Английский - русский
Перевод слова Goal
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Goal - Достижение"

Примеры: Goal - Достижение
Social protection makes a critical contribution towards meeting the development goal of poverty eradication and making a positive impact on economic growth, social cohesion and social development. Социальная защита вносит важнейший вклад в достижение в рамках процесса развития цели искоренения нищеты и позитивно влияет на экономический рост, социальную сплоченность и социальное развитие.
In this context, approximately 27 million Euros were allocated for projects for the attainment of this priority goal for the period between 2007 and 2009. В этом контексте на осуществление проектов, направленных на достижение этой приоритетной цели, было выделено приблизительно 27 млн. евро на период с 2007 по 2009 год.
These ad hoc adjustments indicate that the new formula per se did not achieve the stated goal of providing a simpler and more transparent means of reflecting members' relative positions in the global economy. Такая «подгонка» формулы говорит о том, что сама по себе новая формула не обеспечивает достижение цели разработки упрощенного и более прозрачного средства учета относительного положения членов Фонда в мировой экономике.
The EU Code of Conduct on Arms Exports has made an important contribution to that goal by setting up conditions for the responsible transfers of arms by EU member States and associated States. Кодекс поведения ЕС в области экспорта вооружений внес существенный вклад в достижение этой цели благодаря созданию условий для ответственной передачи оружия государствами-членами ЕС и ассоциированными государствами.
The European Union supported the goal, established by the General Assembly in its resolutions 61/261 and 62/228, of implementing the new system of administration of justice no later than 1 January 2009. Европейский союз поддерживает достижение цели, установленной Генеральной Ассамблеей в ее резолюциях 61/261 и 62/228 и заключающейся во внедрении новой системы отправления правосудия не позднее 1 января 2009 года.
My delegation would therefore like to see a different approach to the shared goal of the total elimination of nuclear weapons from that proposed in the draft resolution. Поэтому, на взгляд нашей делегации, достижение нашей общей цели полной ликвидации ядерного оружия требует иного подхода, отличного от того, который предлагается в проекте резолюции.
I need not remind anyone in this Hall, which holds such a high-level assembly, that the primary goal of this Organization and the fundamental purpose of its Charter is to achieve and maintain world peace. Мне нет необходимости напоминать кому-либо в этом зале, в котором присутствует такое высокое собрание, что первостепенной задачей этой Организации и основополагающей целью ее Устава является достижение и поддержание международного мира.
This was not consistent with a human rights approach; failure to address underlying human rights violations would prevent reaching a given goal and may undermine the fulfilment of the others. Такое положение не соответствует правозащитному подходу: если не будут устранены изначальные нарушения прав человека, то это не позволит достичь какой-либо конкретной цели и может сорвать достижение остальных целей.
At the same time, we recognize that these are complex issues, and achieving the goal of global nuclear disarmament, in a verifiable and irreversible manner, will be a long and arduous process. В то же время мы признаем, что эти проблемы носят сложный характер, и достижение цели глобального ядерного разоружения проверяемым и необратимым образом будет длительным и трудным процессом.
We cannot expect to reach the goal of "Global Zero" in the short-term, but we should take up the vision and ideas of these "wise men" as guidance and encouragement for further efforts in nuclear disarmament. Нам нельзя рассчитывать на достижение цели "глобального нуля" в краткосрочной перспективе, но нам следует воспринимать видение и идеи этих "мудрецов" в качестве ориентира и стимула к дальнейшим усилиям в сфере ядерного разоружения.
It was agreed that bio-fuels are definitely beneficial for rural development and can make significant contributions to achieving the Millennium Development Goals, particularly the poverty goal. По общему мнению, использование биотоплива является определенно выгодным для развития сельских районов и может внести значительный вклад в достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особенно цели сокращения масштабов нищеты.
However, if there is a serious resource constraint or if there is some insurmountable technical consideration, there may be situations when realizing a particular goal may require giving up some other desired goals. Однако, если наблюдается серьезная нехватка ресурсов или имеется какое-либо непреодолимое соображение технического порядка, могут быть ситуации, при которых достижение какой-либо конкретной цели может потребовать отказа от некоторых других желаемых целей.
CERN would gain a better understanding of the global activities of the United Nations in areas linked to science, while its contribution to the common goal of fostering greater understanding of the importance of science for society would have a greater impact. Преимуществами, получаемыми ЦЕРН, стали бы более глубокое представление о всемирной работе Организации Объединенных Наций над темами, связанными с наукой, и более заметная результативность ее вклада в достижение общей цели, заключающейся в повышении осведомленности о важности науки для общества.
France is fully committed to the goal of a world without nuclear weapons, in accordance with the objectives of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, and to pursuing efforts that will lead to the achievement of that goal in a manner that promotes international stability. Франция решительно выступает за достижение цели, заключающейся в строительстве мира, свободного от ядерного оружия, в соответствии с задачами, поставленными в Договоре о нераспространении ядерного оружия, и готова продолжать усилия по достижению этой цели в интересах обеспечения международной стабильности.
The MYFF goal of achieving gender equality and women's empowerment is now also an MDG, an important recognition that achieving this goal is a fundamental step in alleviating poverty and improving the quality of life for all. Цель МРФ - обеспечение равенства мужчин и женщин и расширение прав женщин - является также ЦДТ, и это является важным признанием того, что достижение этой цели является важным шагом в смягчении проблемы нищеты и улучшении качества жизни всех слоев населения.
The framework should have a gender equality goal with indicators and targets that are inclusive of all people of all ages. программа действий должна быть нацелена на достижение равенства мужчин и женщин, иметь показатели и задачи, учитывающие людей всех возрастов.
With the quantitative goal reached, Afghan security forces development will now be primarily focused on the consolidation of the Afghan lead for security, professionalization of the force and the fielding of newly established army and police units. Учитывая достижение количественной цели, в настоящее время развитие Афганских национальных сил безопасности будет в основном сосредоточено на консолидации руководящей роли афганцев в области безопасности, повышении профессионализма сил и дислокации недавно созданных армейских и полицейских подразделений.
The achievement of internationally agreed targets for poverty eradication will be missed and inequalities between countries and within societies will widen if education is not intertwined with the future goal on poverty eradication. Если образование не будет тесно связано с целью искоренения нищеты, то достижение международно согласованных целей в области искоренения нищеты станет проблематичным, а неравенство между странами и группами людей в различных обществах будет лишь углубляться.
Expressing concern for the continuing and unprecedented degradation of the natural environment, which adversely affects the achievement of the goal of sustainable development and therefore the prosperity of present and future generations, выражая озабоченность по поводу продолжающейся беспрецедентной деградации природной среды, которая оказывает негативное влияние на достижение цели устойчивого развития и, следовательно, благосостояние нынешних и будущих поколений,
In this context, it welcomes the convening of a high-level meeting of the United Nations General Assembly on nuclear disarmament, which will be held in New York on 26 September 2013, as a concrete contribution to achieving the goal of nuclear disarmament. В этой связи она приветствует созыв заседания высокого уровня Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по ядерному разоружению, которое состоится в Нью-Йорке 26 сентября 2013 года, в качестве конкретного вклада в достижение цели ядерного разоружения.
An amount of $146.7 million (13 per cent of the Agency's total expenditure) was spent in pursuit of this goal, which is supported through the health programme ($150.0 million). На достижение этой цели было израсходовано 146,7 млн. долл. США, что составляет 13 процентов совокупного объема расходов Агентства; содействие в ее реализации оказывалось в рамках программы в области здравоохранения (150 млн. долл. США).
States should fully protect the right of people of African descent to education, and must go beyond issues of physical or economic accessibility, to focus on the ultimate goal of equal access to quality education at all levels and equal achievement outcomes. Государствам следует в полной мере защищать право лиц африканского происхождения на образование и выходить за рамки вопросов физической или экономической доступности, ориентируясь на конечную цель равного доступа к качественному образованию на всех уровнях и достижение равных итоговых результатов.
Hence, the Alliance urges the Commission on the Status of Women to seek the prevention and elimination of all forms of violence with the addition of a new mechanism that should provide greater power and, hence, a more rapid achievement of the shared goal. Поэтому Альянс призывает Комиссию по положению женщин добиваться недопущения и искоренения всех форм насилия, дополнительно задействуя для этого новый механизм, призванный обеспечить более широкие права и возможности, а, следовательно, и более быстрое достижение общей цели.
The attainment of the goal of a nuclear-weapon-free world will require commitments embedded in an agreed multilateral framework involving all the States possessing nuclear weapons, which, incidentally, are represented in the Conference. Достижение цели мира, свободного от ядерного оружия, потребует обязательств, которые были бы встроены в согласованную многостороннюю структуру, вовлекающую все государства, обладающие ядерным оружием, которые, кстати, представлены на Конференции.
Regarding paragraph 104, we emphasize that there are many ways toward the realization of universal health coverage as a goal to advance equality of access and quality health services for all our populations, and that achieving and sustaining this coverage is primarily the responsibility of national Governments. В отношении пункта 104 мы подчеркиваем, что существует много путей обеспечения всеобщего медицинского обслуживания в качестве одной из целей достижения равного доступа и качественных медицинских услуг для всех слоев населения и что ответственность за достижение и обеспечение такого обслуживания в первую очередь несут национальные правительства.