Английский - русский
Перевод слова Goal
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Goal - Достижение"

Примеры: Goal - Достижение
Unresolved regional tensions in South Asia and the Middle East continue to bedevil and to thwart the attainment of the goal of universal membership of the NPT. Нерешенные региональные споры в Южной Азии и на Ближнем Востоке продолжают подвергать опасности достижение цели присоединения всех стран мира к Договору о нераспространении ядерного оружия.
She thanked the various donors that had contributed the remaining 15 per cent of the funds and expressed the hope that the final goal of having a mine-free country would be achieved by 2009. Оратор выражает признательность различным донорам, выделившим остальные 15 процентов средств, и надежду на успешное достижение конечной цели полного освобождения страны от мин к 2009 году.
The MTE is selecting partners to take up the project in 2010, and the goal is to achieve social and professional qualification of 2,100 women workers in 13 states. МТЗ ведет поиск партнеров для осуществления проекта в 2010 году в расчете на достижение цели привития социальных навыков и повышения профессиональной квалификации 2100 работниц в 13 штатах.
Another key question regarded how the Platform could assist the Entity in acquiring global acceptance of the stand-alone goal on achieving gender equality, women's rights and women's empowerment. Другой важный вопрос заключается в том, каким образом Структура может с помощью Платформы добиться, чтобы достижение гендерного равенства, реализация и расширение прав женщин были общепризнаны в качестве самостоятельной цели.
The formation of an administrative mechanism - a focal point within the Secretariat - could accomplish the same goal systematically receiving and processing requests for de-listing and exemptions, while at the same time ensuring that targets are notified of their listing (to the extent possible). Формирование административного механизма - координационной группы в рамках Секретариата - могло бы обеспечить достижение той же цели посредством систематического получения и рассмотрения просьб об исключении из списков и установлении изъятий при одновременном уведомлении объектов санкций об их включении в списки (по мере возможности).
For our part, in order to contribute to that goal at the local level, the Government of President Martín Torrijos has promulgated legislation to impose greater control over those activities in our country. Со своей стороны, в качестве нашего вклада в достижение этой цели на местном уровне, правительство президента Мартина Торрихоса объявило о вступлении в силу закона, призванного ужесточить контроль за подобной деятельностью в нашей стране.
It should be borne in mind that the two terms were not synonymous, and clarification was needed as to whether the goal of INAMU was equality or equity. При этом следует иметь в виду, что эти два термина не являются синонимами, и в этом отношении надо уточнить, является целью ИНАМУ достижение равенства или же равноправия.
The organization's initiatives towards the achievement of this goal focused, mainly, on the followings; Инициативы организации, направленные на достижение этой цели, предусматривали главным образом следующие основные направления деятельности:
Mr. Razali reasoned with his interlocutors from the Government that the imprisonment of people who are viewed as being only political activists could not but impact negatively on its goal of returning the country to democracy. Г-н Разали привел своим собеседникам из числа должностных лиц правительства доводы о том, что заключение в тюрьму людей, которые рассматриваются лишь как политические активисты, иначе как негативно не может повлиять на достижение их цели возвращения страны к демократии.
Our mission has extended far beyond that of recognition, to become much more of a catalyst in creating strong, quality-driven business communities by building partnerships, each working towards a common goal. Наше предназначение сегодня вышло далеко за пределы простого признания достижений, оно превратилось в катализатор для создания бизнес-объединений, сильных и ориентированных на качество, создавая сообщества, работающие на достижение конкретных целей.
While the return of the internally displaced to their home areas is a goal that the affected populations themselves clearly share, they also recognize that it must be contingent upon an end to the conflict and guarantees for their safety. Возвращение перемещенных внутри страны лиц к местам своего постоянного проживания, безусловно, является одной из тех целей, которые разделяет само население, однако оно также сознает, что достижение этой цели зависит от окончания конфликта и обеспечения гарантий их безопасности.
The conference room paper presented the programme of UNICEF for the mid-decade goal of eliminating the disease (i.e., interrupting its transmission in all affected villages) by the end of 1995. В документе зала заседаний содержалась программа ЮНИСЕФ, которая предусматривала достижение поставленной на середину десятилетия цели ликвидации этого заболевания (т.е. предотвращение его распространения во всех пострадавших деревнях) к концу 1995 года.
The declaration and programme of action that would result from the first World Summit for Social Development must focus on that fundamental objective, while adopting a step-by-step approach for the international community to make sustained progress towards that goal. Декларация и программа действий, которые будут приняты на первой Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, должны быть направлены на достижение этой первоочередной цели и одновременно предусматривать этапы осуществления последовательной деятельности международного сообщества для ее реализации.
In principle, the draft resolution under discussion achieves this, although local authorities are given so much leeway with respect to its implementation that it is open to question as to whether the goal will be achieved. В принципе, рассматриваемый проект резолюции направлен на достижение этой цели, хотя местным органам власти предоставляются такие широкие полномочия в отношении ее применения, что встает вопрос о том, будет ли вообще достигнута эта цель.
Moreover, any public or private activities that do not forward this goal have no useful purpose, sap time and energy from those that do, and must be eliminated. Более того, любая общественная и частная деятельность, которая не ставит своей целью достижение истины, является бесполезной, бессмысленной тратой времени и энергии и должна быть устранена.
At present these nuclear-weapon-free zones cover more than 50 per cent of the Earth's land mass and contribute to the goal of strengthening nuclear security and non-proliferation. В настоящее время такие зоны, свободные от ядерного оружия, охватывают более 50 процентов суши Земли и вносят свой вклад в укрепление ядерной безопасности и достижение нераспространения.
By reaching early agreement on the practical goal, or goals, which would focus its attention in the post-CTBT days, the CD will demonstrate its sustained vitality. Скорейшее достижение договоренности о практической цели или целях, которые будут стоять в центре внимания на этапе после заключения ДВЗИ, позволит КР продемонстрировать ее неизменную жизнеспособность.
Mr. Sugondhabhirom (Thailand): The Thai delegation would like to register its support for the various draft resolutions which share the common goal of the total elimination of nuclear weapons. Г-н Сугондхабхиром (Таиланд) (говорит по-английски): Делегация Таиланда хотела бы заявить о своей поддержке различных проектов резолюций, направленных на достижение одной общей цели - полной ликвидации ядерного оружия.
The goal of sustainable development required not only fair and efficient sharing of the resources of the planet but also the creation of an environment of human security and a life free from fear of "uncivil behaviour". Достижение цели устойчивого развития требует не только справедливого и эффективного распределения ресурсов планеты, но и создания такой обстановки, в которой человек чувствовал бы себя в безопасности, защищенным от действий, которым нет места в цивилизованном обществе.
k) Pursue initiatives to achieve the General Assembly's goal of a 50/50 gender balance; к) осуществлять инициативы, направленные на достижение установленной Генеральной Ассамблеей цели равного соотношения между мужчинами и женщинами;
In Sierra Leone, a strategic framework is being developed, that takes into account the respective roles of the political/military mission, the assistance agencies and the human rights organizations, seeking to ensure that each is able to contribute effectively to the overall goal of peace-building. В Сьерра-Леоне создаются стратегические рамки, в которых учтены соответствующие роли политической/военной миссии, учреждений, занимающихся оказанием помощи, и правозащитных организаций, с тем чтобы каждый из них мог вносить эффективный вклад в достижение общей цели миростроительства.
That goal is still within reach, if we are united in tackling State failure, in the war against terrorism and in confronting those threats of weapons of mass destruction. Достижение этой цели еще вполне возможно, если мы объединим свои усилия в деле урегулирования проблем, связанных с «несостоятельными» государствами, в борьбе с терроризмом и противодействии угрозам применения оружия массового уничтожения.
However, unless there was greater political will and a higher level of funding devoted to the achievement of that goal, sustainable development would remain a dream for many developing countries. Однако, если не будет проявлена твердая политическая воля и на достижение этой цели не будут выделены более значительные финансовые средства, многим развивающимся странам останется лишь мечтать об устойчивом развитии.
They will demonstrate the potential contribution which youth employment can make towards implementing national poverty reduction strategies, thereby helping to reach the international goal, agreed to at the Millennium Summit, of halving extreme poverty by the year 2015. Они продемонстрируют потенциальный вклад, который занятость молодежи может внести в осуществление национальных стратегий борьбы с нищетой и тем самым в достижение согласованной на Саммите тысячелетия международной цели сокращения вдвое к 2015 году численности населения, проживающего в условиях крайней нищеты.
This goal is not unattainable if we not only put our hearts and minds into it, but also pour our resources into the task. Эта цель вполне достижима при условии, что мы будем не только поддерживать ее на словах, но и будем предоставлять на ее достижение необходимые ресурсы.