| The work of the organization is centred on attaining this goal, particularly through an enhanced focus on family planning, maternal health, and HIV/AIDS. | Работа организации направлена на достижение этой цели, в первую очередь благодаря повышенному вниманию вопросам планирования семьи, охраны здоровья матери и ВИЧ/СПИДа. |
| Broken dreams, disappointment, achieving your greatest goal and having it all fall apart and knowing that you'll never climb any higher. | Разбитые мечты, разочарование, достижение главной цели, которая потом рушится, и осознание, что большего никогда не добьёшься. |
| To achieve the long-term goal of confidence-building, considerable patience and efforts, on the basis of comprehensive reciprocity, are required. | Достижение в перспективе целей в области укрепления доверия требует проявления на взаимной основе большого терпения и больших усилий. |
| Achieving that goal would require strong growth across the developing world, as well as translation of growth into poverty reduction to an extent not seen before in many low-income countries. | Достижение этой цели потребует высоких темпов роста экономики во всем развивающемся мире, а также трансформации экономического роста в сокращение масштабов нищеты до уровня, не встречавшегося до сих пор в большинстве стран с низким уровнем развития. |
| It would be regrettable if ethnic confrontations or partisan politicking delayed the implementation of this key goal with respect to the modernization of Kosovo's public institutions. | Было бы прискорбно, если бы межэтническая конфронтация или пристрастное политиканство задержали достижение этой ключевой цели в отношении модернизации общественных институтов Косово. |
| This Major Programme responds to this challenge and will emphasize UNIDO support to those countries lagging behind in achieving the poverty goal of the Millennium Declaration. | Настоящая основная программа призвана обеспечить решение этой задачи, уделяя особое внимание поддержке со стороны ЮНИДО тех стран, темпы развития которых не обеспечивают достижение цели борьбы с нищетой, поставленной в Декларации тысячелетия. |
| Australia remained committed to the goal of nuclear disarmament as expressed in the 13 disarmament steps from the 2000 Review Conference. | Австралия сохраняет курс на достижение цели ядерного разоружения, определяемый теми 13 практическими шагами, которые были согласованы на Конференции 2000 года. |
| Reversing the spread of HIV/AIDS and reaching the goal of universal access to prevention, treatment and care will require a massive effort from us all. | Прекращение распространения ВИЧ/СПИДа и достижение цели обеспечения всеобщего доступа к услугам по профилактике, лечению и уходу потребуют от всех нас широкомасштабных усилий. |
| These measures aim at achieving the goal of 50/50 gender distribution at all levels, but at the higher echelons in particular. | Эти меры направлены на достижение цели равной представленности мужчин и женщин на всех уровнях, но в особенности на более высоких должностях. |
| In addition, several community initiatives have contributed toward achieving this goal; | Ряд общин также внес свой вклад в достижение этой цели; |
| The achievement of that intermediate goal will require a major effort for my country, considering the economic difficulties and budgetary constraints imposed by the fiscal regulations of the European Union. | Достижение этой промежуточной цели потребует от моей страны огромных усилий, если учесть наши экономические трудности и бюджетные ограничения, введенные в соответствии с финансовыми положениями Европейского союза. |
| It reflects the evolving demand of member States, and, indeed, many of UNCTAD's operations have targeted this goal for many years. | Он отражает меняющиеся потребности государств-членов, и фактически многие мероприятия ЮНКТАД были ориентированы на достижение данной цели на протяжении многих лет. |
| For these reasons, the NGO Working Committee on HIV/AIDS recommends that governments direct their energies and resources to realising the "3X5" goal. | По этим причинам Рабочий комитет неправительственных организаций по ВИЧ/СПИДу рекомендует правительствам направить их энергию и ресурсы на достижение цели «З х 5». |
| Moreover, UNICEF has strongly urged all stakeholders to take due account of factors such as migration and vulnerabilities related to natural disasters and their impact on the achievement of this goal. | Кроме того, ЮНИСЕФ вместе со всеми своими заинтересованными сторонами решительно выступает в поддержку того, чтобы принимались должным образом во внимание такие вопросы, как миграция и уязвимость перед лицом стихийных бедствий и их воздействие на достижение этой цели. |
| Productive employment opportunities will contribute substantially to achieving the Millennium Development Goals, particularly the target under the first goal of halving extreme poverty by 2015. | Возможности для продуктивной занятости внесут существенный вклад в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особенно первой цели - сокращения к 2015 году вдвое масштабов нищеты. |
| The information assembled by the Special Rapporteur also reveals that the goal of enabling all indigenous children to attend and complete primary school is unfortunately far from universal fulfilment. | В свете информации, полученной Специальным докладчиком, видно, что достижение цели обеспечения возможностей для всех мальчиков и девочек из числа коренного населения закончить начальную школу, к сожалению, еще весьма далеко от реализации во всем мире. |
| Inspired leadership, new ideas for cooperation and an unwavering commitment to steer our destiny will ensure that we achieve that goal. | Вселяющее доверие руководство, новые идеи в интересах развития сотрудничества и непоколебимая приверженность определению собственной судьбы обеспечат достижение этих целей. |
| At the same time, it is equally important for the members of this Committee to continue to support this goal. | Вместе с тем важно также, чтобы члены этого Комитета и далее выступали за достижение этой цели. |
| Strong momentum would be created if all Member States were to solidify their efforts to promote the common goal of nuclear disarmament. | Был бы создан более сильный импульс, если бы все государства-члены наращивали усилия, направленные на достижение общей цели ядерного разоружения. |
| Achieving the goal of combating HIV/AIDS, as set out in the 2001 Declaration, requires numerous measures, foremost among which are the following. | Достижение целей по борьбе с ВИЧ/СПИДом, сформулированных в Декларации 2001 года, требует многочисленных мер, главные из которых сводятся к следующему. |
| However, the differing perceptions on how to reach the goal of Security Council reform have made our task difficult, if not impossible. | Однако наличие различных представлений о путях осуществления реформы Совета Безопасности затрудняет достижение нашей цели, если вообще не превращает ее в неразрешимую задачу. |
| We are certain that the current Special Representative of the Secretary-General in Haiti and head of MINUSTAH will contribute positively to achieving that goal. | Мы убеждены в том, что нынешний Специальный представитель Генерального секретаря в Гаити и глава МООНСГ внесет позитивный вклад в достижение этой цели. |
| The goal must be to come as close to a consensus as possible through new consultations in which respect for each others' views is the guiding light. | Целью должно быть достижение максимального консенсуса в ходе новых консультаций, руководящим принципом которых должно стать уважение к мнениям друг друга. |
| The Republic of Korea remains ready for dialogue with any other Member States in the hope of achieving our common goal of reforming the Security Council. | Республика Корея по-прежнему готова к диалогу с другими государствами-членами в надежде на достижение нашей общей цели по реформированию Совета Безопасности. |
| As all members are aware, achieving that goal will require sincere efforts and honest intentions, as well as the strong will of the international community. | Как известно всем членам Организации, достижение этой цели потребует от международного сообщества реальных усилий и искренних намерений, а также сильной воли. |