As a self-financing service provider to the United Nations system and other donor organizations, UNOPS management adheres to its mandate and is working to implement systems to ensure that it reaches its goal of becoming a world-class organization. |
В качестве самофинансирующегося учреждения, предоставляющего услуги системе Организации Объединенных Наций и другим организациям-донорам, ЮНОПС в лице своего руководства строго следует положениям своего мандата и занимается внедрением систем, обеспечивающих достижение цели превращения в высококлассную организацию. |
We hope that our deliberations here today will contribute, even if in a very modest way, to the achievement of our long-cherished goal of a just and lasting peace in the Middle East. |
Мы надеемся, что наша сегодняшняя дискуссия внесет вклад, пусть даже очень скромный, в достижение нашей так долго вынашиваемой цели - установить справедливый и прочный мир на Ближнем Востоке. Председатель: Теперь я предоставляю слово представителю Пакистана. |
While a crime-free world was an evident utopia, Malaysia would continue its efforts towards that goal; and the use of capital punishment was an integral part of those efforts. |
Хотя идея полного избавления человечества от преступности представляется явно утопической, Малайзия будет и впредь держать курс на достижение этой цели, и применение высшей меры наказания является неотъемлемой частью усилий в этом направлении. |
Underpinning these endorsements is recognition of the need to accelerate a job-rich recovery so as to provide a stronger foundation for quality growth through more coherent policies focused on the goal of achieving full employment and decent work for all and social cohesion. |
Его одобрение зиждется на признании необходимости ускорения выхода из кризиса при одновременном создании большого количества рабочих мест для закладки более прочного фундамента качественного роста на основе более последовательных стратегий, ориентированных на достижение цели обеспечения полной занятости и достойной работы для всех и социальной сплоченности. |
The Afghan Ministry of Justice, together with its partners the United States Institute of Peace (USIP) and the Fletcher School at Tufts University have been pursuing this goal through a multi-year project of research and consultation. |
На достижение этой цели направлен многолетний проект исследований и консультаций, проводимый Министерством юстиции Афганистана совместно со своими партнерами, которыми являются Институт мира Соединенных Штатов Америки (ЮСИП) и школа Флетчера Тафтского университета. |
Despite this advance on the part of the international community, we need not only the implementation of instruments complementary to the NPT but also the earliest possible commencement of negotiations aimed at the ultimate goal of a nuclear-free world. |
Несмотря на эти успехи международного сообщества, нам необходимы не только осуществление документов, дополняющих ДНЯО, но и скорейшее начало переговоров, направленных на достижение конечной цели - мира, свободного от ядерного оружия. |
The short-term goal for the 2011/12 budget year is the consolidation of functions under the three UNLB Services to enable improved focus on delivering related key outputs of the results-based-budgeting frameworks. |
Краткосрочной целью бюджета на 2011/12 год является объединение функций в рамках трех служб БСООН, что позволило бы уделять повышенное внимание осуществлению смежных основных мероприятий на основе таблиц показателей, ориентированных на достижение результатов. |
In order to stimulate debate about how biofuels could contribute to the goal of sustainable development and a larger share in the future energy matrix, participants pointed out that there is a need to provide accurate, science-based information about biofuel production. |
Участники указали на то, что для стимулирования дискуссий по вопросу о том, как биотопливо могло бы внести вклад в достижение цели устойчивого развития и как можно было бы обеспечить увеличение его доли в будущем энергобалансе, необходима точная, основанная на научных данных информация о производстве биотоплива. |
Forging agreement at the Review Conference on practical outcomes under each of the NPT's three pillars would represent substantive progress towards the ultimate goal of a nuclear-weapon-free world. |
Достижение на Обзорной конференции согласия по практическим результатам в рамках каждого из трех основных компонентов ДНЯО ознаменовало бы существенный прогресс на пути к конечной цели построения мира, свободного от ядерного оружия. |
Achieving this goal will depend to a large degree on national ownership and the acquisition of capacities by institutions, organizations and individuals to perform critical functions for policy, planning, management, and aid coordination, in an efficient, effective and sustainable manner. |
Достижение этой цели будет во многом зависеть от самостоятельности национальных органов и от того, насколько эффективно, результативно и рационально различные учреждения, организации и люди будут выполнять важнейшие функции в сфере директивного руководства, планирования, управления и координации помощи. |
The Office of Human Resources is reviewing overall competency assessment systems and monitoring gender balance against targets set with senior managers towards the corporate goal of 50/50 balance and greater diversity by 2010. |
Управление людских ресурсов анализирует системы оценки общей компетентности и контролирует прогресс в отношении улучшения соотношения женщин и мужчин с учетом установленных старшими руководителями показателей, направленных на достижение в организации численного равенства мужчин и женщин и обеспечение более разнообразного состава персонала к 2010 году. |
If the objective of non-proliferation of nuclear weapons had not yet been achieved, it was much less likely that the goal of comprehensive nuclear disarmament would be realized in the near future. |
Если цель нераспространения ядерного оружия еще не достигнута, еще менее вероятно достижение в ближайшем будущем всеобъемлющего ядерного разоружения. |
Moreover, the opinion on NAFTA issued by the Senate prior to the adoption of the agreement states that "the goal of Mexican economic reform will lead to an improvement in general well-being based on firm foundations and long-term sustainability". |
Кроме того, в резолюции, принятой сенатом в связи с ратификацией САССТ, устанавливается, что достижение цели реформы "мексиканской экономики позволит, на прочной основе, устойчивой в долгосрочном плане, повышать благосостояния народа". |
The project calls upon all the stakeholders working in the sector of Public Administration/e-governance to work together towards implementation of the initiative as it works toward the greater goal of achieving the MDGs. |
Участники проекта обращаются с призывом ко всем заинтересованным сторонам, осуществляющим свою деятельность в области государственного управления/электронного управления, добиваться совместными усилиями осуществления этой инициативы, поскольку она направлена на достижение более высокой цели - целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In that spirit, good communication strategies seeking the active involvement of the whole education community in achieving the agreed education goal in the post-2015 development agenda are important. |
В связи с этим важное значение приобретают эффективные коммуникационные стратегии, нацеленные на активное вовлечение всего образовательного сообщества в деятельность, направленную на достижение согласованной цели, касающейся образования, в повестке дня в области развития на период после 2015 года. |
As the international community is now working together towards the post-2015 sustainable development agenda, agreeing to a sustainable development goal on land degradation neutrality has become even more critical. |
Поскольку в настоящее время международное сообщество вместе работает над повесткой дня устойчивого развития на период после 2015 года, достижение согласия по той или иной цели устойчивого развития, связанной с обеспечением нейтральности к воздействию явления деградации земель, приобрело даже еще большее значение. |
The goal is to provide pivotal information in an easily accessible, visually friendly format that allows for data-driven decisions to yield interventions with the highest impact and thereby accelerate sustainable development. |
Цель заключается в том, чтобы предоставлять ключевую информацию в легко доступном и визуально удобном формате, позволяющем выбирать основанные на полученных данных решения, чтобы принимать решения, дающие наибольший эффект и тем самым ускорять достижение устойчивого развития. |
Pavlina's blog covers topics such as personal development and success; consciousness and courage; productivity, motivation and goal setting; career, wealth and business; and spirituality. |
Блог Стива Павлины охватывает такие темы, как личностный рост, путь к успеху, осознанное отношение к жизни, личная продуктивность, мотивация, постановка и достижение целей, карьерный рост, здоровье, бизнес, а также духовное развитие. |
We recognize that reaching the goal of halving the number of hungry requires that the most food insecure and impoverished countries promote the alleviation of rural poverty especially through sustained growth of agricultural production, particularly in sub-Saharan Africa. |
Мы признаем, что достижение цели сокращения вдвое числа голодных требует, чтобы испытывающие наиболее острую нехватку продовольствия и наиболее затронутые нищетой страны содействовали ослаблению остроты проблемы нищеты в сельских районах, в частности посредством обеспечения устойчивого роста сельскохозяйственного производства, особенно в странах Африки к югу от Сахары. |
The 2004-2007 strategic results framework sets organizational results at the goal and outcome levels: UNFPA contributes to these with other development partners. |
Ориентировочные стратегические результаты на 2004-2007 годы определяют организационные результаты на уровнях целей и общих результатов: Фонд вносит свой вклад в достижение этого совместно с другими партнерами, участвующими в процессе развития. |
It is, therefore, qualitatively different from past initiatives designed to foster development in Africa that, regrettably, have failed to realize the goal of sustainable development. |
Поэтому эта программа качественным образом отличается от прежних инициатив, задача которых состояла в стимулировании развития Африки и которые, к сожалению, так и не смогли обеспечить достижение цели устойчивого развития. |
As part of this initiative, former HHS Secretary Tommy G. Thompson, then-Chair of the Interagency Council on Homelessness, awarded nearly $35 million to help meet the goal of ending chronic homelessness within a decade. |
В рамках этой инициативы бывший министр здравоохранения и социальных служб Томми Г. Томпсон, возглавлявший в те годы Межведомственный совет по проблемам бездомных, утвердил выделение почти 35 млн. долл. на достижение поставленной цели - в течение десяти лет положить конец проблеме существования хронически бездомного населения. |
In 2009, we committed to a further $100 million towards this goal, and this afternoon we will be pledging a further significant sum on top of that. |
В 2009 году мы намерены направить еще 100 млн. долл. США на достижение этой цели, и сегодня мы объявим о наших новых обязательствах в отношении предоставления еще одной значительной суммы в дополнение к взносам, о которых я говорил выше. |
The formulated goal will be achieved by accomplishing scientific and educational tasks of the REC that will unite scientific schools and departments existing in the NMU and corresponding to the project activity directions. |
Достижение определенной цели производится через выполнение научных и образовательных заданий НОЦ, который объединяет существующие в НГУ научные школы и кафедры соответствующих направлений. |
Limitations to achieving economic diversification goals and the role of all stakeholders The goal of economic diversification has limitations. |
Существует ряд факторов, затрудняющих достижение цели экономической диверсификации. |