This undoubtedly has provided impetus for the achievement of our common goal: finding a world that is free of nuclear weapons, a world where peace prevails. |
Они, несомненно, придадут новый импульс усилиям, направленным на достижение нашей общей цели: построение мира, свободного от ядерного оружия, общества, в котором торжествует мир. |
Only the goal of human development for all that is rooted in proper values would bring Kgovernance close to the ideal of G-governance. |
Лишь поставив цель обеспечения развития человеческого потенциала для всех, достижение которой основывалось бы лишь на надлежащих ценностях, можно приблизить Зуправление к идеалу Б-управления. |
The Organization contributed greatly to the decolonization process, particularly in Africa and it must continue its efforts if the goal of the eradication of colonialism was to be reached by 2011. |
Г-н Ревака говорит, что его делегация по-прежнему привержена принципу многосторонности в международных отношениях и признает ведущую роль Организации Объединенных Наций. Организация внесла значительный вклад в процесс деколонизации, в частности Африки, и должна продолжать свои усилия, обеспечивающие достижение цели по искоренению колониализма к 2011 году. |
A transparent Security Council that reports fully and in timely fashion to the General Assembly is a goal that we can attain only with the cooperation of the members of that body. |
Превращение Совета Безопасности в орган, деятельность которого носила бы транспарентный характер и который бы в полном объеме и своевременно отчитывался перед Генеральной Ассамблеей, - цель, достижение которой возможно только при условии сотрудничества всех членов этого органа. |
The ultimate goal should be to develop a system that maximizes achieving all the goals, recognizing that there must be compromises among competing goals. |
Конечная цель должна состоять в разработке системы, которая в максимальной степени обеспечивала бы достижение всех целей, с одновременным признанием того, что между конкурирующими целями должны быть компромиссы. |
Several delegates stressed that successful progress towards the WFS goal to reduce poverty and hunger depends not only on sound domestic policies and action programmes but also on an open and fair international trading system. |
Ряд делегатов подчеркнули, что успешное достижение цели Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия, направленной на сокращение масштабов нищеты и голода, зависит не только от разумной внутренней политики и программ действий, но и от открытой и справедливой системы международной торговли. |
The goal of a Congo free from violence that is just, secure and sustainable can only be reached through meaningful transitional justice that leads to national reconciliation. |
Достижение цели создания в Конго общества, свободного от насилия, основанного на принципах справедливости, безопасности и стабильности, возможно только посредством формирования мощной системы отправления правосудия в переходный период, которая обеспечит национальное примирение. |
But less than one year after $20 billion were pledged to fight hunger at the L'Aquila summit, barely a fraction of those funds have been put towards that goal. |
Однако почти год спустя после того, как на саммите в Аквиле было обещано выделить на борьбу с голодом 20 млрд. долл. США, на достижение этой цели пока выделена лишь малая толика названной суммы. |
It is the wish of all 10 ASEAN member countries that SEANWFZ be recognized as making a significant contribution to the common goal of a nuclear-weapon-free world. |
Все 10 государств - членов АСЕАН стремятся к тому, чтобы эта зона была признана в качестве важного вклада в достижение общей цели построения мира, свободного от ядерного оружия. |
AFN monitored progress where several resolutions were passed including a Canadian-led resolution affirming the collective goal to arrive at a consensus text. |
АПН отслеживала прогресс в прохождении ряда резолюций, включая резолюцию, внесенную по инициативе Канады, в которой подтверждалась общая цель - достижение единого мнения по тексту резолюции. |
Unity of direction - Each group of organizational activities that have the same objective should be directed by one manager using one plan for achievement of one common goal. |
Единство действий - группа работников должна работать только по единому плану, направленному на достижение одной цели. |
The end goal is and must remain a just, lasting and comprehensive peace in the Middle East. Unfortunately, tension has recently increased somewhat along the Blue Line. |
Конечной целью остается и должно оставаться достижение справедливого, прочного и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке. |
Achieving that goal will require delegations to concentrate on the elements that are contained in the document and focus on areas in which the text can be further improved. |
Это также потребует от делегаций представления формулировок, нацеленных на достижение общей договоренности, и готовности к их рассмотрению. |
The road to that goal was made even longer by the inability of delegations to overcome their differences in order to present the international community with a comprehensive convention that would fill the gaps left by the sectoral conventions on terrorism. |
Достижение этой цели слишком затянулось ввиду неспособности делегаций преодолеть свои разногласия в отношении представления международному сообществу всеобъемлющей конвенции, восполняющей все пробелы, существующие в отдельных конвенциях о борьбе с терроризмом. |
We believe that achieving that goal could enable Central Asia to become self-sufficient in terms of energy, fuel and food supply and a dynamic, developing region of the world. |
Полагаем, что достижение этой цели могло бы превратить Центральную Азию практически в самодостаточный в энергетическом, топливном и продовольственном отношениях и динамично развеивающийся регион мира. |
A business process can be decomposed into several sub-processes, which have their own attributes, but also contribute to achieving the goal of the super-process. |
Бизнес-процесс может быть декомпозирован на несколько подпроцессов, процедур и функций, которые имеют собственные атрибуты, однако также направлены на достижение цели основного бизнес-процесса. |
Over half of mankind lives in cities; although it represents a lofty goal, planning and achieving urban aesthetics (beautification) involves a good deal of historical luck, happenstance, and indirect gestalt. |
Более половины человечества живет в городах; хотя он представляет собой высокую цель, планирование и достижение городской эстетики, благоустройство связано с большой исторической удачей, случайностью и косвенным гештальтом. |
The global fight against HIV/AIDS and respect for the goal of achieving universal access by 2010 more than ever in low- and middle-income countries depends on the financing of programmes. |
Глобальная борьба с ВИЧ/СПИДом и достижение к 2010 году цели обеспечения всеобщего доступа к профилактике ВИЧ, его лечению, уходу и поддержке в странах с низким и средним уровнем дохода сегодня как никогда ранее зависит от финансирования соответствующих программ. |
In order to reach the world level in major health indicators like life expectancy, births attended by skilled health workers, infant mortality rate and communicable diseases, a new goal is set up and attempts are being made for their implementation. |
Поставив целью достижение международной нормы в таких основных показателях здравоохранения, как средняя продолжительность, родовспоможение, смертность детей и профилактика эпидемий, продвигает работу по его реализации. |
Successful implementation of the programme would contribute enormously to the achievement of the goal of Somali institutions being the main agents providing for the maintenance of law and order in Somalia. |
Успешное осуществление программы явилось бы огромнейшим вкладом в достижение цели, заключающейся в том, чтобы сомалийские институты играли основную роль в обеспечении правопорядка в Сомали. |
Performance goals will differ depending on the system's technology and purpose, but should always include some of the following: If a system identifies end-users by some form of log-in procedure then a concurrency goal is highly desirable. |
Цели могут различаться в зависимости от технологий, используемых приложением, или его назначения, однако, они всегда включают что-то из нижеследующего: Если конечными пользователями приложения считаются пользователи, выполняющие логин в систему в любой форме, то в этом случае крайне желательно достижение параллелизма. |
But our main goal has to be substantial progress on reform: first through intensive work within the committees of this General Assembly, and then later next year in the Working Groups once they resume their activities. |
Однако нашей основной целью должно быть достижение существенного прогресса в области реформы: прежде всего посредством напряженной работы в комитетах этой Генеральной Ассамблеи, а позднее в рабочих группах после возобновления их деятельности. |
He also observed that the structure of the MDGs had been designed to benefit from the comparative advantages and competencies of various organizations in order to realize the overall goal of ending human poverty. |
Он отметил, что цели развития формулировались с учетом необходимости использования сравнительных преимуществ и потенциала различных организаций и ориентированы на достижение главной цели - ликвидацию нищеты. |
First, we have concluded that the African renaissance means the establishment of democratic political systems, which will ensure the accomplishment of the goal that the people must govern. |
Во-первых, мы пришли к выводу о том, что возрождение Африки означает создание демократических политических систем, которые обеспечат достижение цели участия народа в управлении. |
But achieving that goal has more to do with restoring the underpinnings of global growth over three to five years than it does with a short-term restoration of balance and employment in the advanced economies, especially the US. |
Но на достижение цели восстановления фундамента для глобального экономического роста уйдет времени на три-пять лет больше, чем это потребуется при краткосрочном восстановлении баланса и занятости в развитых странах, особенно в США. |