The establishment of clear lines of accountability for the achievement of this goal is a key aspect of the Secretary-General's strategy. |
Установление четкой ответственности за достижение этой цели является одним из ключевых аспектов стратегии Генерального секретаря. |
Slovakia believes that the ongoing process of reform of the United Nations will contribute substantively to this goal. |
Словакия считает, что нынешний процесс реформ Организации внесет существенный вклад в достижение этой цели. |
Viet Nam will spare no effort to contribute fully to the achievement of that lofty goal. |
Вьетнам сделает все возможное для того, чтобы внести весомый вклад в достижение этой высокой цели. |
We must broaden our vision towards the achievement of this vital goal to ensure greater welfare for all. |
Мы должны расширить наше видение будущего, включив в него достижение этой жизненно важной цели для обеспечения роста всеобщего благосостояния. |
It is a difficult and distant goal. |
Это трудная цель, и достижение ее займет немало времени. |
We believe that achievement of that goal will return practical dividends in terms of enhanced global and regional security. |
Мы считаем, что достижение этой цели принесет практические дивиденды с точки зрения укрепления международной и региональной безопасности. |
That is the goal to which we will dedicate our efforts. |
На достижение этой цели мы и направим наши усилия. |
We have thus been involved, in both the bilateral and multilateral contexts, in achieving that goal. |
Поэтому мы предпринимаем усилия, направленные на достижение этой цели, как на двустороннем, так и на многостороннем уровне. |
We should in the near future realize humankind's right to development, a goal whose achievement some are still impeding. |
В ближайшем будущем нам необходимо добиться осуществления права человечества на развитие - цель, достижение которой по-прежнему тормозится некоторыми сторонами. |
UNDP is meeting this organizational goal by fully integrating operational support into its line functions. |
ПРООН обеспечивает достижение этой организационной цели на основе полного включения оперативной поддержки в свои обычные функции. |
For its part, the Government of Japan will make every effort to contribute to achieving our common goal. |
Со своей стороны, правительство Японии приложит все усилия для внесения вклада в достижение нашей общей цели. |
Enhancing social development worldwide is a common goal, one that will be advantageous in the long run for all concerned. |
Активизация социального развития во всем мире является одной из общих целей, достижение которой принесет в долгосрочной перспективе выгоды для всех заинтересованных сторон. |
Attainment of such a long-term goal may be affected by major disruptions to key markets and price trends. |
На достижение этой долгосрочной цели могут влиять серьезные сбои в основных рыночных и ценовых тенденциях. |
Achieving that goal had been the subject of a planned summit in Kinshasa to establish peace, security and development. |
Достижение этой цели являлось темой запланированного в Киншасе совещания на высшем уровне по вопросу установления мира, безопасности и обеспечения развития. |
Recommendation 6 was intended to achieve an important goal, but was formulated in terms that were too vague to be implemented. |
Рекомендация 6, направленная на достижение важной цели, тем не менее, сформулирована недостаточно четко, что мешает ее осуществлению. |
It was to achieve the "joint strategic goal" of "politically upgrading and shielding their internationally recognized state". |
Оно было направлено на достижение «совместной стратегической цели» «политического укрепления и защиты нашего международно признанного государства». |
The achievement of the long-term goal of reintegrating ex-combatants into communities will largely depend on prospects for economic recovery. |
Достижение долгосрочной цели реинтеграции бывших комбатантов на уровне общин будет в значительной мере зависеть от перспектив экономического подъема. |
Moreover, the recruitment process lacked transparency and fairness and failed to meet the goal of equitable geographical distribution. |
Кроме того, процесс набора персонала не является транспарентным и справедливым, и он не обеспечивает достижение цели справедливого географического распределения. |
A high rate of economic growth should be a principal goal for all developing countries based on the development of the requisite human resources. |
Главной целью для всех развивающихся стран должно быть достижение высокого показателя экономического роста на основе развития необходимых людских ресурсов. |
Poverty eradication and the goal of comprehensive social development was a fundamental task of the administration. |
Одной из основных задач деятельности администрации является искоренение нищеты и достижение цели всеобъемлющего социального развития. |
We can still achieve that goal, but only if a political process is started now. |
Мы по-прежнему способны обеспечить достижение этой цели, однако при условии, если сегодня будет начат необходимый политический процесс. |
The creation of policy-relevant information is a key goal in order to improve the sustainable management of coastal zones. |
Подготовка имеющей отношение к политике информации является одной из основных целей, достижение которой предназначается для улучшения устойчивого управления прибрежными зонами. |
The attainment of this goal requires a greater mobilization of States in order to strengthen cooperation to control this phenomenon. |
Достижение этой цели требует больших усилий со стороны государств для укрепления сотрудничества в целях контроля в этом вопросе. |
This goal cannot be achieved without retraining educators to work with disabled students. |
Достижение этой цели невозможно без переподготовки педагогов для работы с учащимися, имеющими инвалидность. |
While the integration of Ituri within national government structures is the ultimate goal, achieving this will require sustained and determined international and national engagement. |
И хотя конечной целью является интеграция Итури в структуры национального правительства, достижение этой цели потребует настойчивых и решительных международных и национальных усилий. |