтернатива, нежели укрепление целей и принципов Устава и достижение цели преобразования организации, с тем чтобы создать более справедливый и демократический международный порядок? |
Work on each of the eight Goals will be propelled forward by the implementation of certain structural changes and adjustments, which have the simple overall goal of ensuring the proper functioning of the State and quality of life for its population: |
Достижение каждой из восьми целей может быть ускорено посредством осуществления определенных структурных преобразований и корректировок, общей целью которых является обеспечение должного функционирования государства и должного уровня жизни населения: |
(e) Nuclear disarmament and non-proliferation of nuclear weapons are two closely interlinked aspects of that undertaking, and both serve the goal of the total elimination of nuclear weapons; |
е) ядерное разоружение и нераспространение ядерного оружия являются двумя тесно взаимосвязанными аспектами этой задачи, и оба этих аспекта направлены на достижение цели полной ликвидации ядерного оружия; |
As well, the year of maximum global emissions and the differentiated contribution to the goal of all the groups of countries, Parties to the Convention and lead by developed countries, |
Кроме того, год максимальных глобальных выбросов и дифференцированный вклад в достижение цели всеми группами стран, являющимися Сторонами Конвенции, и ведущую роль развитых стран, |
A performance management system that holds managers to account for planning and supporting the development of their staff, through a specific mandatory goal relating to staff development, and holds individuals responsible for setting and accomplishing goals for their professional development; |
систему управления служебной деятельностью, предусматривающую ответственность руководителей за планирование и поддержку профессионального роста их подчиненных путем постановки перед руководителями конкретной обязательной цели, связанной с профессиональным ростом сотрудников, и индивидуальную ответственность конкретных сотрудников за постановку и достижение целей в контексте их профессионального роста; |
The Foundation has contributed significant resources towards the attainment of Goal 3. |
Фонд вложил значительные ресурсы в достижение Цели З. |
The achievement of Goal 1 seem the most difficult. |
Достижение цели 1 представляется наиболее тяжелым. |
(a) Significantly scaling up efforts towards meeting the goal of ensuring universal access to HIV prevention, treatment, care and support by 2010 and the goal of halting and reversing the spread of HIV/AIDS by 2015. |
а) значительного наращивания усилий, направленных на достижение к 2010 году цели, предусматривающей обеспечение всеобщего доступа к профилактике ВИЧ, его лечению, уходу за инфицированными и оказываемой им поддержке, а к 2015 году - цели, предусматривающей прекращение и сокращение заболеваемости ВИЧ/СПИДом. |
Improving women's health and enhancing reproductive and maternal health and services (Goal 5) will directly contribute to attaining Goal 4. |
Улучшение медицинского обслуживания женщин и охраны репродуктивного и материнского здоровья наряду с услугами в этой области (пятая цель) будут вносить прямой вклад в достижение четвертой цели. |
Goal 1 of the MDGs, eradication of extreme poverty and hunger, depended on the achievement Goal 8, a global partnership for development. |
Достижение Цели 1 ЦРДТ, предусматривающей ликвидацию крайней нищеты и голода, зависит от того, будет ли достигнута Цель 8 - формирование глобального партнерства в целях развития. |
The fulfilment of Goal 8, on building a global partnership for development, was close to the core business of WTO. |
Достижение цели 8, касающейся создания глобальных партнерств в целях развития, близко к основному мандату ВТО. |
The Goal framework supported the development of national statistical capacity and improved statistical system coordination at the national and international levels. |
Достижение целей предполагало расширение национального статистического потенциала и совершенствование координации статистической системы на национальном и международном уровнях. |
The Second Committee should work to ensure that Goal 8 contributed to accelerating progress in the time remaining until 2015. |
Второй комитет должен добиваться того, чтобы достижение цели 8 способствовало ускорению прогресса в оставшийся период до 2015 года. |
Without sufficient healthy food, the only Goal on track, maintaining good health is difficult. |
Без наличия достаточного количества здоровой пищи - единственной цели, достижение которой идет в соответствии с установленным графиком, - задача поддержания крепкого здоровья представляется трудноосуществимой. |
Goal: To empower women and girls and achieve gender equality |
Цель: Расширение прав и возможностей женщин и девочек и достижение гендерного равенства |
Stronger action needed on Goal 3 to increase women's participation in governance |
Необходимо усиление мер, направленных на достижение цели З по расширению участия женщин в управлении |
Brazil and Mexico indicated other significant contributions of forests and sustainable forest management to Goal 1, on eradicating extreme poverty and hunger. |
Бразилия и Мексика сообщили также о существенном вкладе лесов и неистощительного ведения лесного хозяйства в достижение цели 1, касающейся искоренения крайней нищеты и голода. |
The organization contributed to Goal 3 by empowering civil society groups across Africa on women empowerment and leadership training. |
Организация внесла вклад в достижение Цели З, оказав поддержку африканским группам гражданского общества в области расширения прав и возможностей женщин и подготовки руководящих кадров. |
Indeed, progress in the implementation of Goal 8 has been recognized as being critical for the successful achievement of the other seven Goals. |
Фактически признается, что достижение прогресса в осуществлении Цели 8 имеет решающее значение для успешного осуществления других семи Целей. |
On Goal 2, achieving universal primary education, a reduction in illiteracy has been achieved, as observed in Delta State. |
В отношении цели 2, достижение всеобщего начального образования, было достигнуто определенное снижение уровня неграмотности, как было зафиксировано в штате Дельта. |