The Programme of Action of the Summit also calls for countries to make efforts towards reaching the goal of universal coverage for all, and access by all to basic social services. |
В Программе действий Встречи на высшем уровне содержится призыв к странам предпринять усилия, направленные на достижение цели всеобщего охвата всех слоев населения и обеспечение доступа всем к основным социальным услугам. |
The Government should include the achievement of equality between women and men and between girls and boys as a societal goal in its educational policy. |
Правительству следует включить достижение равенства между женщинами и мужчинами и между девочками и мальчиками в качестве цели проводимой обществом политики в сфере образования. |
That goal was now the responsibility of a new generation of citizens who would not permit any erosion of the right to development to which the Group of 77 had always been committed. |
За достижение этой цели теперь несет ответственность новое поколение граждан, которое не допустит ни малейшей эрозии права на развитие, которому всегда была привержена Группа 77. |
The thematic group approach, where one agency takes a lead role in inter-agency cooperation based on some thematic goal, has on the whole proven its success. |
Подход на основе создания тематических групп, когда одно какое-то учреждение начинает играть ведущую роль в межучрежденческом сотрудниче-стве, направленном на достижение определенной тематической цели, в целом оказался успешным. |
In achieving that goal, heed had to be paid to the standards set by existing international human rights instruments and ILO conventions on the rights and treatment of migrant workers. |
Достижение этой цели требует уделения должного внимания стандартам, установленным на основе действующих международных документов по правам человека и конвенций МОТ о правах трудящихся-мигрантов и обращении с ними. |
The goal of achieving sustainable development of human settlements to protect the natural resources and environment is in danger of not being achieved unless the requisite resources are in place. |
Достижение обеспечения устойчивого развития населенных пунктов в интересах охраны природных ресурсов и окружающей среды может быть поставлено под угрозу, если не будут выделены надлежащие ресурсы. |
Thus, universal ratification of those instruments had not yet been achieved, although the ratification by 191 States of the Convention on the Rights of the Child had approached that goal. |
Таким образом, цель всеобщей ратификации этих документов пока еще не достигнута, хотя ратификация Конвенции о правах ребенка 191 государством и приблизила ее достижение. |
In the work to achieve this important goal, each organization has its own, specific role: |
В рамках работы, направленной на достижение этой важной цели, каждая из организаций выполняет свои конкретные функции, заключающиеся, в частности, в следующем: |
Agreeing at this session to set in motion a negotiating process for a global convention on forests would, in our view, greatly contribute to this goal. |
Достижение в ходе текущей сессии согласия о начале переговорного процесса по заключению глобальной конвенции по лесам, с нашей точки зрения, значительно способствовало бы достижению этой цели. |
However, all the space-related activities carried out with the United Nations system are aimed at achieving the overarching goal of promoting sustainable development, in particular in developing parts of the world. |
Вместе с тем все связанные с космосом мероприятия, осуществляемые в системе Организации Объединенных Наций, направлены на достижение всеобъемлющей цели содействия устойчивому развитию, особенно в развивающихся странах мира. |
It was widely known that, in the current situation, humankind could not afford to pursue the goal of economic growth at the expense of the degradation of natural resources and environmental pollution. |
Общеизвестно, что в современном контексте человечество не может позволить себе достижение цели экономического роста за счет деградации природных ресурсов и загрязнения окружающей среды. |
Members of the Alliance believed in the continued relevance of the Barbados Programme of Action; the forthcoming special session could provide the necessary impetus and support to revitalize that programme and ensure that their goal of sustainable development would become a reality. |
Члены Альянса считают, что Барбадосская программа действий сохраняет свою актуальность; предстоящая специальная сессия может придать необходимый импульс усилиям по активизации этой программы, поддержать их и обеспечить достижение цели устойчивого развития на практике. |
Access to resources continued to provide the key to attainment of the goal of equality, development and peace for women set by the Beijing Declaration and Platform for Action. |
Достижение целей равенства, развития и мира в интересах женщин, поставленных в Пекинской платформе действий, невозможно без выделения необходимых ресурсов. |
OPL believes that the entire operation was carried out with a view to achieving, at all costs, Lafanmi's goal of having nine Senate seats at its disposal. |
ПОЛ полагает, что вся эта работа была проделана с задачей обеспечить достижение любой ценой поставленной семьей Лавалас цели получить девять свободных мест в сенате. |
At this fifty-second session of the General Assembly, we have supported efforts to contribute to this goal, including through the adoption in the Sixth Committee of the convention on terrorist bombings. |
На пятьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи мы поддержали усилия, направленные на достижение этой цели, включая принятие в Шестом комитете конвенции о бомбовом терроризме. |
The United States looks forward to working with the United Nations, the international community, non-governmental organizations and others who are making critical contributions to our common goal: eliminating anti-personnel landmines from the face of the Earth. |
Соединенные Штаты надеются на сотрудничество с Организацией Объединенных Наций, международным сообществом, неправительственными организациями и всеми теми, кто вносит решающий вклад в достижение нашей общей цели: ликвидацию противопехотных наземных мин на всей планете. |
The primary goal of the Secretary-General continues to be achievement of the overall target of 50/50 gender balance in professional posts subject to geographical distribution by the year 2000. |
Главной задачей Генерального секретаря по-прежнему является достижение к 2000 году общей цели обеспечения сбалансированной представленности мужчин и женщин в соотношении 50/50 на должностях категории специалистов, подлежащих географическому распределению. |
In this report, the goal of achieving sustainable development, locally and globally, was introduced as a general principle which should be applied in all political and administrative sectors, and ultimately, the society as a whole. |
В этом докладе цель, предусматривающая достижение устойчивого развития как на местном, так и на глобальном уровне, была указана в качестве основного принципа, который следует применять во всех секторах проводимой политики и административной деятельности и, в конечном итоге, в рамках всей общественной структуры. |
Convinced of the need to manage globalization so as to ensure equity, transparency, inclusion and the realization of the goal of development of developing countries, |
будучи убеждена в необходимости управления процессом глобализации, с тем чтобы обеспечить справедливость, транспарентность, участие и достижение цели развития развивающихся стран, |
Hence, it is heartening to note that, since the entry into force of the Convention, the total number of States parties has increased to 132, bolstering our hopes and expectations of reaching the goal of securing universal adherence to this legal instrument. |
Поэтому чрезвычайно приятно отметить, что с момента вступления Конвенции в силу общее число присоединившихся к ней государств возросло до 132, что укрепляет наши надежды и чаяния на достижение цели обеспечения универсального участия в этом правовом документе. |
More recently, a consensus has emerged among African Governments and their development partners that this goal is the overarching objective of development in the continent. |
В последнее время у правительств африканских государств и их партнеров по процессу развития сложилась единая позиция, согласно которой достижение данной цели является важнейшей задачей в контексте обеспечения развития на континенте. |
The Government of Pakistan was commended for the efforts made to meet its goal of eradicating the illicit cultivation of opium poppy by 2000, and for its continued willingness to cooperate with UNDCP and bilaterally with other States to that end. |
Высокую оценку получили усилия прави-тельства Пакистана, направленные на достижение цели искоренения незаконного культивирования опийного мака к 2000 году, а также его неизменная готовность поддерживать сотрудничество в этой области с ЮНДКП и другими государствами на двусторонней основе. |
We also have a need to convey to you our deep concern at the slowness of advancing this agenda, keeping the achievement of complete disarmament still as a distant goal. |
Нам также нужно довести до вас нашу глубокую озабоченность в связи с медлительностью продвижения этой повестки дня, в результате чего достижение полного разоружения все еще остается отдаленной целью. |
His delegation stressed the importance of implementing the peace plan, the goal of which was to ensure that the results of the peace process were translated to the local level. |
Делегация Иордании подчеркивает важное значение осуществления мирного плана, цель которого состоит в том, чтобы обеспечить достижение на местном уровне результатов мирного процесса. |
Australia, Canada and New Zealand were strong advocates of gender parity in the Secretariat and fully endorsed the goal of 50/50 gender balance by the year 2000. |
Австралия, Канада и Новая Зеландия решительно выступают за достижение гендерного паритета в Секретариате и полностью поддерживают цель достижения гендерного паритета к 2000 году. |