Английский - русский
Перевод слова Goal
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Goal - Достижение"

Примеры: Goal - Достижение
While the movement towards a world economic system dominated by trading blocs in other regions has lent additional credibility to the option of African regional integration, the successful achievement of this goal will depend on the actual social and economic development performance and needs of the countries concerned. Хотя продвижение к мировой экономической системе, для которой характерно господство торговых блоков в других регионах, усиливает доверие к варианту африканской региональной интеграции, успешное достижение этой цели будет зависеть от фактических показателей социально-экономического развития и потребностей соответствующих стран.
My Government remains committed to doing its part to reach that goal and to pursuing other opportunities for trade liberalization, such as through the North American Free Trade Agreement. Мое правительство по-прежнему исполнено решимости внести свой вклад в достижение этой цели и реализовать другие возможности в области либерализации торговли, например, через претворение в жизнь положений Североамериканкого соглашения о свободной торговле.
At the same time, we emphasize that the goal has been and continues to be the achievement of a comprehensive, just and lasting peace in the Middle East. В то же время мы хотели бы подчеркнуть, что нашей задачей было и остается достижение всеобъемлющего, справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке.
Given this commitment by world leaders on the threshold of a new millennium, the imperative of peace must, more than ever, remain the ultimate goal of the international community as a whole. С учетом этого принятого мировыми лидерами обязательства на пороге нового тысячелетия достижение мира, как никогда ранее, должно оставаться конечной целью международного сообщества в целом.
Thirdly, these guidelines meet the goal set by the President of the French Republic of "further mobilizing the international community to move towards a total and comprehensive ban on anti-personnel mines". В-третьих, эти руководящие принципы согласуются с поставленной президентом Французской Республики целью "дальнейшей мобилизации международного сообщества на достижение прогресса в деле полного и всеобщего запрещения противопехотных мин".
We are convinced that these new means of cooperation will advance the ultimate goal of such Treaties, which, as I said, can only be that of attaining nuclear disarmament. Мы убеждены в том, что эти новые пути сотрудничества позволят приблизить достижение конечной цели таких договоров, которая, как я сказал, может сводиться лишь к достижению ядерного разоружения.
It would be a fitting legacy to future generations and a potent contribution to the goal of the Organization if nations could agree to beat swords into ploughshares in the interest of peace, security and development. Более подходящим наследием для грядущих поколений и мощным вкладом в достижение стоящей перед Организацией цели, если бы страны договорились перековать мечи на орала во имя мира, безопасности и развития.
The General Assembly, which is determined to implement the principles of the Charter may agree with me that achieving peace remains the most charitable goal for all of humanity. Генеральная Ассамблея, преисполненная стремлением придерживаться принципов Устава, возможно, согласится со мной в том, что достижение мира по-прежнему является самой благородной целью всего человечества.
Given the fact that some of us had been urging the Conference to complete the work in 1994, mid-1996 cannot be considered too unrealistic a goal to achieve. Учитывая тот факт, что некоторые из нас настоятельно призывали Конференцию завершить работу в 1994 году, достижение этой цели к середине 1996 года нельзя рассматривать как слишком уж нереальную задачу.
A year ago, the Commission on Global Governance proposed in its report Our Global Neighbourhood that the goal should be to reach an agreement within 10 to 15 years on the total elimination of nuclear weapons. Год назад Комиссия по вопросам глобального управления в своем докладе "Наш общий дом" предложила поставить целью достижение согласия о полной ликвидации ядерного оружия в течение 10-15 лет.
It is based on the legitimate expression of sovereignty of the Czech Republic and the achievement of the goal we have set ourselves is by no means directed against any country. В его основе лежит законное воплощение суверенитета Чешской Республики, и достижение поставленной нами цели никоим образом не направлено против какой-либо страны.
He recognized that a number of delegations attached importance to the proposal, and he hoped that the discussion of that issue would not obstruct the important goal of making progress in procurement reform. Соединенные Штаты признают, что некоторые делегации придают большое значение этому предложению и надеются, что в ходе обсуждения этого вопроса не будет упущена из виду основная цель - достижение прогресса в осуществлении реформы режима закупочной деятельности.
The main goal is to arrive at a surplus which would allow Chad to build the basic infrastructures which are essential to the promotion and development of economic activities. Основной целью является достижение положительного сальдо, что позволит Чаду создать основные инфраструктуры, жизненно необходимые для содействия развитию экономической деятельности и ее прогресса.
Cyprus has adopted all the principles laid down at Almaty with regard to primary health care and is promoting, through implementation of the various strategies involved, the realization of this goal. Кипр утвердил все принципы, которые были приняты в Алма-Ате в отношении первичного медицинского обслуживания и его развития путем осуществления различных стратегий, направленных на достижение этой цели.
I would also like to express my deep appreciation to the Chairman of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban, Ambassador Ramaker, and his delegation, who dedicated themselves to the goal of reaching an agreement on a CTBT text. Я хотела бы также выразить глубокую признательность Председателю Специального комитета по запрещению ядерных испытаний послу Рамакеру и его делегации, которые посвятили себя такой цели, как достижение согласия по тексту ДВЗИ.
The Government of Viet Nam had developed a country strategy note, on which the CCF was based, that underlined sustainable development as the ultimate goal of United Nations cooperation. Правительство Вьетнама составило записку о национальной стратегии, на основе которой были разработаны СРС и в которой подчеркнуто, что достижение устойчивого развития является основной целью сотрудничества с Организацией Объединенных Наций.
It was only 45 years later that we achieved the goal for which Polish patriots had fought with dedication: a free and sovereign State in a new, democratic Europe. Только 45 лет спустя мы добились той цели, за достижение которой самоотверженно боролись польские патриоты: свободного и суверенного государства в новой демократической Европе.
That not only achieves the vital goal of involving the beneficiaries themselves in the process, but also optimizes its implementation, since this depends on local experience and knowledge. Это не только обеспечивает достижение важной цели по вовлечению в процесс самих получателей помощи, но и оптимизирует его претворение в жизнь, поскольку позволяет задействовать местный опыт и знания.
Involvement of the international community and its practical steps should be aimed towards this goal so as to prevent Albanian secessionists from creating an independent, ethnically pure Kosovo and Metohija. Вмешательство международного сообщества и предпринимаемые им практические шаги должны быть направлены на достижение этой цели, с тем чтобы помешать албанским сепаратистам превратить Косово и Метохию в независимое, этнически чистое образование.
Above all, achieving the broad and the specific objectives of Government requires that organizational plans be properly laid out, processes defined and knowledge and skills from diverse fields be productively channelled towards a common goal. Прежде всего, достижение широких и конкретных целей управления требует должной подготовки организационных планов, определения процессов и продуктивного использования на благо общей цели знаний и навыков, накопленных в различных областях.
While the efforts made by the Government to improve the situation were commendable, the country's economic situation made realization of that goal extremely difficult. Хотя усилия правительства, направленные на улучшение ситуации, и заслуживают высокой оценки, экономическая ситуация в стране в значительной степени затрудняет достижение этой цели.
The achievement of this goal requires a complete understanding of the fact that women constitute more than half of the Greek population and face severe obstacles in their social and economic integration. Достижение этой цели требует осознания в полной мере того факта, что женщины составляют больше половины населения Греции и сталкиваются с серьезными проблемами на пути своей социальной и экономической интеграции.
The purchase and distribution plan should have a single goal: ensuring the supply of goods, equipment and other articles in accordance with the plan. План закупок и распределения должен быть направлен на достижение единственной цели - обеспечить предоставление товаров, оборудования и других предметов, как это было предусмотрено в плане.
Witness to this observation is the current groundswell of interest in improved early warning systems for ENSO events and the growing political support for investments towards this goal in most of the affected countries. Подтверждением этому может служить нынешний массовый интерес к усовершенствованным системам раннего предупреждения о событиях ЭНСО и растущая политическая поддержка инвестиций в деятельность, направленную на достижение этой цели, в большинстве затронутых стран.
This is why the goal of achieving and maintaining peace and security must be pursued with development that is sustainable in economic, environmental, social and human terms and that redresses the imbalances and inequities from which conflicts arise. Именно по этой причине достижение цели обеспечения и поддержания мира и безопасности должно сопровождаться процессом развития, носящим устойчивый характер с экономической, экологической, социальной и гуманитарной точек зрения и предусматривающим устранение диспропорций и неравенства, приводящих к возникновению конфликтов.