Attaining the aspirational goal of social progress and better standards of life set by the Universal Declaration of Human Rights is a serious challenge in a developing country like the Philippines. |
Достижение провозглашенных во Всеобщей декларации прав человека задач в области социального прогресса и повышения уровня жизни является трудной задачей для развивающейся страны, какой являются Филиппины. |
There was no need for such an exclusionary approach, given that both the domestic law of the United States and the Convention were working towards a common goal. |
В подобном подходе, игнорирующем положения Конвенции, нет необходимости, поскольку как внутреннее законодательство Соединенных Штатов, так и Конвенция направлены на достижение общей цели. |
The organizational structure will facilitate meeting the overall goal of the UNEP Global Mercury Partnership and the objectives of the partnership areas in a transparent, inclusive, flexible and effective way. |
Организационная структура призвана упростить достижение общей цели Глобального партнерства ЮНЕП по ртути и задач областей партнерского сотрудничества на транспарентной, всеохватной, гибкой и эффективной основе. |
The partnership area objectives and business plans should provide clarity for potential donors and finance institutions and assist in mobilizing resources in a systematic, focused and harmonized way to meet the goal of the UNEP Global Mercury Partnership. |
Задачи областей партнерского сотрудничества и бизнес-планы должны создавать ясную картину для потенциальных доноров и финансовых учреждений и содействовать мобилизации ресурсов на систематической, целенаправленной и согласованной основе, обеспечивая достижение цели Глобального партнерства ЮНЕП по ртути. |
While preventing conflict is the cardinal mission set out by the founders of the Organization, the primary responsibility for achieving that goal lies with the Member States, he said. |
Важнейшая задача, которую поставили перед Организацией ее основатели, заключается в предотвращении конфликтов, но главную ответственность за достижение этой цели несут государства-члены, - заявил он. |
The ultimate goal of ICG is to achieve GNSS compatibility and interoperability, thereby keeping costs down through international cooperation and making positioning, navigation and timing services available globally for the benefit of society. |
Конечной целью Международного комитета является достижение совместимости и взаимодополняемости ГНСС и снижение благодаря этому расходов в рамках международного сотрудничества и обеспечения доступности услуг позиционирования, навигации и временной синхронизации во всем мире на благо общества. |
I have warmly congratulated India - and I repeat my congratulations today - on that achievement and on the unwavering commitment that it has shown in reaching that important goal. |
Я уже тепло поздравил Индию в связи с этим достижением - и хочу еще раз сделать это сегодня - выразить ей признательность за неизменную приверженность, подтверждением которой явилось достижение этой важной цели. |
Project design will systematically incorporate development goal solutions with the aim of achieving "export impact for good"; |
Проекты будут систематически включать в себя решения, направленные на достижение целей в области развития в интересах обеспечения «благотворного воздействия экспорта». |
The African Union was also on schedule with respect to its 2010 goal for the activation of the African Standby Force, yet it was still short of resources and capabilities at a time when urgent action was increasingly a necessity in Africa. |
Кроме того, по графику идет достижение Африканским союзом цели развертывания практической деятельности Африканских резервных сил к 2010 году, хотя ресурсов и возможностей по-прежнему не хватает, в то время как все более острой становится необходимость применения срочных мер в Африке. |
Achieving that goal would make it possible not only to respond more effectively and efficiently but also to move from a supply-driven to a bespoke, demand-driven approach to supporting United Nations operations. |
Достижение этой цели позволит не только принимать более эффективные ответные меры, но и перейти от основанного на предложении к основанному на специфических потребностях подходу к поддержке операций Организации Объединенных Наций. |
These instruments should be geared towards achieving the goal of preventing, combating and eradicating the illicit trade in small arms and light weapons and regulating the transfer of conventional weapons in general. |
Эти документы должны быть ориентированы на достижение цели предотвращения и искоренения незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и борьбе с ней, а также регулирования передачи обычных вооружений в целом. |
The decline that the current crisis was causing in the volume of international trade, particularly in the exports of developing countries, and the rise of protectionist tendencies had made that goal even more pressing. |
Сокращение объема международной торговли, вызванное текущим кризисом, особенно экспорта развивающихся стран, и рост протекционистских тенденций привели к тому, что достижение этой цели стало еще более необходимым. |
The achievement of the High Commissioner's goal of universal ratification and full acceptance of complaints and inquiry procedures, combined with full compliance by States parties with reporting procedures, would exacerbate these challenges. |
Достижение провозглашенной Верховным комиссаром цели универсальной ратификации и полного признания процедур жалоб и процедур расследований вкупе с полным выполнением государствами-участниками обязательств по докладам лишь усугубит имеющиеся проблемы. |
To that end, the goal of decent and productive work should be made a global objective and should be pursued through coherent policies within the multilateral system. |
Для этого обеспечение достойной и продуктивной работы должно стать глобальной целью, достижение которой должно осуществляться в рамках многосторонней системы на основе согласованной политики. |
A good partnership could be briefly described as one that has the vision of reaching a common goal by joining different types of knowledge, experiences and resources into an alliance and continuous dialogue that is based upon mutual respect, consent and solidarity. |
Хорошие партнерские отношения можно было бы коротко охарактеризовать как такие отношения, которые предполагают достижение какой-либо общей цели путем использования различных видов знаний, опыта и ресурсов в рамках какого-либо объединения и непрерывного диалога, основанного на взаимном уважении, согласии и солидарности. |
The Work Plan for this period addressed the generic WHO goal of 'Achieving Health for All' and of reducing the burden of disease and illness. |
План работы на данный период предусматривает участие в усилиях, направленных на достижение такой общей цели ВОЗ, как «обеспечение здоровья для всех», и уменьшение бремени лечения заболеваний и расстройств. |
Although well-designed ALMPs can help integrate the unemployed and underemployed into the workforce, they must be complemented by other macro- and microeconomic measures aimed at achieving the goal of full employment. |
Хотя хорошо продуманные меры АПРТ могут содействовать интеграции безработных и не полностью занятых в рабочую силу, они должны дополняться другими макроэкономическими и микроэкономическими мерами, направленными на достижение цели обеспечения полной занятости. |
Since the Rio Conference, actions and programmes in the UNECE region have moved towards that goal, but significant efforts are still needed through a wide range of policy, legal, institutional and financial measures and incentives. |
После Конференции в Рио-де-Жанейро деятельность и программы в регионе ЕЭК ООН были направлены на достижение этой цели, однако необходимо продолжить прилагать значительные усилия в этом направлении за счет использования широкого круга политических, правовых, институциональных и финансовых мер и стимулов. |
The overall goal of PARIS21 is to develop a culture of evidence-based policy-making and implementation which serves to improve governance and government effectiveness in reducing poverty and achieving the Millennium Development Goals. |
Общая цель ПАРИЖ-21 - развивать такую культуру в области разработки и осуществления политики, основанной на фактологических данных, которая содействовала бы повышению эффективности работы органов управления и правительства, направленной на сокращение масштабов нищеты и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Achievement of this goal is a prerequisite for Haiti's stability, and the country will not be in a position to maintain its own security unaided until this process is complete. |
Достижение этой цели является предварительным условием для обеспечения стабильности в Гаити, и до завершения этого процесса страна не сможет самостоятельно обеспечивать свою безопасность. |
This forum of open debates and the increased interplay between the Council and its subsidiary bodies with non-Council member States constitute significant efforts without a doubt to achieve the common goal of this Organization in the fight against terrorism. |
Проведение таких открытых прений и растущее взаимодействие между Советом и его вспомогательными органами и государствами, не являющимися членами Совета, бесспорно, свидетельствует о значительных усилиях, направленных на достижение общей цели этой Организации в борьбе с терроризмом. |
Policy and goal setting should be exercised on each of these fronts simultaneously, as synergies exist, and should be exploited for the achievement of an effective overall result. |
В связи с возможностью синергического эффекта деятельность по выработке стратегических мер и постановке задач на всех трех фронтах должна вестись одновременно и быть направлена на достижение общего эффективного результата. |
The Board believed that any risk that such a warning would have jeopardized the goal of the IDF operation was not high. |
Комиссия сочла, что любой риск того, что такое предупреждение могло бы поставить под угрозу достижение цели операции Армии обороны Израиля, был невысок. |
I should also like to express to the Committee and to the Secretariat our appreciation for what they are doing to achieve the noble goal of eradicating colonialism in all its forms and manifestations. |
Хотел бы также выразить данному Комитету и Секретариату нашу признательность за их усилия, направленные на достижение благородной цели - ликвидацию колониализма во всех его формах и проявлениях. |
I would like to draw the Assembly's attention to the fact that one particular goal can clearly be found in each individual pillar of the report, and that is the importance of prevention. |
Я хотел бы обратить внимание Ассамблеи на то, что в докладе каждый компонент явно предполагает достижение одной конкретной цели - предотвращения преступлений. |